ブレスター、ジヨン葡萄牙のドン、セバステヤン、その他物故した諸名士達を品評して居つたのであつたが、どんな道筋を通つて転じたのやら、いつの間にか犬、猿、ポツテントツト人、それからトヾのつまり、伝令の談に移つて了つたのである。」
11-01 22:27
す(添付画像参照)。Historietas nacionales (1881) が初版のようですが未確認。29頁上段の「秋聲訳」は次の通りです。
「自分たちは、多くの人物、その内にライヒスタツトの公爵、ルイ十七世、法王ジヨアン、
https://t.co/UADDXLsr4Y
11-01 22:19
徳田秋聲の翻訳『大精神』(「日本」明治39年4月)は、全集第26巻解題に作者名のみで原題が明記されていませんが、スペイン語原題は Pedro Antonio de Alarcón "El Asistente"(Novelas cortas escogidas, 1905 所収)で
11-01 21:53
徳田秋声 肉筆短冊。
https://t.co/yI2sCaJjNy
これも筆蹟が違います。
11-01 02:11
徳田秋声 短冊。
https://t.co/k5tZGbooc5
贋物。
11-01 02:06
Author:亀井麻美
kamei asami
德田秋聲,徳田秋声,德田秋声
日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | 31 | - | - | - | - |