translated by Asataro Miyamori; revised by Edward Clarke (1914)
http://t.co/daDTpFeZyD
12-10 22:39
宮森麻太郎(明治2年-昭和27年)による徳田秋聲「背負揚」(しょいあげ)の英訳“The Shoiage”
Representative tales of Japan: little masterpieces from present day Japanese writers/
12-10 22:39
小説の二大タイトルは、『万延元年のフットボール』と『アイラブユーの相良武雄』だとおもっていたのに、改題したとは残念」と、伝言があった。
もちろん、タイトルの字数の長さについてのシャレなので、両方とも十一字である。〉
吉行淳之介「私のタイトル縁起」(「小説現代」昭和51年8月)。
12-10 22:20
「アイ・ラブ・ユー」になる。本名を中村三郎といい、私は面識があった。〉
〈O青年のつけたタイトルは、「アイラブユーの相良武雄」というので、私は満足した。しかし、単行本に収録するとき、ほかのタイトルとのバランスもあって、「虫を囲む虫」と替えた。
その後、大江健三郎氏から、「戦後の
12-10 22:19
中村三郎(相良武雄、1894-1958、明治27年-昭和33年)は、吉行淳之介『男と女の子』に登場する「売春研究家の山田さん」および、「アイラブユーの相良武雄」(「小説現代」昭和42年1月、のち「虫を囲む虫」に改題)のモデル。
〈「相良武雄」はペンネームで、一字ずつ読むと
12-10 19:14
Author:亀井麻美
kamei asami
德田秋聲,徳田秋声,德田秋声
日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
---|---|---|---|---|---|---|
- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
28 | 29 | 30 | 31 | - | - | - |