fc2ブログ

徳田秋聲 (徳田秋声) の文学を中心につぶやきます。
― 亀井麻美 (@kameiasami) · Xより転載 ―

亀井麻美 : 2018/06/05のツイートまとめ

kameiasami

ツルゲーネフ『散文詩』の日本語訳は、やっぱり中山省三郎のが一番いいですね。手に入れやすい岩波文庫の神西清訳より数等好きです✨
訳語の選択や文体が私の好みに合ってるんですよね。例えばこの「絞罪にせい!」。神西訳では老人が自分のことを「僕」なんて言ってる…
https://t.co/0bBgBDdvMA
06-05 23:59

そういえば、中学か高校の頃でしたが、作曲家のオネゲルの綴りがホーネッガー(Honegger)と知った時はちょっとした驚きでしたね☀
#モザール
06-05 17:09

日経「設計図共有サイト」で議論  「ソースコード」の訳が不適切?(J-CASTニュース 2018/6/5)
https://t.co/3U9vsVmIZP
私が「ソースコード」を自分の言葉で説明するとしたら、ソフトウェアなどの動作をプログラム言語で記述したもの、かな。
ちなみに中国語では、源代碼(源代码)と書くそうです。
06-05 15:30

ふうん、「愛妻家ナボコフ」は、「蝶マニア」とともに、自身によるイメージ戦略だったの👀
06-05 01:29

初めて「ねえ、今夜泊めてくれる?」と言ってみたあの日のことなど(笑)
#記念日
06-05 01:05

  1. 2018/06/06(水) 04:15:41|
  2. 未分類
  3. | コメント:0
<<06/06のツイートまとめ | ホーム | 06/04のツイートまとめ>>

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

Author:亀井麻美
kamei asami
麻美 亀井
德田秋聲,徳田秋声,德田秋声

カレンダー

11 | 2024/12 | 01
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -

最新記事

月別アーカイブ

検索フォーム