原作の第二章の段階では第一夫人はまだ死んでないのですが、得田麻水名義でその死(第四章)までを訳したので、『奴隷の生立』ではネバが「妖術を使った」ことで死刑に処されたことに簡単に触れるだけで済ましています。徳田秋聲と得田麻水が同一人物である証左ですね。
11-21 23:59
したもので、言文一致体の訳文は原文からは随分かけ離れていますが、非常にこなれたものです。
https://t.co/h5jFDDhPHs
11-21 23:40
得田麻水名義の『蛮人の惨刑』は、掲載誌に「(風俗談)」との記述があり、榎本隆司が「翻訳紹介の域を出ないと思われる」と指摘したように、原作の四章までの内容を短く纏めたものです。
徳田秋聲『奴隷の生立』は、第一夫人の死後から始まります。原作の第二章から「私」が奴隷に売られるまでを抄訳
11-21 23:22
挿絵は、Sir Harry Hamilton Johnston "The History of a Slave" Kegan Paul, Trench, & Company, London, 1889.
より。
11-21 23:17
Author:亀井麻美
kamei asami
德田秋聲,徳田秋声,德田秋声
日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | - | - | - | - | - |