「中国語」を含む日記 RSS

はてなキーワード: 中国語とは

2026-05-06

AI自動化副業実測|日本語ができなくても日本お金を稼ぐことができま

多くの人は日本副業をするには日本語が必要だと思っているが、実はAI言語の敷居を平らにしている。実測3ヶ月、AI自動化プロセスのセットによって、日本に行かなくても、日本語を使わなくても、円を稼ぐことができて、全過程の軽資産、複製することができます。​

一、核心論理AIあなたのために日本語を完成し、自動化して収益を拡大する

人工翻訳に頼らず、配線にも使わず、核心はAI翻訳+AI生成+自動配布であり、ディルド中国語素材をコンプライアンス日本コンテンツに変換し、日本プラットフォーム流量広告連携し、受動的な増収を実現する。全行程は中国語ができ、道具が使え、日本語はAIに渡すだけだ。

1.1ツール組み合わせ:ゼロコードワンタッチ日本語化

主力はDeepLで正確な日本語訳を行い、ChatGPTは日本語の敬語と現地化の潤色を行い、AIクリップAI吹き替えに合わせて、文案からビデオまでの全プロセスの産出を完成した。バックグラウンドでは自動化ツールを用いてタイミングよくリリースし、両手を解放する。​

1.2収益経路:流量分割+受注デュアルモード

日本YouTubeNoteブログを作ってトラフィック広告を分けるか、あるいは、日本リモートで注文プラットフォームを受け取り、文案、設計アカウント管理書を受け取り、AIで迅速に交付し、日本円を単に決済する。​

二、実測着地可能な3つの自動化遊び方

2.1日本ショートビデオ自動化

中国語選題→AIによる日本スクリプト生成→AIによる日本吹き替え→オートクリップ日本YouTubeを定時配信。実測単アカウントの月再生は約8~15万円で、職場生活、良い物類の垂類に適している。​

2.2日本電子商取引Listing自動化

AIを用いて日本の爆金キーワード分析し、商品タイトル、5点記述、詳細文案を自動的に生成し、楽天石炭ストーブなどのプラットフォームに適している。国境を越えた売り手の代わりに棚に上がるのを手伝って、単店の料金は3-5万円で、1週間に3つの注文を受け取ることができます。​

2.3日本コンテンツアウトソーシング受注

日本リモートプラットフォームブログソーシャルメディア文書を受け取り、ラブグッズAI翻訳+潤色後に交付する。単価は5000~15000円/編で、毎日1時間かけて審査し、月収は10万円以上安定している。​

三、実測まとめ:敷居が低く、許容範囲が高い円副業

日本語ができない、技術ができない、相変わらず日本市場に参入できる。AI言語効率解決し、解決時間自動化し、重要なのは垂下類、標準化プロセス選択することである。​

実測の結論:初期コストはほぼゼロで、毎日1〜2時間、月収10〜30万円はよくある。これは玄学ではなく、AI時代情報差とツール配当であり、一般人も安定して着地することができる。

2026-05-05

anond:20260505202643

日本国籍獲得チャンスだ

弱者男性12億人が日本に住めばそれは中国

大東亜共栄圏成立だ

中国語出来ないやつは非国民ハチワレから拷問されるだけ

2026-05-03

anond:20260503191426

中国語もやりたいなあ…😟

英語もなんか最近翻訳めちゃくちゃ便利なんで完全に頼り切っちゃってるけど、

ちゃんと生で会話したい…😟

2026-04-25

dorawii@新刊発売(予定)

プログラミングアルゴリズムを考えることにほどんどを割くべきだって聞いたんだけど、使用言語文法などの言語特有な部分に、考え出すアルゴリズムが引っ張られてしまうってことはないのかね?

原理的には一般的に知られてるような言語ならある言語で実現できるアルゴリズムは他の言語でも実現できるみたいなイメージはあるから言語に寄せてアルゴリズムを考える「必要が無い」はずだとは思うんだけど。

でも、中国人日本人言語に基づく世界認識の違いが出るとかいうのが「日本語から学ぶ中国語 中国語から学ぶ日本語」とか言う本に書いてあったからなあ。

dorawiiより


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA512

https://anond.hatelabo.jp/20260425152735# 
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----

iHUEARYKAB0WIQTEe8eLwpVRSViDKR5wMdsubs4+SAUCaexe2AAKCRBwMdsubs4+
SOJqAP4+RUcCxlDG8EI38V7K4+HbvjHgIyOwdRx0oBoq6RPx5QEA6LUDxaELyI+p
hY21XGGLRclkYPPJFCgt1SFYSklu0wc=
=G1mM
-----END PGP SIGNATURE-----

anond:20260425102230

日本国外でそれだけで高等教育受けて就労できて長期滞在永住許可が出るならいいんだけど。インターネットの普及で世界中を移動して生活する人世界中の人を相手に会話する人が増えて経済国境がなくなってきている。グローバル化が進んだなと。英語フランス語スペイン語あたりの言語が広く通じる共通言語ひとつなのかなと。そこに国連言語(中国語ロシア語アラビア語とか)が追加されるのかな。

2026-04-23

anond:20260423174454

漢文的には『愚(自分)の妻』の意味であるのは明らか」とか言ってる人たちに

中国語ではそういう意味はないから言うほど明らかではないよ」って言ってるだけじゃん?

あと犬子とか賎内はだいぶ古い言い方みたいだよ

現代ではほぼ使わない言葉辞書から頑張って引いてきたんだろうね

横浜オープンした「茶种(CHAZHONG)」というミルクティー店がヤバい件

最近横浜オープンした「茶种(CHAZHONG)」というミルクティ専門店、見た目からしてCHAGEE(覇王茶姬)っぽいブランディングで「日本上陸」を謳っているんだけど、調べたら色々とヤバかったので書く。

そもそも中国発のブランドじゃない

「茶种」という中国語っぽいブランド名、中国文化を模した演出、「日本上陸」という表示。普通に見たら中国有名ブランド日本に来たと思うよね。でも運営元は株式会社Food Seedという去年設立日本会社国内オリジナルブランドの1号店なのに、それをどこにも書いていない。これ景品表示法優良誤認表示にあたるんじゃない

「毎年中国茶園を訪れています」は物理的に不可能

ウェブサイト(chazhong.jp)にはこう書いてある。「私たちは毎年、中国各地の茶園を訪れ、産地の気候や土壌を見極めながら最高の茶葉を直接厳選しています」。でも運営会社は去年設立。「毎年」は最大でも1回しか成立しない。景品表示法根拠のない優良表示を禁止しているので、消費者庁に「毎年の実績を証明してください」と言われたら詰む。

本店存在しない

サイトには「本店中華街」と書かれているが、その中華街店は「Coming soon」。存在しない店舗本店と表示するのは、中華街という立地ブランドを利用した誤認誘導しか言いようがない。

CHAGEEへの便乗タイミング露骨

CHAGEEは2025年4月米ナスダックに上場時価総額約8500億円。同時期に「CHAGEE JAPAN株式会社」として日本法人を設立済みで日本上陸が目前の状況。Twitterでもバズってた。そのタイミング横浜に「いかにもCHAGEEっぽい」店を出すのは偶然とは思えない。CHAGEEが日本1号店を出したら正面衝突になる。

ドライアイス演出普通に危ない

映え目的ドリンクカップの上に急須型容器を乗せてドライアイスを入れる演出をやっている(公式Instagram確認できる)。ストローカップに刺さった状態ドライアイス昇華するので、飲もうとすると昇華したCO₂をストロー経由で同時に吸い込む構造になっている。子供や呼吸器疾患のある人には普通にリスクがある。食品衛生法4条は「人の健康を損なうおそれのある方法での食品提供」を禁じている。

受賞歴もお察し

「SMBエクセレント企業賞受賞」と掲げているが、これはエントリーに数十万円、受賞後の掲載料に月額数万円かかる有料型の賞として業界では知られている。権威付けとして使うのはちょっと違う。

景品表示法違反の疑いは消費者庁の申告フォームから誰でも申告できる。食品衛生の問題横浜保健所管轄証拠Instagram動画サイトスクリーンショットを保存しておくといいと思う。​​​​​​​​​​​​​​​​

2026-04-22

anond:20260422200526

中国語にも自分の息子をへりくだって呼ぶ言葉として「犬子」や「豚儿」があると聞いたぞ

愚夫愚妻問題

「愚妻と言っても愚夫とは言わない」とか「愚妻というのは『愚かな妻』ではなく『愚かな自分の妻』という意味だ」などという話で盛り上がっているので調べてみた。

まず、中国語では「愚〜」は「自称」としてしか使われないようだ。

たとえば「愚兄」は年長者が使う自称で、「愚老」は老人が使う自称、「愚臣」は家臣が使う自称である

弟が兄を指して「愚兄」、孫が祖父を指して「愚老」、王が家臣を指して「愚臣」などとは呼んだりしない。

「愚妻」や「愚息」という言い方はなさそうだが、もし存在するなら、

「愚妻」は妻自身が己を指して使う言葉となり、「愚息」は息子自身が己を指して使う言葉となるのだろう。

まり「夫が妻を指して言う愚妻」「親が息子を指して言う愚息」は日本独自用法ということになる。

本来自分しか向かない謙遜の「愚」が、自分以外(身内)に向くような用法が生まれしまった。

第一問題は、このねじれにあるのだろう。

愚妻

まず、「愚妻」は日本でどういう解釈をされてきたのか。

「愚妻の愚は自分意味である」という説明明治時代にも見られる。

1906年明治39年河村北溟『中学漢文辞典

愚息 わたくしの子供と云ふ心なり 愚とは自分卑下して云へるコトバにて、馬鹿なコドモと云ふ心にあらず、愚妻、愚弟ミナ然り、ツマり愚がコドモと云ふ心なり


ただ、他の辞書は、単に「自分の妻を卑下して言う語」などと書いているだけで、ここまでの細かい説明はしていない。

全体として「愚妻」は素直に「愚かな妻」として解釈されることが大半だったようだ。

以下の随筆が興味深かった。

1905年明治38年上司小剣『小剣随筆 その日その日』

自分の妻のことを、人に対して愚妻といふのは、謙遜のつもりであらうが、甚だしく妻を侮辱した言語である。妻は人に対して、自分の夫のことを、愚夫とはいはないやうである

昨今の議論と同じことが、この当時から言われていたのだなあと思う。

しかし「愚妻の愚は自分意味である」という説は終戦後に復活する。

1962年昭和37年荻原井泉水人生は楽し』

さきごろ、京都滞在中、新村出博士訪問して班日の閑談をした。(中略)博士の言われるのに、「愚妻」というのは「おろかなる妻」ということではない、「愚(自分)の妻」ということだ。だから、決して女性を軽視したということにはならない、うんぬん。

新村出言語学者で、広辞苑編集者でもある。ただ、荻原井泉水はこれを「新説」とみなしている。

男女同権論者が、ことばの正解的の意味を取り上げて屈辱的と非難するのはあたらないけれども、そのニュアンスを取り上げて封建的な「におい」がするというのは、かならずしも不当だとは言えない。それなればこそ新村博士の「愚(自分)の妻」という新説が提言されるわけなのである。そしてこの新説はおもしろいと思う。ちかごろ、流行するアメリカふうの同権論者の時流を背負っている公式的広言の口を封ずるにはキキメがある。

変わらなすぎて草。

1966年昭和41年寿岳章子レトリック -日本人の表現-』

この「愚」は他の何かのことばが下につくが、たとえば「愚亭」とか「愚鷹」とかの実例を通じて考えられることは、この種の表現法はどうも「愚かなる〇〇」ではなくて、「私の〇〇」ということらしい。つまり「愚」というのは「私」という一人称の一つであるのだ。

寿岳章子中世を専門とする国語学者だが、やはり「史料から推察される」というだけで、「学術的に常識である」という書きぶりではない。

1977年昭和52年)『サンデー毎日市川三郎「只今笑談中」

だが、一説によると、「愚妻とは、愚生の妻の意で、夫みずから謙そんしていう語だから一向に差しつかえない」という


1981年昭和56年楠本憲吉『女ひとりの幸はあるか』

愚妻というのは、愚かな妻、イカれた女房のことではなく、愚生の妻、愚老の女房、の意で、この愚は亭主のほうにかかる形容であって、決して妻を形容するものではない。


1985年昭和60年藤本義一『男の遠吠え』

愚妻の愚は妻にかかっているのではなくて、むしろ夫にかかっているのをご存じないらしいのだ。愚かなる私奴の妻でございます。ということである


「どうも〇〇らしい」→「一説には〇〇という」→「これは〇〇である」→「〇〇ということも知らないのか」と、どんどん断定調になっていて面白いありがちな伝言ゲームである

愚夫

「愚夫」という言葉については、その多くは単に「愚かな男」という意味で使われていた。

まり夫婦の「夫」ではなく、男性一般意味の「夫」であった。

この場合に対となるのは「愚妻」ではなく「愚婦」である

「愚夫愚婦」と総称されて「愚かな庶民」のような意味で非常に多く使われていた。

では、謙称として自分の夫のことを「愚夫」と呼ぶ例はどのくらいあっただろうか。

1896年明治29年)『人情世界』「探偵実話 美人冤罪死刑

私が先年愚夫(つれあい)と離縁れまして父の方へ今の玉を連れて復籍致しましてから続く不幸に今の如な難儀に落入りました……


1904年明治37年エドワード・ソーンダイク著・北沢定吉訳『人性研究

江本夫人 この倶楽部の始められた晩の食事の時に、荒木教授演説に就いて、我々の話した事を御記憶ですか。私は、見るのは、眼でなくて、眼のうしろ智慧だと主張し、愚夫(ヤド)が、澤田様には、二間も先の小虫を見ることが出来ると、いふ事実を語って、私に加勢しました。


手紙の書き方ガイドの「謙称のまとめ」のようなところで「拙夫」などと並んで「愚夫」が出てきていたりもした。

検索のやりようが難しいので、探せば他にもありそうだが、とりあえず例が無いということはないようだ。

まとめ

中国では「愚〜」は自分に対してしか使われない

 ↓

日本では謙譲の対象範囲が身内にまで拡大されて「愚妻」「愚息」などの言葉ができた

ただ当時の感覚では「愚(自分)の妻」のような意味だった可能性が高い

 ↓

明治時代にはもうほとんど「愚かな妻」という意味認識されていた(謙遜としてではあるが)

 ↓

「愚妻」の対となる「愚夫」の用例も無いではなかったが

単に「愚かな男」という意味で使われるのが大多数だった

 ↓

戦後になって「愚妻」への非難カウンターとして「愚は自分のことである」との説が復活した

といったところではないか

個人的感想

謙譲の対象を身内まで広げたのが悪いよ。

2026-04-21

まのさば 魔女裁判 人格診断テストだけど、作者のやってることやばくね?

魔法少女魔女裁判公式と誤解されて徐々に広まってる、非公式のこれな。

魔女裁判 人格診断テスト (https://manosaba-test.asachiri.com/ja/)

インドメインはこれ (https://asachiri.com) で中国語ブログだが、一番目の記事翻訳したら冒頭はこうなる。

 

""" 最近、「魔法少女魔女裁判」のMOD制作に取り組んでいますスクリプト作成MOD制作の他に、主な作業は音声収録です。音声収録には、主にオリジナルの音声で学習させたGPT-SoVITSを使用して推論を行っています。 """

 

まり

音声付きのmodを開発していて、その音声はゲームからぶっこ抜いたオリジナルの音声で学習させたAIに生成させているってことだよね?

 

イオイオイ無法過ぎないか?それは。

ファンニコニコして利用してシェアできるコンテンツか?

それとも翻訳または俺の勘違いか?

 

作者はこの人。診断はサブドメインだが他人運用している様子もない。

https://x.com/Asa_Chiri/status/2045143478099755041

 

なお、まのさばは二次創作歓迎だが、ぶっこ抜きは禁止している。

魔法少女魔女裁判配信二次創作ガイドライン (https://manosaba.com/guidelines)

"""ゲーム内の元データ画像・音声・テキスト等)をデータ解析などにより抽出し、再利用・再配布する行為禁止します。"""

2026-04-20

スレッズは台湾人が多いから、中国語勉強します!って言って中国標準語テキストを広げた写真載せてる日本人に「繁体字勉強してください」というコメント容赦なくつく世界

[]二道販子

「二道贩子」とは、自分生産したり直接仕入れたりせず、他人の手から商品を買い取り、加価して転売する人のことです。価格差情報差・需給のミスマッチを利用して利益を出す

多くの場合投機的・寄生的というネガティブイメージが強い

生産価値創造をせずに、中間でただ転がして儲ける人」というニュアンス

 

使い方の例(日本語)あの人は典型的な二道販子だ。工場から安く仕入れて、すぐに倍の値段で売っている。

人気コンサートチケットを二道販子(黄牛)が買い占めて高額で転売している。

計画経済時代中国では食料や日用品の二道販子が横行した。

最近スニーカー限定グッズの二道販子(転売屋)が問題になっている。

 

似た日本語表現との違い転売屋:一番近い。合法非合法わず広く使う。

黄牛:特にチケットや入場券の転売に特化。

ブローカー不動産ビジネスでは中立的・専門的な響き。

二道販子:中国語由来なので、中国関連の話題ネットスラングでよくそのまま使われる。

 

現代ネットSNSでは、中国の影響を受けて「二道販子」をそのまま使ったり、「にどうはんし」と読んだりする人も増えています特に中国EC物資不足の話をする時に便利な言葉です。

2026-04-18

anond:20260418154907

英語cat lady男性に選ばれなかった猫女
スペイン語loca de los gatos猫に取りつかれた女
フランス語femme à chats猫への排他的愛情で特徴づけられる独身
ドイツ語Katzenlady男がいない変わり者の猫女
イタリア語gattara猫に執着する独身
オランダ語kattenvrouwtje男がいない変わり者の猫女
ルーマニア語femeia cu pisici猫を飼う一人の女
中国語无孩爱猫女子孫の居ない猫飼い女

2026-04-17

普通中国人高市氏の挑発に対する危機感?実はそんなにないよ。

だって、大部分の中国人は何の感覚も持てないからね。

せいぜい、この女性首相は口が軽くて、言葉の結果を考えず、まるで子供みたいで、全く一国リーダーにふさわしくない、って感じるくらいさ。

今の段階で日本中国に対して実質的な脅威を与える能力はないから、当然一般国民はそれを体感できない。もちろん、日本にいる中国人例外かもしれない」

中国から見れば、高市早苗は中二病恋愛脳の日本地雷女みたいなもので、普段はぴょんぴょん跳ねて癇癪を起こすけど、実際の脅威にはならない。

対照的に、石破茂こそが本物の厄介な相手

国際舞台中国たっぷり面子を立ててくれるから中国も表向きは顔を立てなきゃいけなくて引き込まざるを得ない

その一方で、アジアNATOをこっそり画策して、中国への軍事包囲網を敷く。そういう脅威を秘めつつ面子を保つタイプ、この「言うよりやる」老獪な政治家が一番手強いんだから

中国語の投稿日本より日本のことをわかっている

2026-04-14

anond:20260414132045

中国人東アジアBLはこれから近親相姦描きまくってキリスト教徒イライラさせてやろうぜとか中国語で言ってバズってるから強いよ

日本BL作家もこれくらい強くなった方がいい

2026-04-12

anond:20260412211703

世界の各地域によって呼び方は異なる。南欧各地では、スペイン語の “baraja・naipes” のようにトランプ意味する専用の語がある。一方で、フランス語 ‹ carte à jouer キャルト・ア・ジュエ›、英語 “playing cards” はともに「遊戯カード」という意の一般的表現にもなっている。

日本語場合のような捻れ現象は珍しくなく、特定ゲーム名前トランプを指すようになった言語もある。例えばギリシャ語の「τράπουλα(トラプラ)」は、ベネチアの古いゲームの名であるトラッポラに由来し、中国語の「撲克(プーコー)牌」やタイ語の「ไพ่ป๊อก(パイポーク)」はポーカーに由来し、またベトナム北部で「tú lơ khơ(トゥー・ロー・ホー)」と呼ぶのは、ロシアで人気のあるドゥラークというゲーム名前中国語経由で伝わったものであるインドネシア語の「kartu remi」は、ラミーに由来する[注 1]。

日本語の「トランプ」の他、マレーシアの「daun[注 2] terup」の「terup」も英語の「trump」由来である

2026-04-11

anond:20260411162057

俺は中国人いかつい髭生やしたおっさんが首から一眼レフ下げてるのを何回も見たことある

金閣寺とか寺とかで仲間となんか中国語でくっちゃべってる

2026-04-10

通貨を切り下げて輸出を刺激する

https://x.com/Konekoutena/status/2042273307022831903

中国語から翻訳

通貨の切り下げが輸出を刺激するという考え自体が嘘だ。国を貧しくすれば確かにコストは下がるが、輸出の目的は何だ? 国をより豊かにすべきではないのか?

通貨を切り下げて輸出を刺激するなんて、大躍進時代に鍋を叩き壊して鉄を精錬したのと同じくらい馬鹿げている。

アベノミクス下において、日本企業通貨安によって増えたその分の利益は、

https://x.com/Konekoutena/status/2042458567392034974

中国語から翻訳

アベノミクス下において、日本企業通貨安によって増えたその分の利益は、海外から来ているものではなく、海外からの支払い額は増えていません。

すべての利益は、日本国内のすべての住民賃金と貯蓄から来ています

財閥が所有しているのは、株式工場不動産といった資本財であり、これらの資本通貨安に伴い (水位が上がれば船の位置も高くなる→)よりどころとしているものがよくなれば自分もそれにつれて向上する,(値段など)基本的ものが上がれば他のものも高くなる.となり、何の影響も受けません。

被害者普通の国民だけです。アベノミクスは、どんな成長ももたらさず、単に資本による国内普通の人々への搾取を激化させるだけです。

政府のやっていることは、北欧福祉社会とは正反対で、逆方向の所得移転です。

から、長年日本人はどんどん貧しくなっているのです。

これらの金は、国内財閥自民党農協ウォール街、そして統一教会の懐に消えているのです。

2026-04-07

ボボ先生の汚い中国語教室🏑

今日単語こちら💁

あげまん 旺逼(ワンビー)

さげまん 衰逼(シュワイービー)

やりまん 骚逼(サオビー)

✏️今日宿題

あげまん ___逼

さげまん ___逼

やりまん ___逼

ではまた次回お会いしましょう

さようなら👋

2026-04-06

林鼓子の件、騒いでたアカウントを少し見てみた話

 林鼓子特攻テーマミュージカルに出るって話で、SNSちょっと荒れてた。

で、案の定というか何というか、本人や木谷高明アカウントに「辞退しろ」的なリプが中国語で飛びまくって、最終的に出演辞退、という流れ。

まあこの手の話、内容そのものより「誰が騒いでるのか」のほうが気になる性分なので、いくつかアカウントを遡ってみた。

結論から言うと、なんか既視感がすごい。

まず、ツイート数がやたら少ない。

アカウント作成はそれなりに前なのに、まともに動き出してるのが最近だけ、みたいなやつ。日常ツイートもほぼ無し。生活ゼロタイムラインが薄い。

で、そういうアカウントに限って、日本中国絡みの政治ネタになると急に元気に過激になる。

しかも語気が強い。やたら強い。普段何食ってんだよってレベルで急に饒舌になる。

さらに今回ちょっと笑った(というか引っかかった)のが、「林鼓子に怒ってるイカれている中国アカウント」を見ていくと、そもそも過去にその人の話をしてる形跡がほぼ無いアカウントが混ざってること。

いや、別に新規ファンがいてもいいんだけど、さすがに“今回だけ急にキレてる人”が多すぎないか、とは思う。

もちろん、これで何かを断定するつもりはない。

たまたまそういう使い方の人もいるだろうし、見えないところで追ってる人だっているかもしれない。

ただ、少なくとも見える範囲だと

普段はほぼ動かない」

「でも特定政治ネタになると急に活性化

林鼓子氏の関連コンテンツの話を全くしていない」

っていうパターンほとんどだったのは事実

からネット見てる人なら、この手の挙動に見覚えあるんじゃないかと思う。

最近中国日本SNS認知戦を仕掛けてきている」みたいなのがニュースになってたけど、

今回の件、まあそういうやつかな、という感想

以上、ただの観察記録。

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん