see the Captain-General."
スペイン語の原文では、ロマ(ジプシー)の老人の年齢は de sesenta años で60歳なのですが、英訳の1929年版(World's Great Adventure Stories)では seventy years of age となっています。1895年版ではどうなっていたのか、このサイトの本はその箇所が破けていて判りません。
09-05 22:00
general of Granada a certain ragged and uncouth gypsy, seventy] years of age, by trade a sheepshearer, by name Heredia, astride of a lean and shambling black donkey whose whole equipment consisted of a halter about its neck. The man, immediately on dismounting, said, "I want to
09-05 21:50
pp. 296-304. The current literature pub. co., New York.
https://t.co/0hKHwFpNKX
最初の部分が失われているので、1929年版からその部分を[ ]で補って以下に引用しておきます。
[I don't remember what day of August in the year 1816 it was that there came to the doors of the captain-
09-05 21:50
徳田秋聲『運命』の原作、ペドロ・アントニオ・デ・アラルコンの短篇 "La buenaventura" の英訳を確認しました。
Pedro Antonio de Alarcon "The Prophecy" (Translated by John H. Ames, from the Spanish, for Short Stories)
"Short Stories: A Magazine of Select Fiction" Vol. XX. Sep.-Dec. 1895,
09-05 21:49
Author:亀井麻美
kamei asami
德田秋聲,徳田秋声,德田秋声
日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | 31 | - | - | - | - |