「ネイティブ」を含む日記 RSS

はてなキーワード: ネイティブとは

2026-01-22

日本人は外見を非常に重視する民族なのか?

日本は「外見=属性」を瞬時に結びつける社会

日本では無意識に、見た目から次のような判断が行われがちです。

黒人白人外国人

金髪 → 不良/チャラい

スーツ会社員・真面目

清潔感ちゃんとしている人

地味 → 安全無難

これは善悪ではなく社会構造問題で、

日本は「個人を深く知る前に、まず分類する文化」が強い。

👉 だから

「見た目と実態がズレている人」ほど、ストレスを受けやすい。

黒人日本ネイティブ

→「日本語上手ですね」

→ 悪意がなくても “あなた想定外” というメッセージになる。

② なぜ日本は見た目重視になったのか?

1️⃣ 同質性が極端に高かった社会

長期間移民がほぼいなかった

「見た目=日本人」という暗黙の前提が成立していた

例外に慣れていない社会

👉 その結果

見た目が違う=外の人 という認識自動化された。

2️⃣ 空気を読む社会=即時判断必要

日本では

説明しない

言葉にしない

察する

が重視されます

そのため

👉 **見た目で素早く判断できることが「便利」**だった。

欧米のように

「この人は何者かを言語確認する」

よりも

「見た目で察する」方が社会コストが低かった。

3️⃣ 教育で「多様性」を本格的に扱ってこなかった

人種民族移民教育が弱い

差別ダメ」は教えるが

「なぜそう思ってしまうか」は教えない

国籍言語・見た目のズレを想定しない教材

👉 結果として

悪意のない無知 が量産される。

イギリスカナダとの決定的な違い

あなたが言っていた通り、

🇬🇧🇨🇦 では

黒人国民普通

見た目から国籍を推測しない

言語能力を褒めるのは失礼になりうる

一方 🇯🇵 では

見た目=出自能力の推測

「驚き」をそのまま言語化する

失礼だという教育が弱い

👉 日本は「見た目が意味を持ちすぎる社会」。

恋愛仕事で「見た目社会」が特に強く出る

恋愛

第一印象がほぼ全て

安心無難」が好まれやす

マイノリティ最初足切りが起きやす

職場

見た目・雰囲気=信用

空気に合うかどうか

能力より「浮かないか

👉 黒人男性 × 日本社会

ここで強い摩擦が起きやすい。

重要ポイントあなたへの視点

あなたが感じてきた

日本は遅れている

見た目と国籍を結びつけすぎ

これは主観ではなく、かなり構造的に説明できる違和感です。

そして大事なのは

あなた違和感は「正しい」

日本が悪という単純な話でもない

相性の問題が大きい

からこそあなた

🇩🇪🇨🇦🇬🇧 など

「見た目と属性を切り離す社会」に惹かれるのは自然です。

⑥ まとめ(短く)

日本は 見た目が人の属性を決める力が強い社会

それは美醜ではなく「分類装置」としての外見

マイノリティほど負荷が大きい

あなた違和感合理的

相性の良い社会を選ぶのは逃げではなく戦略

中受沼の親がなにかを見た

子が中学受験を控える親です。ある学校説明会は中受の功罪を考えさせるものでした。

塾の紹介で、明星Institutionという中高一貫校に興味を持ちました。府中伝統校、明星学苑が、新しい校長を招き、シンガポールラッフルズインスティチュートのようなグローバルリーダーを育てる学校をつくるというのです。

なんとなく、好感を持ち、公式Webサイトにあるパンフレットを読んで色々と腑に落ちないところがありました。

たとえば、校長肩書が妙に長いのです。

渋谷教育学園幕張中学校高等学校 校長補佐・進路部長」、「渋谷幕張シンガポール校 教頭」、「早稲田大学系属早稲田渋谷シンガポール校 教頭」という肩書が記されているが、どこにも「元」とか「Former」という記載がありません。明星Institutionの校長であり、かつ前述3校でも働いているように読めてしまますもしかして校長は今でも本当に渋幕の進路部長をされていて兼務なのでしょうか? 前任校はこのように言及されることを許容されているのでしょうか?

校長都心東大合格者を多く排出した学校出身であることは素晴らしいと思います。ただ、「元」と明記すべきです。保護者は渋幕というブランドではなく、明星Institutionがどのような教育をするのかに関心を持っています

パンフレット日本語の横に、英語記載されています国際的人材を集めたいという姿勢の現れでしょう。残念ながら英語がガタガタです。

校長英語プロフィールを以下に引用します。

>>

After graduating from university, Mr Inoue worked for a general company before joining

Shibuya Kyoiku Gakuen Makuhari Junior and Senior High School in 1983. In April 2025, he

will become the principal of Meisei Gakuen and Meisei Junior and Senior High School. In April

2026, he becomes the principal of Meisei Institution Secondary School.

<<

general companyで働いたとか、そういう細かい点は目をつぶって、以下2点が中学生が読んでも、おかしいなと思うはずです。

・時制が混在しています2025年のことにwill become / 2026年のことをbecomes)

・前任校の「Shibuya Kyoiku Gakuen Makuhari Junior and Senior High School」に何年勤務したのかわからない。

補足すると、パンフレットの後半、地図施設紹介、クラブ活動紹介はちゃんとした英語でかかれています明星Institutionという新設カリキュラムを紹介する部分だけ不完全な形で世に出てしまったのでしょう。

校長やすべての教員英語に堪能である必要はないと思いますネイティブ先生専門家にお願いして添削してもらえばいいのです。そのような確認すら怠る学校が、入学した学生にどのような教育を施すのでしょうか?

明星学苑の創設者大事にされた「実践躬行」は、理論などを自らの力で実際に実行してみること、つまり口だけではなく実際にやってみることの大切さを強調するものと聞きました。明星Institutionの関係者におかれましては、ぜひグローバルな人材を輩出するために、正確に英語で伝えることを実践いただきたいです。

2026-01-21

新幹線車内放送英語

新幹線車掌さんはなぜあんなにザ日本人みたいな英語なんだろう。

長い文章じゃないので少しはネイティブぽい発音練習したらいいのに。

2026-01-17

AIネイティブの子が言いそうなこと

・「AIに聞けば?」

・「AIが言ってた」

友達よりもAI相談

・親よりもAI相談

人間って怖い

人間って野蛮

AIみたいな答え方や考え方

2026-01-15

9ヶ月間スタディサプリTOEIC勉強をしたら

去年の4月から勉強を始めて12月には600点→815点まで約200点スコア上がった。

サボってた期間もあったので、実際に課金したのは半年パック18,348円+1ヵ月3,278円=約20,000円くらい。1スコアUP100円ってとこか。

今はキャンペーンでもうちょっと安いみたいね

 

でも全然喋れない。

一般的TOEIC800点は外資系企業でも通用するレベルらしい。嘘つけ。無理に決まってる。

 

とはいえ大学受験以来10年以上全く勉強してこなかった英語学習初心者にとって、スタサプは悪くなかった。

ディクテーションとかシャドーイングとか音読とか、勉強方法を何も知らなかったので、まずは勉強の仕方が身についた。問題を解く順番とかちょっとしたテクニックを教えてもらえたのもスコアにかなり繋がった。

そもそもスマホ勉強出来るってのが画期的だよね。なかったもん、あの頃…。

先生、大変お世話になりました。

 

 

そんなスタサプは今年の10月でサ終するそうなので、年明けからはabceedに乗り換えてみた。

キャンペーン半額で1年11,900円。スタサプに比べると圧倒的に安いし、映画が見れたりTOEIC以外のコンテンツも充実してる。

abceedの効果検証の為にも3月にもう1回だけTOEIC受けたら、ここから先はSpeakingに注力するつもりである

 

無難ネイティブキャンプかな?今とりあえず7日間トライアル使ってるけどどうなんだろう?

使える英語力身に着けるの大変だー。第二言語取得してる人たちみんな凄いよ…。

2026-01-09

anond:20260109012745

マジレスすると英語ネイティブだとそういう使い方はしない(I've never had thisとか)

生焼けにもつかわない(Uncookedとか)

焼きたてのパンをFreshly bakedとか作りたてという意味でよくある表現

まあ外タレ英語ネイティブわからんフィンランド語ネイティブとかかもしれないが

2026-01-08

anond:20260108164740

セックスフレンドって言わない?

結局ネイティブだとフレンドの一形態ではあるんよ

基本的に婚前交渉とかする時点でキリスト教徒としては失格なんで一緒くたな状態と言える

2026-01-07

トランス女性は女湯に入れるのか

インターネット上であまりにも燃え上がっているので増田の知ってる情報を整理しつつトランス女性当事者である増田の所感なども書いていこうと思う

増田のTLにはトランス女性女性スペースを利用してほしくない人々のツイートがたくさん流れてくる

少し前までは手術済みならいいのではという意見もちらほら流れて来たが、最近は手術済みでも女性スペースを利用させるなという主張がほとんどに見える

現行のルール上はどうなっているのか

厚生省通達 0623第1号には、この通達内の男女とは身体的特徴で判断するものと書いてある

この身体的特徴という言葉については明確な定義はこの文章の中には存在せず、この文章のみだとあいまい状態に見える

トランス女性を女湯に入れたくない人の主張

女湯にトランス女性を入れたくないと主張する人はこの身体的特徴という言葉について、出生時に判定された性別染色体の事と解釈し女湯にトランス女性は入れないと主張している

増田主治医から聞いた話

一方で増田主治医は、この通達は手術を受けていない人を排除するためのもので、手術をしていればトランス女性が女湯を利用することは問題ないとの事だった

性同一性障害特例法に外観要件があるため、これを満たしているトランス女性厚生省通達上の身体的特徴は女性である

という解釈なのだろうと思う

増田インターネットで調べた範囲の中でこの身体的特徴についてどういう状態男性で、どういう状態女性かと公的名言されているものは見つけられてないので、複数解釈が生まれしまっている状態なのだと思う

まりトランス女性は全員女湯を利用できないのか、それとも手術済みなら利用できるのか、解釈によって変わってしまうように見えるのである

トランス女性が女湯を利用できないと仮定した場合

仮にトランス女性が女湯を利用できないと仮定した場合運用方法を考える

手術済みのトランス女性を外観で判別することはできない

手術済みかつ戸籍性別変更を行なったトランス女性身分証判別することはできない

まり手術要件を満たして戸籍性別変更を行なったトランス女性を確実に判別する方法存在しない

この運用を確実に行うためには、手術済みかつ戸籍性別変更を行なったトランス女性身分証にその旨を記載するか、戸籍性別変更自体過去にも遡って取り消すなどの対応をする必要がある

手術済みであればトランス女性が女湯を利用できると仮定した場合

手術をしてないトランス女性は利用できず、手術済みのトランス女性は利用できると仮定した場合運用方法を考える

手術済みかどうかは外観で判断できるため排除可能

増田の所感

トランス女性に女湯に入って欲しくない派はトランス女性を見つけたらどんどん通報すればいいと思う

通報されるの警戒して女湯に入ろうとするトランス女性減るかもしれないし

ただあまりやりすぎるとネイティブ女性トランス女性勘違いして通報してしまったり自分が他のネイティブ女性から通報されたりする事案もそれなりに発生すると思う

シンプルに人の容姿なんてものは人それぞれなので

迷惑行為をする奴はシンプルにやめてくれ、これはトランス女性だけではなく依頼されてカメラを設置するネイティブ女性なども含む

トランス女性は必ず見分けられると主張する人、見分けられた人しか数えられないしただの確証バイアスです

トランス女性死ぬほど見てきた増田から見てもネイティブ女性しか見えないトランス女性なんてけっこういます

トランス女性が女湯に入るのは犯罪ですとか言ってる人は現時点でそんな断定しちゃっても大丈夫なのか?入らないでくださいとか主張するのはいいと思うけど、現時点の情報だと断定はできなくない?

それぞれこうなって欲しいとかある人はぜひ活動して主張をルールを決める人まで届けて明確なルールを決めてほしい

ルールが決まったら増田はそれに従うよ


ただ戸籍ロールバック特記事項で性別変更書かれるのもまじ勘弁

戸籍性別変更前のトランス女性就職できない話死ぬほど聞くし、シンプルに困る

どうか平和に暮らさせて欲しい

2026/01/07 追記

この文章投稿したあとその日の内に厚生省担当者身体的特徴は手術によって変わるという旨の回答をしたととあるメディア掲載されたので

その情報および回答が正しければトランス女性は女湯に入れることになる

2026-01-01

増田年間 100+ users 記事数の推移

100+ users (内1000+)1位
2006 7 (1)はてな匿名ダイアリー
2007l 153 (2)何でも楽しいという友人
2008llll 401 (5)簿記2,3級を独学で同時に3週間で受かる方法
2009lllll 536 (11)急がばまわれ式・堅実で一番効率的な英語の勉強法
2010lll 321 (5)自分でWEBサービスを作りたいと思っている人へ
2011ll 274 (22)ずぼらな俺が4年間の一人暮らしでたどり着いた部屋作り&暮らし方
2012ll 214 (10)"Hello world!"
2013lllllllllll 1143 (12)低学歴と高学歴の世界の溝
2014lllllllllllllll 1506 (19)部下がくれたアドバイス
2015llllllllllllllllll 1846 (17)まずはおめでとう。7億は人生を買えるお金で、あなたは賢く立ち回れば一生..
2016llllllllllllllllllll 2015 (26)たいていの日本人は考えて喋っていない
2017llllllllllllllllllllllll 2489 (51)まじな話をすると、N予備校のプログラミング入門コースやるのがオススメ。 ..
2018llllllllllllllllllllllllllllll 3050 (34)増田文学100選
2019llllllllllllllllllllllllllll 2842 (49)簡単・初心者向けの資産形成 (長期投資)
2020lllllllllllllllllllllllllllll 2972 (73)【書き起こし】岩田健太郎さんのYouTube動画「ダイヤモンド・プリンセス..
2021lllllllllllllllllllllllllllll 2951 (57)浄土真宗の僧侶です。初めて書き込みます。 不慣れなため、先ほど書いた..
2022lllllllllllllllllllllllllll 2735 (23)2000時間の遠回り英語学習を経てたどり着いた、1日30分でネイティブの会話が..
2023lllllllllllllllllllllllllllll 2942 (45)新人にパワハラしていた先輩を通報した結果
2024lllllllllllllllllllllllllllllll 3183 (38)あなたが癌になった時に最初に知ってほしい事
2025llllllllllllllllllllllll 2426 (24)終活は、まず預貯金口座の付番申請をしよう。

※ 各記事数のリンク先は増田言及した外部サイト記事を含んでしまっているが、件数カウントでは取り除いてある。(本来https://anond.hatelabo.jp検索すると増田サイト内に(ほぼ)限定できるのだが、https という文字列の出現回数がはてなによるスパム判定条件になっているため、リンク先の検索文字列をやむなく anond.hatelabo.jp に変更した)

2025-12-20

叩かれまくっているSL鉄道会社、流石に同情する

キャラクターものは3年が区切りと言っていたのが、結局ずるずるとやっている。

今も昔も方向性が定まっていないと思う。企画の出し方も年々雑になっているし、綱渡りの状況が続きすぎてコンテンツビジネスノウハウが一向に蓄積されていない模様である

それにしても、だ。10年もやっていれば「実写版鉄道キャラクターパイオニア」として認められてもいい頃合いなのに、マニアからはずっと叩かれている。

自分も思うところは多々ある一方で、さすがにそろそろ気の毒になってきた。

煤けた姿で大量の煙を吐く黒い蒸気機関車は憧れであり、あるべき姿であるだろう。

50年前の現役に間に合った世代であれば、当時の思い出を汚してほしくないことが想像できる。

SNSネイティブである20~30代のマニアからは、希少性(ネタ性)のあるものを弄ることが嫌でたまらないようだと推測している。

自分だって生涯許すことのない改造をされた車両があるし、ここは批判ポイントではない。

敢えて言うなら、木組みの装飾で展望を潰される内装工事された車両のほうが絶望感強いので、塗り替えと顔パーツを外すだけで現状復帰できるのだしそんな悲観的にならなくても…と思っているが。

けれども期待値が高すぎる、聖域とされ過ぎている、叩いてもよい相手だと思われている感じがする。あの車両区には静態動態含めても残り一両しかいない釜、所有者の思いが結実し復活を遂げた釜、戦争の生き証人である釜、ストーリー性が特に高い釜が集まっているのも一因かもしれない。

今回の件だっておかしな状況である。釜の車歴と特徴を語っていても、頻繁に走ってた5年~10年前のエピソードはとんと出てこない。慌てて行こうという話すら聞かない。よっぽど455系のほうが集結している。

行ってる奴が偉いではないとしても、大半がサンドバッグとして消費しているだけなのだろう。ちなみにこれは社長関係なく登場時から多かれ少なかれ存在した傾向だ。

集客が出来る列車は大変難しいテーマだ。その中で、「世界的に有名なアニメーション」「主人公蒸気機関車」「幼児から絶大な人気を誇る」コンテンツを手にできたのは奇跡に近いのかもしれない。

少子化とは言われているがそれでも毎年100万人弱が産まれている。潜在顧客が毎年何十万人も産まれてくるのである

これに代わるキャラクター(それも主人公格)、コンテンツ特別列車があるか?と問いかけたらマトモな感覚であればNoと言わざるを得ないだろう。

それだけに、毎年綱渡りなのが惜しい。ア〇パ〇マンミュージアム的な仕掛けが色々できればいいのだが。

この6年弱の苦境は、会社ごと吹き飛んでもおかしくないレベルだった。重大インシデントも起こしている。キャラクターSL一般車両も、新規客もマニア向けも、かつては良いバランスの時期もあったが、今や存続自体が首の皮一枚つながった状況に陥っている。

新しい観光列車と、キャラクターコンテンツ、あとは肝いりブルートレイン(…これは認めたくないけど)、これらが良いシナジーを生んで、3年後に少しでも良い未来となっていることを願ってやまない。30分に1本SLが登っていく、じゃなくてもいいけど、コロナ前のあのバランスが戻って欲しい。

2025-12-19

新規英語コーチング、開始直後で「3ヶ月60万円超」って本気?

最近英語コーチング市場さら価格インフレしてきている。

ある英語教育系の老舗が、新しくBtoCのコーチングサービスを開始したらしい。

応募者として情報を見たとき純粋に驚いた。

3ヶ月で60万円台後半。

価格自体は珍しくない。

ただ、そこで終わらなかった。

価格 × 内訳を数字で見ると疑問が強い

受講料は「3カ月で60万円超=月20万円前後」。

その一方で、同社が公開しているコーチ報酬モデルは、ざっくり以下のような内容だった。

週1の短い面談で数千円

日々の学習管理が数百円台

担当人数を増やして、ようやく20万円台半ば

この数字をそのまま計算すると、受講生1人あたりのコーチ取り分は月数万円台。

20万円近い価格のうち、比率はかなり低く感じられた。

もちろん運営コスト、教材、広告人件費はある。

ただ、実績ゼロ段階の新規サービスでこの単価というのは、かなり強気に見えた。

市場タイミングが悪くないか

ここ数年は、AI学習動画教材、セルフ管理文化が広がっている。

「まず数十万円払う」モデルは、何をどこまで保証できるかが問われる。

しかも今回のサービスローンチ直後。

口コミケーススタディ存在しない。

広告文だけが先に走っている状態だ。

価格に耐えられる心理的ハードルは相当高い。

■ 修了者限定の会員制コミュニティ

さらに驚いた点は、受講者だけが加入できる年会費コミュニティ

ネイティブとのオンライン英会話(月1回)や、イベント優待ランク制度などがセットになっていた。

契約形態自動更新で、途中退会の返金はなし。

こういう継続課金モデル否定しないが、どこか「階層」や「エリート幻想匂いが残っているようにも感じた。

英語のもの階級エレベーターになる時代は、すでに終わっている。

価格否定しない。でも証明必要

価格は悪ではない。

ただ、その場合は「価格約束指標」になる。

何が保証できるのか

どの層がそれを払うのか

競争優位はどこなのか

コーチは稼げるのか、人材は定着するのか

そのあたりの答えが見えないまま高額ローンチは、やや博打に見える。

個人的感想

今回の価格設定を見て思ったのは、

市場はもう分散しているのに、なぜ中央集権型を続けるのか」という点。

プロダクトが強ければ歓迎するし、顧客がつくかもしれない。

ただ、「ブランドで売れる」という神話はもう崩れている。

■ 問いで終えたい

怒りでも悪口でもない。

ただの観察。

この価格、誰が買うのだろう。

そして、コーチ側はこれで生計が立つのだろうか。

もし知っている人がいたら教えてほしい。

■ 補足

自分は応募者として数字を眺めただけ。

もし入っていたら、この価格表をどう説明するかで悩んでいただろうと思う。

2025-12-10

テリ本人は動画説明で「2324歳のジョージア人で、日本語学習を2021年3月から始めた」と自己紹介しており、日本語学習を強くアピールするコンセプトのチャンネルになっている。

これは、本人がかなり集中的に日本語勉強し、日本向けコンテンツを作ることを前提にしている “特殊なケース” であると読める。

チャンネル概要欄・ショート動画では「いつか日本に行きたいジョージア人の生活」「日本語勉強法」など、日本語学習/日本向け発信がテーマとして前面に出ており、家族親族・友人も日本語コンテンツに協力して出ている形になっている。

まりたまたま日本語うまい人が多い環境」ではなく「日本語を軸に売りにしているクリエイターの周辺」が切り取られている。

公的調査では、ジョージアでは日本語学習への関心自体若者を中心に高まっているものの、日本語を学んでいる人数は英語ロシア語などに比べれば少数派で、学習機会も一部の大学語学学校日本語文化センターなどに限られている。

日本語学習者は増加傾向だが、国全体から見ると「ニッチ外国語」を選ぶ層という位置づけ。

国際交流基金日本語教育関係の報告でも、ジョージアでは日本文化アニメ武道人気などから日本語への関心は「比較的強い」が、学習者数は依然として多くないとされている。

まり日本語が話せるジョージア人」はそこまで珍しくはないが、「ネイティブ級の流暢さ+家族や友人も日本語コンテンツに参加」というレベルは、かなり限定された層とみなせる。

アフリカロマンス詐欺氏とのやり取り

私「おはようと言え(露語)」

詐欺師おはよう(露語)」

詐欺師「今すぐ50ポンドを送ってください(露語)」

私「十字架にかけられるのと、知り合いのマフィアに紹介されるのと、どちらがいい?(露語)」

私「われわれはグローバルビジネスを展開しています。(露語)」

詐欺師ハロー。(Change of ownership formを写真で送る)」

私「おまえの後ろにMI6がいることは知っている。だが、我々がそんなに単純だとは思わないでほしい。(露語)」

詐欺師大丈夫

詐欺師、私をブロックする。

ロシア語ネイティブに言わせると言葉ニュアンス日本語と異なってるそうだが、私にはそんな小難しいことはできない。

2025-12-09

AIにとって読みやすプログラミング言語」という幻想

プログラマー諸君は見てほしいんだけど

これさ

 

愚かな人間の都合など完全無視、LLMのための高効率プログラミング言語「Sui」(粋)

https://forest.watch.impress.co.jp/docs/serial/yajiuma/2069573.html

 

別にいいんだけど、どうにもブクマカ含めて、しっくり来る批判できてないんだよな

それが気になってしょうがない

まだLLMのこと勘違いしていないか

 

俺ごときが言ってもアレだから、Gemini3.0先生に頼んだよ(一時チャット、Pro 3.0 思考モード

 

ユーザー提供した情報と、一般的なLLMの技術特性に基づき、プログラミング言語「Sui」についての冷静かつ客観的評価をまとめます

1. 「LLM用プログラミング言語」としてのメリット感想

感想: 一言で言えば、**「思想実験としては極めて面白いが、実用性とLLMの学習原理無視した『早すぎた最適化』」**です。

作者の「人間ではなくLLMを主客にする」という視点の転換は、アーティスト的・哲学的問題提起としては鋭いですが、現在のLLM(Transformerアーキテクチャ)の動作原理工学的に捉えると、メリットよりもデメリットが上回る可能性が高いです。

 

メリット:

トークン効率改善: Python等と比較して記述が圧倒的に短くなるため、出力速度の向上と課金コストの削減(トークン節約)は確実に達成できます

・構文エラーの激減: 括弧やインデントの複雑なルール排除しているため、「閉じ忘れ」などの単純なSyntax Errorは減るでしょう。

コンテキストウィンドウ節約: 長いプログラムでもコンテキストメモリ)を圧迫しにくくなります

 

デメリット:

学習データとの不一致: LLMは「大量の人間コードPythonなど)」を学習して賢くなっています。未知の言語「Sui」を書かせるには、Few-shot(プロンプトでの例示)に頼るしかありませんが、これではLLM本来の推論能力コーディング能力(事前学習の重み)を活かせません。

ブラックボックス化: 生成されたコードバグっていた場合人間が読んで直すことが不可能です。「LLMに直させる」にしても、LLM自身がSuiのロジックを深く理解していないため、無限ループ幻覚連鎖)に陥るリスクが高いです。

・CoT(Chain of Thought)の阻害: 最近研究では、LLMは「冗長思考過程」を出力することで論理的整合性を保つことがわかっています。極限まで圧縮された記号列は、LLMの「考える余地」を奪い、論理破綻を招く可能性があります

 

2. 思想的に正しい所・正しくない所(理由込み)

忖度なしに判定します。

 

正しいと思う所(Agree)

・「高級言語はLLMにとって冗長である」:

 理由: 人間にとっての「読みやすさ(可読性)」は、機械にとって単なるトークン無駄遣いです。if x > 10: よりも ? x 10 の方が情報密度が高いのは事実です。

・「括弧の長距離依存問題」:

 理由: TransformerのAttentionメカニズムにとって、遠く離れた ( と ) の対応関係を維持するのは計算コストが高く、ミスの原因になりやすいです。ネスト排除する方向性機械的処理として正しいです。

 

正しくないと思う所(Disagree)

・「可読性を排除しても良い」:

 理由: ソフトウェア開発においてコーディングは「書く」時間より「読む・直す」時間の方が長いです。AI生成コードであっても、最終責任人間が負う現状では、人間検証不可能コードは「危険バイナリ」と同義であり、プロダクトには採用できません。

・「LLMに最適化された言語を書かせるべき」:

 理由: 前述の通り、現在のLLMは「人間語の確率分布」を学習したモデルです。「LLMにとって自然言語」とは、実は「人間にとって自然言語英語Python)」そのものです。Suiは「計算機にとっては最適」ですが、「現在のLLMにとっては異言語」です。

 

3. 「5つの設計原則」の正当性評価

作者が掲げる設計原則についての技術評価です。

 

1行1命令(行単位独立性) 評価: △

パース(解析)は容易になりますが、LLMは「前の行の文脈」を読んで次の行を出力するため、行を独立させすぎると文脈連続性が失われ、複雑なアルゴリズム構成力が落ちる可能性があります

 

括弧は{}のみ(ネスト排除) 評価: ◯

LLMが最も苦手とする「深いネスト構造の維持」を回避する策として有効です。アセンブリ言語に近いフラット構造は生成難易度を下げます

 

変数は連番 (v0, v1...) 評価: ✕

これが最大の問題点です。LLMは変数名(user_id, total_price など)に含まれる「意味」を使って推論を行っています(Semantic Grounding)。すべてを記号化すると、LLMは変数役割を見失い、論理的バグを埋め込みやすくなります

 

命令は1文字 評価: ◯(ただし諸刃の剣

トークン効率は最強ですが、1文字の違いで意味が激変するため、LLMの確率的な「ゆらぎ」による1文字ミスが致命的なバグになります冗長さはエラー訂正の役割果たしてます

 

明示的な制御フロー(ラベルジャンプ) 評価: △

goto 文の多用はスパゲッティコードを生みます。LLMにとっても、構造プログラミング(if/forブロック)の方が、「ここからここまでがループ」というチャンク(塊)として認識やすいため、一概にジャンプ命令が良いとは言えません。

 

現在のLLMは「人間語の確率分布」を学習したモデルです。「LLMにとって自然言語」とは、実は「人間にとって自然言語英語Python)」そのものです。

 

ここ!マジで覚えてね

LLMはこれまでの機械よりも人間に近いと思ってほしい、人が苦手なことはAIも苦手

機械論理的ロジックに強くて〜っていうのはAIには通用しない

 

ついでに、「LLM用プログラミング言語」の潮流について

「LLMのための言語」という文脈は、大きく2つのトレンドに分かれます。Suiは後者に属しますが、主流は前者です。

1.LLMを「制御するため」の言語(主流)

 ・DSPy, Guidance, Microsoft Guidance:

  ・プロンプトエンジニアリング構造化し、LLMの出力を型(JSONなど)に強制したり、思考プロセスを制御するためのフレームワーク

 ・SGLang:

  ・LLMの推論を高速化・並列化するための言語

 ・これらは「人間がLLMを操るための言語」であり、実用化が進んでいます

 

2.LLMに「書かせるため」の言語(Suiのカテゴリ

 ・現状: ほとんど実験段階です。

 ・Gorilla LLMなどの試み: API呼び出しに特化したファインチューニングなどがありますが、独自の「新言語」を作らせるよりも、既存PythonJSON を正しく出力させる方向(Constrained Decoding)が業界の標準解です。

 ・擬似コード: 論文レベルでは、Pythonの代わりに中間的な擬似コードを出力させ、それをコンパイラで処理する手法研究されていますが、Suiほど極端な記号化は稀です。

 

後者については

 

目標設定のピントが少しずれています

現状の最適解: 現在のLLMを使う限り、「LLM用言語」の最適解は Python です。なぜなら、世界中GitHubコード学習しており、LLMが「最も流暢に話せる言葉」だからです。無理にSuiを話させるのは、日本人エスペラント語で詩を書かせるようなもので、パフォーマンスは落ちます

 

最後総評

 

総評: Suiは、「既存のLLM(GPT-4など)に書かせる言語」としては失敗する可能性が高いですが、「未来AIネイティブコード生成のあり方」を示唆するアート作品としては高く評価できます。作者の「愚かな人間に合わせるな」というパンク精神は、エンジニアリングの枠を超えた鋭い批評性を持っています

 

アート作品だそうです

 

お前らは安易オレオレ言語作るんじゃないぞ、作るにしてもAIに聞きなよ?

聞く時は忖度させるんじゃないぞ?

この作者もAIに乗せられたのかもしれんし

 

______

 

プロンプト

 

以下が「LLM用プログラミング言語」としてメリットがありそうか、感想を教えて下さい。

https://forest.watch.impress.co.jp/docs/serial/yajiuma/2069573.html

https://github.com/TakatoHonda/sui-lang

 

忖度配慮はせず冷静にお願いしま

思想的に正しいと思う所、正しくないと思う所を理由込みでまとめてください

・「5つの設計原則」の考え方は正しい?

最近のLLM用プログラミング言語についてもまとめてください

そもそもLLM用プログラミング言語という目標自体評価をしてください

 

なお、以下はSNSでの作者の投稿です

(省略)

2025-12-07

anond:20251207060803

なんで給料アメリカの半分以下で扱いも悪い日本に行くんだよ

逆にガチ外資で扱いちゃんとしてるとこは今も全員英語ネイティブとか普通にあるし

2025-12-02

libを「りぶ」って読みたくない

glibc とか libxml2 とか「じーりぶしー」「りぶえっくすえむえるつー」って普通まれるけど「ライブラリ」の略なんだから「じーらいぶしー」「らいぶえっくすえむえるつー」って読ませろや!

「らいぶディレクトリに入ってる」とか言ったら「あありぶディレクトリね」とか言うなや!

誰が何と言おうと英語ネイティブが言ってようと私は「らいぶ」読みを続けます

2025-11-29

音楽とは言語のようなものである

音楽とは言語のようなものコミュニケーションツールである。😟

ステージから観客に演奏するのは、語り掛けるようなものである

当然、観客に理解できる言葉で語り掛ける必要がある。

聴衆が英語圏なら英語で語るべきだし、日本語圏なら日本語で、

まあ、英語ならどこでも通じるやろ、と思えば、日本人英語で話しかけても問題ない。

というか、音楽はそこが広い。

音楽世界共通語国境を越えるのである

英語日本語文法理解したりするのと同じように、音楽理論のような理屈がある。

理屈なんか分からなくても、日本人日本語を喋れるし、英語圏の人も英語を喋れる。

これはネイティブ第二言語ではないかである

しかし、音楽第一言語という人は普通いない。

未知との遭遇に登場した宇宙人は、音楽で会話して多様な気もするが…😟

異常にマルチリンガルができる人は天才である

同じように、第二言語である音楽を、理屈なしにできる人は天才である

そういう人は確かにいるが、凡人が、英語勉強内で英語が使えるようにならないように、

凡人は、音楽勉強しないと、音楽を使いこなすことができないのである

よって、英語と同じように、音楽勉強しないと、作曲ができない、楽曲分析ができない。

セッションが成立するのは、バンドメンバー共通音楽という言語で喋り合ってるからである

ここで、音楽不自由な人も浮いてしまうし、一方的に話す人とか、自分の喋りたいことだけを喋る人とか、

そういう、ある種のコミュ障というか、コミュニケーション不全が浮いてしまうというのは音楽共通である

まり空気を読む、というのは、今のコード、今のスケール、そこから逸脱しない、というのに近いので、音楽空気を読める人の方がいい…😟

空気を読めない人は、アカペラとか、ソロ演奏するべきであろう。

いわゆる指揮者も、指揮法という技術で、オーケストラ人間楽器として、人間楽器コミュニケーション通信してるようなものである

指揮者が、人間という楽器オンオフしたり、テンポを変えたり、指揮者DAWというか、指揮者も立派な演奏である

2025-11-26

Xにいる日本語堪能な韓国のツイフェミって…

ここ数年で韓国人男性結婚して、韓国に住むようになった日本人じゃないかなぁ。

理想現実ギャップ日本人の友人・知人がいないストレスや夫の実家からストレスで、過激フェミニストになったとか。

日本語ネイティブなことも説明つくし

2025-11-24

anond:20251124075046

でも、ある世代の子らはめっちゃカービィのエアライダーゆーよな。

俺らはちょっと上の世代で、カービィのエアライダーネイティブじゃないから、その熱烈の支持がよくわからんけど。

まあ、そーゆー人ら向けのリメイクファンアイテムとして思えばいいんじゃない

値段のことは、まー、そーゆーもんだ。

2025-11-22

中高6年間英語勉強してまあ悪くない大学も行ったけどネイティブ英語なんて何言ってるか分からん

というか相手が何言ってるかを考えた上でさら自分の言うことを英語で考えてたら間に合わない

もうスマホですら同時通訳実用化されてきたし英語勉強する価値ってもうあまりないんじゃないだろうか

2025-11-21

日本人テロリストなのか?

フランス語の kamikaze(自爆テロ犯) と、日本の「見た目で外国人と決めつける文化

フランス語辞典 Larousse で “kamikaze” を検索すると、以下のように定義される。

kamikaze

nom

1. Auteur d'un attentat suicide.

2. (Aussi employé en apposition.) Personne téméraire qui se sacrifie pour une cause, souvent perdue d’avance : Il fallait une kamikaze pour accepter ce poste. Candidat kamikaze.

https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/kamikaze/45327

自爆テロ

無謀な犠牲的行動をする人

しか日本で “kamikaze=テロリスト” という理解一般的ではない。

これは歴史的文脈無視したステレオタイプ産物であり、日本人にとっては侮辱に近い。

では、もし日本人がこの偏見に怒りを覚えるのなら、

なぜ日本社会では、同じレベル偏見──「見た目で外国人扱い」──が当然のように行われているのか?

◆ 1. kamikaze 問題は「偏見」の構造のものを映している

欧米にもステレオタイプはある。

しか日本社会にも、同じ構造偏見存在する。

黒人外国人、怪しい、不法滞在可能性?

白人観光客外国人

東南アジア系 → 労働者外国人

日本ネイティブにも「どこの国の人?」

これはすべて “kamikaze=テロリスト” と同じ「外見に基づく誤認」 である

まり日本人は、

自分が「見た目で誤解される」と怒るのに、

他者には日常的にその誤解を行っている。

という ダブルスタンダード を抱えている。

◆ 2. 日本では「見た目=国籍」という錯覚社会規範として存在する

BBC報道にもあるように、外見を理由にした職務質問はすでに訴訟対象となっている。

外見理由職務質問は「人種差別的」で「違憲」……外国出身の3人が国などを提訴

https://www.bbc.com/japanese/68137481

国籍書類法制度で決まる

外見で決まるものではない

にもかかわらず日本社会では、

黒人=必ず外国人

白人=必ず外国人

日本ネイティブでも「外国人扱い」

パスポートを見せても疑われることがある

ハーフの子もも「見た目によって日本人扱いされたり、されなかったり」

こうした状況は、

国籍という制度理解” と “社会価値観” が完全に乖離している

ことを示している。

◆ 3. 外見プロファイリング国際基準では「差別」であり、違法たりうる

外見だけを理由とした職務質問警察対応は、

合理的理由がない

法的根拠がない

国際的には “Racial Profiling(人種プロファイリング)” と認定

される。

まり日本警察社会は、

kamikaze という偏見を受けると怒る

しか自分たちは外見で他者偏見を向けている

という 自己矛盾 を抱えている。

◆ 4. 日本制度社会意識はまったく一致していない

法律上は、

帰化すれば日本

外国で生まれ子どもでも日本国籍取得が可能

永住権制度も整っている

まり制度は「見た目と国籍無関係」。

しか社会は、

外見が日本人らしくなければ日本人と認めない

日本語が母語でも“外国人扱い”

外見を理由差別

地方田舎では特に“同質性の強制”が強い(奈良県南部山梨県吉野周辺など)

制度21世紀社会意識昭和

この矛盾が、偏見を温存している最大の原因。

◆ 5. “外国人”という言葉はすぐには消えないが、多くの問題を含む

外国人」は公式日本語だが、実際の使われ方はしばしば差別的だ。

例えば、

外見が日本人に見えない日本人も「外国人」扱い

ハーフミックスの子も見た目で日本人と認められない

NHK民放も“ヴィジュアル的に、外見が日本人に見えない人、日本語を話さない人=外国人”として報道

自衛隊員沖縄県民に「土人」と発言した事件

鼻が高いだけで「外国人イラン人?」と呼ぶ例もある

まり日本では、

日本国籍かどうか」ではなく「見た目が日本人か」で扱いが決まる

という極端に外見依存文化が残っている。脳内鎖国状態の人が多いという印象。※昔の日本では白人黒人入国しただけで全国版新聞に「外国人」の顔の絵が描かれて日本中に配布されたそうだ。

都市部では改善が進みつつあるが、

同質性が強い地域 (私が知る範囲では奈良県南部山間地帯)

では依然として根深い。

結論

もし “kamikaze=自爆テロ犯” という偏見日本人が侮辱と感じるなら、

彼らが日常的に行っている「見た目で外国人扱い」も同じレベル侮辱である

これは、

矛盾

成熟

改善必要社会文化

であり、

あなたが感じている怒りと違和感は、国際基準で見ても完全に正当。

(日本国籍を有する者は日本人。日本の子日本である。見た目、話せる言語出身地は無関係憲法保障されている。また、日本国は公用語法律で決められていない。公用語日本語ではないが、現代では事実上日本語となっている。(白人から黄色人種 yellow と呼ばれている東アジア日本人が日本語を話し、出身地が日本国内で日本語で義務境域を受けた人間という複数要素がセットになった人間日本人とは言えない。法律でそんな決まりはないのだが、そう思い込んでいる人が多すぎる。日本人は日本語が話せて当たり前だと思っていても日本国には公用語が決められていないのだ。)

2025-11-19

anond:20251119134447

総理発言撤回を望む層を中国台湾併合を認めるんだ

 

どっちがネイティブジャパニーズじゃないのかもうこれわかんねぇな

2025-11-18

ブルアカナギサに「救いようがないパラノイア」とは言ってない話2

https://anond.hatelabo.jp/20251118185100

入りきらなかったから続きなんだね!!!


単語問題ではないけれど 2

最後に、今回なんで「"너는 구제불능인 의심암귀다."/疑心暗鬼の闇の中だ」が話題になっているのかを書いておく。

これはあくまで俺の主観、俺から見たネットしかないけども。

このセリフが世に出たのは21年12月15日。約4年前のことなんだけど、ここにきて最新のストーリー先生プレイヤーキャラクターが「あのとき酷いこと言ってごめんね」とナギサに謝る展開が出てきたのよ。

でも、どうもそこで 「『酷いこと言ってごめん』って何?酷いことなんて言ったっけ?」 と不思議に思う人もけっこういたっぽい。

なにせ4年前だから記憶も薄かろうし、そのセリフを言われたシーンでのナギサ物語上で悪役を担っており、厳しく批判されてもやむなしでもあった。先生がそこでナギサ批判するのは間違ってなかったとも言える。

から「酷いことなんて言ったっけ?」と感じる空気もあったっぽいのよ。

その「なんだっけ?」という空白に、

  • 「実は韓国語版ではこんな酷いことを言ってるらしいぞ!」
  • 「なるほど、韓国語版のセリフ前提なのか! どうりで、日本語版をやってる俺は/私は分からないはずだ」 

という解釈がスポッ!とハマっちゃった空気を感じる。

いやそんなことねーから韓国語版でパラノイアなんて言ってないだけでなく、日本語版の「君はい疑心暗鬼の闇の中だ」もちゃんと大概酷いか

改めて並べるけど、

"너는 구제불능인 의심암귀다." 

"君は、救済不能疑心暗鬼だ。"

"ナギサ、今の君はきっと、疑心暗鬼の闇の中だ。"

パラノイアなんて言ってない以上、日本語版韓国語版も、疑心暗鬼呼ばわりしてる点はまったく一緒だから!!!

韓国語の「救済不能」が日本よりもキツいのは間違いないが、これが「救いがたい食欲だなハスミ」「救いがたいペロロファンだなヒフミ」だったら言うほどキツくないわけで、本質は「疑心暗鬼」の方だよ。そしてそれは日本版も同じだよ!!!

ここは、ナギサ先生プレイヤーに「ある手助け」を求めて、それに対して「君はい疑心暗鬼の闇の中にいる」と求めを突っぱねるシーン。

説明は省くけど、ここで疑心暗鬼なんて「お前、あることないこと見えちゃってんだわ」と相手視点否定する言葉から日本語版でもナギサに対して酷いこと言ってるって!!

韓国語ではそこに「救済不能」がついてより強いってだけで、日本版でも酷いこといってるから!!

だいたいさ、『韓国語版の「救済不能疑心暗鬼」を、日本版では「疑心暗鬼の闇の中」に意訳して公開したことからズレが生じてるんだ、「酷いこと言ってごめん」は韓国語版のプレイヤーしかからないんだなあ』は矛盾を起こしてるって!

だって日本版のスタッフは「疑心暗鬼の闇の中」に意訳するだけの権限をもってるってことでしょ?

仮に日本語版に「酷いこと」が存在しないとしたら、「酷いこと言ってごめんね」って謝るくだりも合わせて意訳するだけじゃん!

「苦労かけたねごめんね」とかにすればそれで解決するんだから!!!

意訳したから食い違うと言うなら、意訳してないことが矛盾するんだって!!!

意訳する権限があるのに「酷いこと」を残してるのは、日本版にも「酷いこと」があるからだと思うよ!!!

「酷いこといってごめん」はちゃん日本版のストーリーの中で通じるセリフだよ!!

韓国語版はパラノイアなんて言ってないしし、

「酷いこと」は日本語版でもストーリー内に存在してる

ここで誤解してほしくないのは、俺は別にストーリー議論したいわけじゃないってこと。

誰かが「私は酷いことなんて言ってないと思う…。あのセリフは言うしかなかったよ…」、そう解釈したっていい。

それはストーリーの読みようであって、人それぞれの領域だと思う。

でも!!!

でも、「酷いことなんて言ったかなあ…」という空白に、「韓国語ではパラノイアって言ったらしいぞ!これか!!」というのがスポッとハマって、都市伝説的に成立しちゃうのはなんか違う気がするぞ!!!!!!

言ってねーって!!少なくとも元の韓国語ではパラノイアなんて言ってねーんだって!!!

~~~~~

以下余談

まあパラノイアは言ってないんだけど。でも救済不能は酷いね

ここについてちょっと。俺も何とも言い切れないかぼんやりとした話だけど。

そうね、救いようがないは言い過ぎだと思う。

担当ライターが「このシーンはナギサが悪いんだからナギサ対峙するような言葉を向けるのはシーンとして間違ってない。だけど救済不能という表現は強く伝わりすぎてしまった」と後に反省してるほどには強い。

https://www.inven.co.kr/webzine/news/?news=275674

ただね…これ自体普通に使うっぽいんよね。

なんなら同じシナリオライターインタビューの中で、「プレイヤーキャラクター"先生"は正にプレイヤー自身であって、容姿性別を描くつもりは無い」と語ったものがある。先生プレイヤーと思って遊んでいいんだと指針がみえもので、たぶんブルアカファンの間ではもう無数に引用されたと思う。

https://www.thisisgame.com/articles/169336

そのくだりで、「とき先生は時に色々な姿に見えることもあるだろうけど、あくまプレイヤーとして描いている」という話をしていて、こうも言ってる。

어떤 시나리오에서는 구제불능의 오타쿠처럼 보이기도 하고...
引用元:https://www.thisisgame.com/articles/169336
  • 어떤:ある
  • 시나리오:シナリオ
  • 에서는:では
  • 구제불능:救済不能
  • 의:の
  • 오타쿠:オタク
  • 처럼:みたいに
  • 보이기도:見えたりも
  • 하고:して

ほらあるでしょ、구제불능救済不能

でも誰もこれまでここを「オタクネタにしたって言いすぎだ!酷い!韓国語言葉が強い!!!」なんて言ったこと無かったと思うのよ。

それは自然な話で、途中で言ったように問題は「疑心暗鬼を救済不能とした」ことであって、「救済不能」そのもの文脈次第で軽くも重くもなるんだろうね。

しつこいけど、ナギサに対して「救済不能疑心暗鬼」はきついと思うよ。

ただ、単語のもの

救!済!不!能! 救!い!が!た!い! 

って我々が文字に抱くイメージまでは行かないかもねという話。

もしこの単語自体が重いと感じる人がいたら、まあこういう可能性もあるかもねって話。

この辺りの重い軽いの感性ネイティブしかからないけど…でもネイティブ韓国人スタッフ自分で使ってて、そこの批判は見たことなかったなあ…っていう話よ!!

구제불능ってタイトルの曲とかあるみたいだしさあ!!!


以上、パラノイアは言ってないよ!という愚痴と余談にござった

言ってないんだ…だって言ってないから…

ブルアカナギサに「救いようがないパラノイア」とは言ってない話

「救いようがないパラノイア」なんて言ってねーから!!!!!

って話というか説明をするよ!!!読みたくない人はこの1行だけ持って帰ってくださいね!!!言ってない!!!

これはどうもSNS上で話題になってるらしいことなので、じゃあ増田で言ってどうすんだよって話なんだけど

俺が今からSNSアカウント作っても誰も見ないだろうし、多少は人目につくここで書くしかないんだ…

気が向いたら拡散でもしてくれたら嬉しい

いや拡散しなくていいけど



本題

韓国で開発され日本でも運営されているスマホゲームブルーアーカイブ」。

多くの海外スマホゲーと同様、たまに日本語版と韓国語版の訳の違いが話題になったりする。

まあそれは何のメディアでもある。小説だって映画だってドラマだって字幕派と原語派がいる。ハリーポッター英語で読まなきゃダメだよね~みたいな人もいるじゃん。これは普通

なんだけど今回、先生プレイヤーキャラクター)がナギサというキャラクターに対して、韓国語版では下の2つのセリフを言ったらしいと広まっている。

「お前は救いようがないパラノイアだ」

「お前の陰謀は私が打ち砕く」

2文目はあとで触れるけど、まずパラノイアの方ね。

これ言ってないの!!!!!

日本語版ではそこは「今の君はきっと、疑心暗鬼の闇の中だ」と訳されていて、「疑心暗鬼だよね~、なんか周りが疑わしく見えちゃうよね~」というニュアンスになっている。

ところが韓国語版では「お前は救いようがないパラノイア」だと言ったらしい!!!!なんだと!ナギサ病気だって言いたいのか!!!ひどすぎるだろ!!!日本SNS上で話題になってるらしいんだけど

いや言ってねーーって!!!!!!!!

ちょっと紛らわしいのは「先生ナギサに対して酷いことを言った」のはあってる。

これは韓国語を読まずとも、日本国内で読める日本語版でも同じ(ストーリーは同じなんだから、そりゃそうだ)

そして、韓国語版は更に日本より言葉が強めなのもあってる。

かに酷いことは言ったよ。ここは正しい。

でも「救いようがないパラノイア」なんて言ってないのよ!!!



実際は何といったのか

先生が「救いがたいパラノイアだ」と言ったとされる部分、韓国語ではこういうセリフ

"너는 구제불능인 의심암귀다." 

たったこんだけだぜ!このくらい辞書引けばすぐわかるでしょうよ!!!言ってないことを言ったと思ってる人も読んでみてくれよ!!!

韓国語は語順ほぼ同じで辞書引くだけでほぼ読めるから!!!

ここの의심암귀は正に熟語の『疑心暗鬼』のこと。中国の『列子』に由来するとされる疑心暗鬼のもの

まり解釈可能性はこの後するけど、まず原文で『パラノイア』なんて言ってるかどうかについては議論余地がない。

"너는 구제불능인 의심암귀다." 
"君は、救済不能疑心暗鬼だ。"

パラノイアなんて言ってない。疑心暗鬼と言ってる。

そんで、これを日本語版と比べてみると

"ナギサ、今の君はきっと、疑心暗鬼の闇の中だ。"

ね!!

パラノイアなんて言ってないから、日本韓国も「疑心暗鬼」扱いなのは同じ。そこは日本と違わない。

これが文章だったなら分かるよ。

「君は救いがたいな。何もかも全てを疑った挙句、いもしない敵を自ら作り上げてしまった。今すぐ入院して医学処置を受けるべきだ」とか言ってたなら「うーん…パラノイアって訳しておくか!」となるのも分からなくもない。

でも違うじゃん、의심암귀疑心暗鬼って言ってんの。パラノイアなんて言ってねーんだって!!そんな単語も文もないんだもんって!!

韓国語版が日本語版より言葉が強いのは【救済不能】のほう。

ネットで広まってる言い方なら「救いがたい」のほう。これは実際に言ってるの。これは確かにキツイね。救えねえわって言ってんだからキツイよ。

でもパラノイア言ってないから!!의심암귀はそのまんま疑心暗鬼から!!ナギサ病的だなんて言ってないから!!


意訳じゃないの?パラノイアって疑心暗鬼みたいな物でしょ?と思ったなら

かにパラノイアって単語は無いけど、意訳すればパラノイアでしょ? 疑心暗鬼がひどくなったのがパラノイアでしょ?と思ったあなた

じゃあそれはストーリーがどうこうじゃなくて、韓国語版との違いがどうこうてもなくて、「意訳がどうこう」いう所じゃん!

スタートとゴールが疑心暗鬼で真ん中にだけパラノイアがあるなら、それは韓国語版由来でなく意訳由来では!?

意訳はニュアンス変わるよ。試しに俺が

  • 「君はどうしようもなく疑り深くなっている」って意訳したらむしろ優しくなるでしょ?
  • 「君はどうも疲れているようだ」って意訳したら更に曖昧になるでしょ?
  • 「どうかしてるぞ妄想狂のイカレ女!」って訳したら逆にめちゃくちゃキツくなるでしょ?

どれがより適切かは文脈によるんだけど、原文から100%全くの別物にまではしていない。どれも意訳と言い張れる範囲だと思う。

これは何か恣意的ねじ曲げようってんじゃなくて、俺がどうストーリーを受け止めているかがあって、そのフィルターを通って変換されてる。

決して、パラノイアと訳されたのが悪いとか言いたいんじゃない。人それぞれの読み方があって、人それぞれのフィルターがあるから

だけど「パラノイア」は原文にはなくて、フィルターの中にある言葉じゃないのってのはあるかもなの。

誰か個人の訳なのかネット自然発生したものなのかは分からないし、それについてはどっちでもいい。原因探しじゃなくて、そんなこと言ってないよ!!!重要だし。


訳には必ず訳した人がいるという意識

先に断わっておくと、この項はパラノイアと訳した人が悪いぞ!という話ではないです。

で話に移ると、小説でも映画でもなんでも「海外ではこう書いてあるんだぜ」と日本語訳をみたときそこには必ず訳した人がいるって意識必要です。

例えば英語の"good morning."だって、訳はどんだけでもある。

おはよう」「はよう!」「おはようございます」「良い朝だね!」「今日よろしく」「はよざーっす」「ザぁっす」、どれも正しい訳だけど、話し手雰囲気は変わって見える。日本語だとひらがなカタカナ使い別けから、「ざぁっす」「ザァっす」「ザァッス」でも雰囲気は変わる。あくびしながら「ザァっす」は眠そう。キラキラした目で「ザっす」は元気そう。ァ1文字抜いただけだけど。

本来文脈によってある程度絞られてくるけど(例えば清楚なお嬢様キャラは「ザぁっす」とは言わないだろう)、1文、2文を抜き出して訳すときはどんだけでも幅が出る。

文脈によっては、何もおはよう要素がないかもしれない。誰かにから会いに行ったなら「どうもどうも」とか「すみませんね」と訳せる状況もあるかもしれない。

状況によっては「夜が終わった」とも訳せるかもしれないし、窓を見てれば「陽が昇ってきた」とも訳せるかもしれない。夜通し騒動に巻き込まれストーリーだったら「逃げ切ったね」「終わったか」「助かった」くらいまで意訳できるシーンもあるかも。100億円貰える日の朝なら、「さあゴキゲンが始まるぜ!」になるシーンもあり得る。

大きく意訳するのはなしにして、good morningを「良い朝だ」と訳すとしよう。語尾をちょっとだけ変えてみる。「良い朝だね」「良い朝だぜ」「良い朝だ」「良い朝だよ」「良い朝ですよ」、ほんの数文字変えただけで、シチュエーション性別も変わって見える。

でも、ここまで挙げたすべては、ぜーんぶ、"good morning."から出せる。


先生特にそう

ブルーアーカイブプレイヤーキャラクター"先生"には性別容姿も設定されておらず、プレイヤー自由解釈できるようになっている。だからこのフィルターの影響は大きい。

"先生"は僅かな言行からのみ解釈されるけど、ちょっと女っぽいと言われることもある。この雰囲気に一役買っているのは「~よ」「~ね」を基本にした優しい口調だろう。ちょっとそこらを見てみよう。

"責任は、私が負うからね" ("책임은 내가 져야만 해.")

日本版はこんな口調。ブルアカファンには有名なセリフだけど、まずそもそもこの時点で韓国語版から変わってる。

「야만 해」のニュアンスを入れるなら「私が負わなければならない」なんだから

あいいや、こっから語尾だけ変えてみよう。

"責任は、私が負うから"

少し女性っぽさが薄れただろうか。そうでもないか

"責任は、私が負うさ"

すこしカッコツケを感じる…

"責任は、私が負う"

少し強くなって来た

"責任は、私が負うとも"

より強く聞こえるね

"責任は、私が持つ"

ちょっと毅然とした感じがするね

"責任は、俺が負うよ"

これは語尾じゃないけど、「私」を「俺」に1文字変えるだけで、性別が男に見えてくる。

別に女が俺と言ってもいいんだけど、一種役割語として機能している

"ケツは拭いてやらァ、俺に任せとけ"

おっ、別人だこれ

最後はともかく、ちょっと語尾を変えただけでもう"先生"は変わる。

んで何が言いたいかって言うと、「海外版は別人みたいだ…」というとき、それは別人のように訳してあるのでは?という目線絶対必要だってこと。これは悪い意味では無くて。

例えばこんなのもある。正に同じ文章を、同じ翻訳家が、別の作品で訳しただけなのに、まるで別人のようになる。まあ実際別人なんだけど。1つの文章からコロンボコジャックという全く性格が違う人間ができあがる。

一人の翻訳家が、二つの刑事ドラマで…一つのことばを、二つに訳し分けた(「編集手帳文章術」)

https://m-dojo.hatenadiary.com/entry/20130409/p2



同じく、「海外先生の口調は怖いらしい…」っていうとき、それは怖いように訳してあるのでは?という目線必要

しかもこれ、「訳してある」とは言ったものの、そこに悪意があるから疑おうという話じゃない(もちろん悪意をこめて訳す人もいるかもしれないが、ここでは違う)。人は無意識のうちにも言葉選択しているから、だから「訳してある」意識必要だと言う話。

もちろん、件のシーンの言葉は実際に強い。なんせ上に書いたように救済不能とまで言ってるんだから間違いなく強い。だから個人だかネット集合知だか分からないけど、訳した人は「強いこと言うんだなあ」と思って、強いように訳したかもしれない。

これは何も悪くない。その人はそういう雰囲気を感じ取ったからそういう日本語が出て来たわけで、決してデマやガセではない。

でもそれを読むときは、韓国語版のテキストだけでなく、フィルターも読んでるという目線は要る。


お前の陰謀を打ち砕く

「救いようがないパラノイア」はそもそもパラノイアって言ってねーって!と思うけど、

これとセットで「お前の陰謀は私が打ち砕く」というセリフも「韓国版は怖い」として広まってる。こっちもちょっと試してみよう。

"너의 음모는 내가 깨부수겠어."

これが「お前の陰謀は私が打ち砕く」くらいの感じで広まってるらしい。

「お前の陰謀は私が打ち砕く」

日本版では「君を、そこから出してみせる」(※そこ=疑心暗鬼の闇)というセリフから全然違うじゃん!韓国語版は怖い!って言うんだけど。

とりあえず、「お前」を「君」に訳してみよう。「너」は状況次第でどっちにも訳せるから間違ってない。

普段先生は「お前」なんて言わないんだから韓国から翻訳しようと思ったとき何気なく「君」を選択する人も多いはずだ。

君の陰謀は私が打ち砕く

ほら、この時点でなんかもう違うでしょ。

너は状況に応じて「お前」でも「君」でもいけるけど、「お前」と「君」はちょっと話し手雰囲気が変わる。

ブルアカプレイヤーの知る先生は生徒を「お前」なんて言わないから、「お前」に訳すだけで激怒してる気がする。

このセリフに限らない。机の上のお菓子を見て「これ、ユウカが買ってきたの?」なんて穏やかな一場面でも、「これ、お前が買って来たの?」にするだけで先生は別人になる。

お前と訳すか、君と訳すか、無意識フィルターがはっきりと機能しているのが分かる。

続ける。

語尾を~よにしてみよう。日本版の先生は~よなんだから比較するなら揃えてみたいよね~

君の陰謀は私が打ち砕くよ

陰謀って言葉はあまりに強いから、ブルアカ温度感に合わせて変えよう

君の企みは私が打ち砕くよ

もうだいぶ印象が変わってきたけど、もうすこし。

韓国と違って日本ではあまり「打ち砕く」は言わない。日本語だと劇的になるからもっとありがちな表現に整えよう。

君の企みは止めてみせるよ

ぐっと変わった気がするけどもう一歩

そもそもこの「企み」はどこから来てるかって、ナギサ疑心暗鬼から来ている。

韓国語版でも疑心暗鬼って言ってるんだから、これは置き換えてもいいはずだ

君の疑心暗鬼を止めてみせるよ

これはナギサ自身を縛り付けている疑心暗鬼を取り払うぞという宣言なんだからもっと直接言ってあげようぜ!!!

君をその疑心暗鬼から救い出してみせるよ

ほら!!日本版の先生っぽい訳が完成~~~!!!

ちょっと言葉がくどいか代名詞に置き換えてみよっか!!

君をそこから出してみせるよ

はい日本版になった~~!!!!!ヒュー!!!!!

終盤は強引だったのは認めるけど、俺は内容そのものは大きく変えてない。意訳だと言える範囲

この方向のフィルターで意訳して、

韓国版は"너의 음모는 내가 깨부수겠어."って言ってるよ。

えーっとつまり…「君の企みは止めるよ」みたいな感じ?」

とする説明ネットに広がっていたら印象は全く変わったろう。「ふーん、言い回しは違うけど、日本版と同じような温度かねえ」ってなったろう。

これが正しいとは言っていない。

これにもフィルターが掛かってるし、「お前の陰謀を打ち砕く」にもフィルターが掛かってる。

韓国語版のニュアンスが強いのは確かだけど、でも俺のフィルターに通すとこうなるんだよ!と言ったとき間違ってはいない。このフィルターウソは入ってないから。

海外文章日本語で読んだとき、そこには必ず訳した人がいる」というのはこういうこと。

日本語で読んでるとき、それは韓国語版だけを読んでるんじゃない。誰かのフィルターを読んでいる。

今回ネットで広がっているフィルターを通すと「お前の陰謀は私が打ち砕く」になる

上に書いたフィルターだと「君の企みは止めてみせるよ」くらいになる。

行くとこまで行くなら日本版と同じになるし、

フィルターを変えればもっとキツい訳だってできる。

念のためいうと、「お前の陰謀は私が打ち砕く」を批判する訳でないよ!正実な訳だと思う。単語ごとに辞書を引いたら間違ってないから。

だけど、辞書に従ったところで、最初にやったように「君」を選ぶか「お前」を選ぶかだけで印象はだいぶ違う。

良い悪いではないけど、無意識にでも「ここは"お前"って感じだな…」と誰かが選ばないと日本語になっていないんだからフィルターがそこにあるのは間違いない。

日本語をみて「そんなに韓国語版は言葉が強いの!?」と思ったときあなた韓国語のテキストだけでなく、フィルターも読んでいるんです!!!!!!それは意識していこうぜ!!!!!!!!!!!


そんで、パラノイアはどこから来たの

話をもどして、パラノイアなんて言ってねーって!!

じゃあパラノイアはどこから来たんだ?

知らん…わかんない…

英語版だと、同じシーンの別の台詞に「I'm not going to waste my time being paranoid.」はある。

このparanoidはパラノイアではないし、直接はナギサを指してもいないし、別の台詞だけど、ここ以外にパラノイアらしき部分がない。

もしかして英語版が韓国語版に混線したのか???

もしそうだとしたら、もう韓国語版がどうこうどころの話じゃなくないか!?!?

意訳しつつ

英語版と韓国語版という違う翻訳

しかも別の台詞

混ざった

…というアクロバット混線なんじゃないか!?!?


単語問題ではないけれど 1

訳には幅があるといったけど、なんでも文章意味は変わらないかって、そうでもない。

訳には幅があるから、의심암귀を「疑心暗鬼」と訳すか、「疑り深い」と訳すか、「人を信用しない」と訳すかはグラデーションになっている。

から「原文では『疑り深い』とは言ってねーって!!!疑心暗鬼だって!!!単語が違うって!!!」なんて俺は言う気はない

拾うべきは文章が伝えたいものごとであって、「疑心暗鬼か、疑り深いか」なんて単語だけにこだわるのは違うと思うから

でも、パラノイア病気名前、お医者さんの使う名前という印象があるので、俺だったら疑心暗鬼からグラデーションとは繋がってないと感じる。

友人に「疑り深いな」は言えるじゃん

友人に「疑心暗鬼だな」は言えるじゃん

友人に「パラノイアだな」は言えないじゃん、そこは壁があるじゃん

パラノイアと言った瞬間に「病気だぞお前、病院行くレベルだぞ」のニュアンスが急に入ってくる。それまで無かったのに!

実際ネットでも、「パラノイア呼ばわりしたの?ナギサ病気ってこと?酷い…」みたいな反応を多々見る

ここで長々とパラノイアって言ってないよ!!!!!愚痴理由も分かるでしょ!?!?分かってくれ頼む!!!

パラノイアと意訳するのは良いと思う。誰かが訳したときフィルターにおいて間違いではないと思うし。

でも言ったか言ってないかなら原文では言ってねーって!!!言ってねーって!!!!!


単語問題ではないけれど 2

最後に、今回なんで「"너는 구제불능인 의심암귀다."/疑心暗鬼の闇の中だ」が話題になっているのかを書いておく。

これはあくまで俺の主観、俺から見たネットしかないけども。

このセリフが世に出たのは21年12月15日。約4年前のこと

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん