日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/05 04:35 UTC 版)
明治・大正期以降も百二十回本や百回本を元とする『水滸伝』の翻訳や翻案が生み出された。 以下は主な日本語訳の一覧。 久保天随訳補『新訳水滸全伝』百二十回本 上・下、1911-12年 至誠堂書店 新譯漢文叢書 第9-10編。文語体訳。 平岡龍城『標註訓訳水滸伝』七十回本 1-15冊 1914-16年 近世漢文学会。国立国会図書館デジタルコレクション 1冊 2冊 3冊 4冊 5冊 6冊 7冊 8冊 9冊 10冊 11冊 12冊 13冊 14冊 15冊。訓読訳、和装本。 幸田露伴『国訳忠義水滸全書』百二十回本 上・中・下、1923-24年 国民文庫刊行会。国立国会図書館デジタルコレクション 18巻 19巻 20巻。訓読体に近い文語体訳。岩波書店刊行の『露伴全集』に収録。 『水滸伝』吉川幸次郎・清水茂「百回本全訳」、岩波文庫(全13冊)1948-91年。第7-8冊共訳、第9冊以降は清水訳。 『水滸伝 完訳』各・全10冊、岩波書店、1995-96年/岩波文庫、1998-99年。吉川訳は清水が改訳、表記は「吉川幸次郎・清水茂 訳」 ISBN 4000046608、ISBN 4000046616、ISBN 4000046624、ISBN 4000046632、ISBN 4000046640、ISBN 4000046659、ISBN 4000046667、ISBN 4000046675、ISBN 4000046683、ISBN 4000046691。 村上知行訳「七十一回本全訳」、修道社(普及版全9巻)、1955-56年 全2巻 1957年 河出書房 世界文学全集 別巻1・2 全4巻 1973年 角川書店 全5巻 1983年 現代教養文庫。訳者没後の出版。ISBN 4390110810、ISBN 4390110829、ISBN 4390110837、ISBN 4390110845、ISBN 4390110853 全1冊 1987年 第三書館 ISBN 4807487019 駒田信二訳「百二十回本全訳」 平凡社 中国古典文学全集 10-12 上・中・下、1960-61年 同 中国古典文学大系 28-30 上・中・下、1967-1968年、復刊1994年。改訳版ISBN 9784582312287、ISBN 9784582312294、ISBN 9784582312300 同 奇書シリーズ 上・中・下、1972年。ISBN 9784582326017、ISBN 9784582326024、ISBN 9784582326031 同 コンパクト版奇書シリーズ(全10巻 選書判)1990年。ISBN 9784582326109 ほか。改訂版 講談社文庫 全8巻 1984-85年ISBN 4061833804、ISBN 4061833812、ISBN 4061834053、ISBN 4061834061、ISBN 4061834274、ISBN 4061834282、ISBN 406183455X、ISBN 4061834568。 ちくま文庫 全8巻 2005-06年。上記の新版(訳者没後に刊行)ISBN 4480421114、ISBN 4480421122、ISBN 4480421130、ISBN 4480421149、ISBN 4480421157、ISBN 4480421165、ISBN 4480421173、ISBN 4480421181 佐藤一郎訳「七十回本全訳」集英社(綜合社編)デュエット版世界文学全集 第3巻、1969年 愛蔵版 世界文学全集 第5巻、1975年。ISBN 4081280053。世界文学全集 ベラージュ 第7・8巻、1979年 井波律子訳「百回本全訳」講談社学術文庫(全5巻)、2017-2018年 ISBN 978-4062924511、ISBN 978-4062924528、ISBN 978-4062924535、ISBN 978-4062924542、ISBN 978-4062924559。
※この「日本語訳書」の解説は、「水滸伝」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「水滸伝」の記事については、「水滸伝」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2015/02/17 00:30 UTC 版)
日本語訳には、『最後のひとり』というタイトルで出版されたものがある。
※この「日本語訳書」の解説は、「最後の人間」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「最後の人間」の記事については、「最後の人間」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2020/05/02 08:51 UTC 版)
神谷衡平 訳『大宋宣和遺事』、《中国古典文学全集 第7巻 『京本通俗小説-雨窓欹枕集-清平山堂話本-大宋宣和遺事』 平凡社 1958年》に収録。原文4巻を6巻54篇に再構成したものであるが、推敲中に訳者急逝のため遺稿として1951年著の解説草稿とともに収録したもの。
※この「日本語訳書」の解説は、「大宋宣和遺事」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「大宋宣和遺事」の記事については、「大宋宣和遺事」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/08/04 03:29 UTC 版)
『処女の跡取り娘』 井上勇訳(角川文庫、1962年初版 ) - 現在は絶版。 『許されざる結婚』 井上勇訳、(角川文庫、1962年改訂版) 『ドラゴンの歯』 青田勝訳(ハヤカワ・ミステリ文庫2-27、1978年) ISBN 4-15-070127-X 『ドラゴンの歯』 宇野利泰訳(創元推理文庫 104-20 1965年) ISBN 4-041-01455-7
※この「日本語訳書」の解説は、「許されざる結婚」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「許されざる結婚」の記事については、「許されざる結婚」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2016/05/01 14:04 UTC 版)
「医学文献ユーザーズガイド」の記事における「日本語訳書」の解説
Evidence-Based Medicine Working Group, (edit)Gordon Guyatt, Drummond Rennie, Maureen O. Meade, Deborah J. Cook、(監訳)相原守夫、池田正行、三原華子、村山隆之 『医学文献ユーザーズガイド:根拠に基づく診療のマニュアル』 凸版メディア、2010年。ISBN 978-4990442217。Users’ Guides to the Medical Literature:A Manual for Evidence-Based Clinical Practice, 2nd edition, The Evidence-Based Medicine Working Group, the American Medical Association (AMA), 2008.マニュアル版。 (編集)Gordon Guyatt, Drummond Rennie、(監訳)古川壽亮、山崎力 『臨床のためのEBM入門:決定版JAMAユーザーズガイド』 医学書院、2003年。ISBN 978-4-260-12707-3。エッセンシャル版の日本語訳。 (監訳)開原成允、浅井泰博 『JAMA医学文献の読み方』 中山書店、2001年。ISBN 4-521-65011-2。JAMA連載論文の日本語訳。
※この「日本語訳書」の解説は、「医学文献ユーザーズガイド」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「医学文献ユーザーズガイド」の記事については、「医学文献ユーザーズガイド」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2016/10/23 02:29 UTC 版)
「ルーシー・M・ボストン」の記事における「日本語訳書」の解説
まぼろしの子どもたち (瀬田貞二訳 学習研究社 1968年 のち偕成社文庫)グリーン・ノウの子どもたち グリーン・ノウ物語1 (亀井俊介訳 評論社 1972年) グリーン・ノウのお客さま (亀井俊介訳 評論社 1968年) グリーン・ノウの魔女 グリーン・ノウ物語5 (亀井訳 評論社 1969年) 海のたまご (猪熊葉子訳 大日本図書 1969年 のち岩波少年文庫) グリーン・ノウの川 グリーン・ノウ物語3 (亀井訳 評論社 1970年) グリーン・ノウの煙突 グリーン・ノウ物語 2 (亀井訳 評論社 1977年10月) リビイが見た木の妖精 (長沼登代子訳 岩波少年文庫 1980年10月) みどりの魔法の城 (定松正訳 大日本図書 1980年12月) グリーン・ノウの石 (亀井俊介訳 評論社 1981年8月) 意地っぱりのおばかさん ルーシー・M・ボストン自伝 (立花美乃里訳 福音館書店 1982年11月)メモリー ルーシー・M・ボストン自伝 (立花美乃里・三保みずえ訳 評論社 2006年5月) ボストン夫人のパッチワーク (林望訳 平凡社 2000年10月) ふしぎな家の番人たち (卜部千恵子訳 岩波書店 2001年7月) この項目は、文人(小説家・詩人・歌人・俳人・著作家・作詞家・脚本家・作家・劇作家・放送作家・随筆家/コラムニスト・文芸評論家)に関連した書きかけの項目です。この項目を加筆・訂正などしてくださる協力者を求めています(P:文学/PJ作家)。 (window.RLQ=window.RLQ||[]).push(function(){mw.log.warn("Gadget \"ReferenceTooltips\" styles loaded twice. Migrate to type=general. See \u003Chttps://phabricator.wikimedia.org/T42284\u003E.");});
※この「日本語訳書」の解説は、「ルーシー・M・ボストン」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「ルーシー・M・ボストン」の記事については、「ルーシー・M・ボストン」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2018/04/01 22:20 UTC 版)
本田喜代治・平岡昇訳 『人間不平等起源論』 岩波文庫、1972年 小林善彦訳 『人間不平等起源論 社会契約論』 中央公論新社:中公クラシックス、2005年。後者は井上幸治訳元版は『世界の名著30 ルソー』に収録。中央公論社、1966年 中山元訳 『人間不平等起源論』 光文社古典新訳文庫、2008年 原好男訳 『人間不平等起源論』 白水社 (「ルソー全集(4)」/新版は選集「起源 ルソー・コレクション」に収録) 坂倉裕治訳 『人間不平等起源論 付「戦争法原理」』 講談社学術文庫、2016年
※この「日本語訳書」の解説は、「人間不平等起源論」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「人間不平等起源論」の記事については、「人間不平等起源論」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2018/09/05 03:37 UTC 版)
岩波文庫『ナジャ』 アンドレ・ブルトン 作 / 巖谷國士 訳 ISBN 4-00-325902-5(底本は1963年版) 『ナジャ論』巖谷國士著 / 白水社 1977年 この項目は、文学に関連した書きかけの項目です。この項目を加筆・訂正などしてくださる協力者を求めています(プロジェクト:ライトノベル/Portal:文学)。項目が小説家・作家の場合には {{Writer-stub}} を、文学作品以外の本・雑誌の場合には {{Book-stub}} を貼り付けてください。
※この「日本語訳書」の解説は、「ナジャ」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「ナジャ」の記事については、「ナジャ」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2018/12/23 02:46 UTC 版)
オールダス・ハクスレー 『島』 片桐ユズル訳、人文書院、1980年。ISBN 4-409-13012-9。 Island, 1962年
※この「日本語訳書」の解説は、「島 (小説)」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「島 (小説)」の記事については、「島 (小説)」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/08/14 09:44 UTC 版)
『日本奥地紀行』高梨健吉訳、平凡社〈東洋文庫 240〉、1973年1月。ISBN 4-582-80240-0。ワイド版2006年11月 - 1885年版の翻訳。『日本奥地紀行』高梨健吉訳、平凡社ライブラリー、2000年2月。ISBN 4-582-76329-4。 - 改装版。 『バード日本紀行』楠家重敏・橋本かほる・宮崎路子訳、雄松堂出版〈新異国叢書 第3輯 3〉、2002年8月。ISBN 4-8419-0295-3。 - 1885年版で削除された主要部分の翻訳。 『イザベラ・バード「日本の未踏路」完全補遺』高畑美代子訳注、中央公論事業出版、2008年1月。ISBN 978-4-89514-296-0。 - 1885年版で削除された主要部分の翻訳。 『イザベラ・バードの日本紀行 上』時岡敬子訳、講談社〈講談社学術文庫〉、2008年4月。ISBN 978-4-06-159871-3。 - 1880年版からの全訳。 『イザベラ・バードの日本紀行 下』時岡敬子訳、講談社〈講談社学術文庫〉、2008年6月。ISBN 978-4-06-159872-0。 『完訳 日本奥地紀行1 横浜―日光―会津―越後』金坂清則訳注、平凡社〈東洋文庫 819〉、2012年3月。ISBN 978-4-582-80819-3。 - 全4巻、1880年版完訳、綿密な注を施した版。 『完訳 日本奥地紀行 2 新潟―山形―秋田―青森』金坂清則訳注、平凡社〈東洋文庫 823〉、2012年7月。 『完訳 日本奥地紀行 3 北海道・アイヌの世界』金坂清則訳注、平凡社〈東洋文庫 828〉、2012年11月。 『完訳 日本奥地紀行 4 東京―関西―伊勢 日本の国政』 金坂清則訳注、平凡社〈東洋文庫 833〉、2013年3月。 『新訳 日本奥地紀行』金坂清則訳注、平凡社〈東洋文庫 840〉、2013年10月。- 1885年版の新訳。 『日本奥地紀行 縮約版 対訳ニッポン双書』 英文リライト・ニーナ・ウェグナー/牛原眞弓訳、IBCパブリッシング、2017年4月
※この「日本語訳書」の解説は、「日本奥地紀行」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「日本奥地紀行」の記事については、「日本奥地紀行」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/04/13 14:54 UTC 版)
「ニューゲート・カレンダー」の記事における「日本語訳書」の解説
藤本隆康 訳『ニューゲイト・カレンダー大全 全5巻』,大阪教育図書株式会社,第1巻:2003年 7月 ISBN 978-4271114635、第2巻:2004年12月 ISBN 978-4271114666、第3巻:2005年12月 ISBN 978-4271114680、第4巻:2006年11月 ISBN 978-4271114741、第5巻:2006年12月 ISBN 978-4271114789。J.L.Rayner and G.T.Crook,"THE COMPLETE NEWGATE CALENDAR",1926年の翻訳。
※この「日本語訳書」の解説は、「ニューゲート・カレンダー」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「ニューゲート・カレンダー」の記事については、「ニューゲート・カレンダー」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/02/03 16:13 UTC 版)
「マイケル・ブラウン (天文学者)」の記事における「日本語訳書」の解説
マイク・ブラウン、梶山あゆみ訳 『冥王星を殺したのは私です』 飛鳥新社、2012年。.mw-parser-output cite.citation{font-style:inherit}.mw-parser-output .citation q{quotes:"\"""\"""'""'"}.mw-parser-output .id-lock-free a,.mw-parser-output .citation .cs1-lock-free a{background-image:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/65/Lock-green.svg/9px-Lock-green.svg.png");background-image:linear-gradient(transparent,transparent),url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/65/Lock-green.svg");background-repeat:no-repeat;background-size:9px;background-position:right .1em center}.mw-parser-output .id-lock-limited a,.mw-parser-output .id-lock-registration a,.mw-parser-output .citation .cs1-lock-limited a,.mw-parser-output .citation .cs1-lock-registration a{background-image:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d6/Lock-gray-alt-2.svg/9px-Lock-gray-alt-2.svg.png");background-image:linear-gradient(transparent,transparent),url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d6/Lock-gray-alt-2.svg");background-repeat:no-repeat;background-size:9px;background-position:right .1em center}.mw-parser-output .id-lock-subscription a,.mw-parser-output .citation .cs1-lock-subscription a{background-image:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/aa/Lock-red-alt-2.svg/9px-Lock-red-alt-2.svg.png");background-image:linear-gradient(transparent,transparent),url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/aa/Lock-red-alt-2.svg");background-repeat:no-repeat;background-size:9px;background-position:right .1em center}.mw-parser-output .cs1-subscription,.mw-parser-output .cs1-registration{color:#555}.mw-parser-output .cs1-subscription span,.mw-parser-output .cs1-registration span{border-bottom:1px dotted;cursor:help}.mw-parser-output .cs1-ws-icon a{background-image:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4c/Wikisource-logo.svg/12px-Wikisource-logo.svg.png");background-image:linear-gradient(transparent,transparent),url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4c/Wikisource-logo.svg");background-repeat:no-repeat;background-size:12px;background-position:right .1em center}.mw-parser-output code.cs1-code{color:inherit;background:inherit;border:inherit;padding:inherit}.mw-parser-output .cs1-hidden-error{display:none;font-size:100%}.mw-parser-output .cs1-visible-error{font-size:100%}.mw-parser-output .cs1-maint{display:none;color:#33aa33;margin-left:0.3em}.mw-parser-output .cs1-subscription,.mw-parser-output .cs1-registration,.mw-parser-output .cs1-format{font-size:95%}.mw-parser-output .cs1-kern-left,.mw-parser-output .cs1-kern-wl-left{padding-left:0.2em}.mw-parser-output .cs1-kern-right,.mw-parser-output .cs1-kern-wl-right{padding-right:0.2em}.mw-parser-output .citation .mw-selflink{font-weight:inherit}ISBN 978-4864101622。 (How I Killed Pluto and Why It Had It Comingの翻訳)
※この「日本語訳書」の解説は、「マイケル・ブラウン (天文学者)」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「マイケル・ブラウン (天文学者)」の記事については、「マイケル・ブラウン (天文学者)」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/10/23 22:20 UTC 版)
「ガイウス・プリニウス・カエキリウス・セクンドゥス」の記事における「日本語訳書」の解説
国原吉之助訳『プリニウス書簡集:ローマ帝国一貴紳の生活と信条』〈講談社学術文庫〉1999年。ISBN 978-4061593671。抄訳。 神田楯夫校註『プリニウス書簡選』岩波書店〈岩波ギリシア・ラテン原典叢書〉1950年。24通の書簡原文と「学生向きの親切な註」。 弓削達『素顔のローマ人』河出書房新社〈生活の世界史4〉1975年。「約百三十頁にわたって……抄訳しつつ、ローマの社会を描写」。
※この「日本語訳書」の解説は、「ガイウス・プリニウス・カエキリウス・セクンドゥス」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「ガイウス・プリニウス・カエキリウス・セクンドゥス」の記事については、「ガイウス・プリニウス・カエキリウス・セクンドゥス」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/25 15:18 UTC 版)
除村吉太郎『ロシヤ年代記』弘文堂書房 1943年 除村吉太郎『ユーラシア叢書30 ロシヤ年代記』原書房 1979年 國本哲男 / 山口巌 / 中条直樹(訳者代表)『ロシア原初年代記』名古屋大学出版会 1987年 ISBN 4930689759 中沢敦夫「『イパーチイ年代記』翻訳と注釈(1) : 『原初年代記』への追加記事(1110~1117年)」『富山大学人文学部紀要』第61巻、富山大学、2014年8月1日、 233-268頁、 NAID 120005464962。
※この「日本語訳書」の解説は、「原初年代記」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「原初年代記」の記事については、「原初年代記」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/26 15:10 UTC 版)
戎雅屈・蘆騒(ジャン・ジャック・ルーソー) 『民約論』服部徳 訳、田中弘義 閲、有村壮一 蔵版、1877年12月。NDLJP:783743。 戎雅屈・婁騒(ジャン・ジャック・ルーソー) 『民約訳解』 第1巻、中江篤介 訳解、仏学塾出版局、1882年10月。NDLJP:783742。 戎雅屈・婁騒(ジャン・ジャック・ルーソー) 『民約論覆義』原田潜 訳、春陽堂、1883年2月。NDLJP:1901942。 ルウソー 『ルウソー民約論』藤田浪人 訳、新鋭堂書店、1919年10月25日。NDLJP:955685。 ジャン・ジャック・ルソー 『民約論』市村光恵・森口繁治 訳、有斐閣、1920年10月20日。NDLJP:960642。 ジャン・ジャック・ルソー 『民約論』市村光恵・森口繁治 訳(増訂再版)、有斐閣、1921年2月5日。NDLJP:960643。 ジャン・ジャック・ルソー 『民約論』市村光恵・森口繁治 共訳並評註(4版)、有斐閣、1926年。NDLJP:1874908。 ルーソオ 『民約論』平林初之輔 訳、人文会出版部〈世界名著叢書 第1〉、1925年3月27日。NDLJP:1018432。 ルソウ 『社会契約論』河原万吉 訳、万有文庫刊行会〈万有文庫 第6巻〉、1927年。NDLJP:1180536。 ルソオ 『世界大思想全集 第7 ノーヴァム・オルガヌム 方法通説 民約論』加藤一夫 訳、春秋社、1927年。NDLJP:1873446。 ルソオ 『民約論』平林初之輔 訳、岩波書店〈岩波文庫 129-130〉、1927年。NDLJP:1195376。 ルソオ 『民約論』平林初之輔 訳(岩波文庫復刻版)、一穂社〈名著/古典籍文庫〉、2005年。ISBN 4-86181-110-4。 - 岩波書店1936年刊 (第10刷) を原本としたオンデマンド版。 ルーソー 『社会契約論 政治的権利の諸原則』井伊玄太郎 訳、霞書房、1947年。NDLJP:2982225。 ルゥソー 『民約論』根津憲三 訳(再版)、春秋社〈大思想選書〉、1949年。NDLJP:2982134。 ルゥソー 著、ダイジェスト・シリーズ刊行会 編 編 『民約論 ルソーの人と論旨』ジープ社〈ダイジェスト・シリーズ 第29〉、1950年。NDLJP:2982133。 ルソー 『社会契約論』桑原武夫・前川貞次郎 訳、岩波書店〈岩波文庫 青623-3〉、1954年12月25日。ISBN 4-00-336233-0。NDLJP:2982186。http://www.iwanami.co.jp/.BOOKS/33/0/3362330.html。 ルソー 『社会契約論』平岡昇・根岸国孝 訳、角川書店〈角川文庫〉、1965年。NDLJP:2982267。 ルソー 『社会契約論 - 世界の名著30 ルソー』井上幸治 訳、中央公論社〈世界の名著〉、1966年。 ルソー 『社会契約論』井上幸治 訳、中央公論社〈中公文庫〉、1974年12月25日。ISBN 978-4-12-200166-4。 ルソー 『社会契約論 - 世界の名著36 ルソー』井上幸治 訳、中央公論新社〈中公バックス〉、1978年。 ルソー 『人間不平等起原論 社会契約論』小林善彦・井上幸治 訳、中央公論新社〈中公クラシックス〉、2005年6月10日。ISBN 978-4-12-160079-0。http://www.chuko.co.jp/zenshu/2005/06/160079.html。 ルソー「社会契約論――または政治的権利の諸原理・社会契約論または共和国の形態についての試論(初稿)」 『ルソー全集 第5巻』作田啓一 訳、白水社、1979年8月。ISBN 978-4-560-02050-0。 ルソー「社会契約論・社会契約論または共和国の形態についての試論」 『ルソー選集 第7巻』作田啓一 訳、白水社、1986年10月。ISBN 4-560-02271-2。 ルソー 『社会契約論・人間不平等起源論』作田啓一・原好男 訳、白水社〈イデー選書〉、1991年1月。ISBN 4-560-01888-X。 ルソー 『社会契約論』作田啓一 訳、白水社〈白水Uブックス 1117〉、2010年9月。ISBN 978-4-560-72117-9。 - 収録:「社会契約論」、「社会契約論または共和国の形態についての試論(初稿)」。 ルソー 『社会契約論 ジュネーヴ草稿』中山元 訳、光文社〈古典新訳文庫〉、2008年9月。ISBN 978-4-334-75167-8。
※この「日本語訳書」の解説は、「社会契約論」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「社会契約論」の記事については、「社会契約論」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/07/03 01:47 UTC 版)
太田辰夫・鳥居久靖訳 『西遊記』 平凡社 初訳「中国古典文学全集 13・14」1960年 改訳「中国古典文学大系 31・32」1971-72年 「奇書シリーズ」(上下)1972年 (上)ISBN 978-4582327014 (下)ISBN 978-4582327021 「コンパクト版 奇書シリーズ」(全7巻)1989-90年 (1)ISBN 4582327117 (2)ISBN 4-582-32712-5 (3)ISBN 978-4582327137 (4)ISBN 978-4582327144 (5)ISBN 978-4582327151 (6)ISBN 978-4582327168 (7)ISBN 978-4582327175 『西遊記』(上)(下) 福音館書店 1975-1976年 君島久子訳 福音館古典童話シリーズ 15, 16 『西遊記』 岩波書店(岩波文庫)、1977-1998年 小野忍訳(第1〜3巻)、中野美代子訳(第4〜10巻)小野が1980年に急逝し、中野が引き継ぎ長年かけ刊行した。 中野美代子訳 『西遊記』 岩波書店(岩波文庫) 上記の第1〜3巻を新訳、第4〜10巻を改版して、2005年に刊行 ISBN 978-4002011165(10冊セット)
※この「日本語訳書」の解説は、「西遊記」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「西遊記」の記事については、「西遊記」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/05/07 17:33 UTC 版)
前野直彬 訳 『閲微草堂筆記 子不語 述異記 秋燈叢話 諧鐸 耳食録』 平凡社 中国古典文学大系 42 1971年 ISBN 978-4582312423 。122編中20篇の抄訳。
※この「日本語訳書」の解説は、「諧鐸」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「諧鐸」の記事については、「諧鐸」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/08/12 07:25 UTC 版)
『吸血鬼カーミラ』、平井呈一訳(創元推理文庫、1970年) ISBN 4-488-50601-1カーミラだけでなく7篇の短編が収録されている。原著に忠実な訳本。 『死妖姫』、野町二訳(新月社英米名著叢書、1948年7月) 新版『ゴシック文学神髄』に収録(東雅夫編、ちくま文庫、2020年) ISBN 4-480-43697-9文字の置き換えの説明のため「カーミルラ」の表記を採用している。 『女吸血鬼カルミラ』、榎林哲訳(1927年 - 1990年)(ポプラ社文庫) ISBN 4-591-02000-2小学生向けのジュブナイル形式へ大幅にアレンジされている。一貫して「カーミラ」ではなく「カルミラ」と表記されている。 『女吸血鬼カーミラ』、中尾明訳(フォア文庫) ISBN 4-265-01085-7小学校高学年から中学生向けのジュブナイル形式へ大幅にアレンジされている。 『吸血鬼カーミラ』、百々佑利子訳(集英社 子どものための世界文学の森35) ISBN 4-08-274035-X小学生向けのジュブナイル形式へ大幅にアレンジされている。ローラのカーミラに対する好意が強調されている。 『新訳 吸血鬼ドラキュラ 女吸血鬼カーミラ』、長井那智子訳(集英社みらい文庫、2014年) ISBN 4-08-321197-0小学生向けのジュブナイル形式で、吸血鬼ドラキュラと併録されている。 『女吸血鬼カーミラ』、長井那智子訳(亜紀書房、2015年) ISBN 4-75-051424-1上記の平井訳以来の完全新訳版。 『カーミラ』、遠山直樹訳(BOOKS桜鈴堂、2015年)Kindle版のみ販売。原作テキストに忠実な新訳。 『吸血鬼カーミラ』、毛利孝夫訳(望林堂完訳文庫、2015年)Kindle版のみ販売。
※この「日本語訳書」の解説は、「カーミラ」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「カーミラ」の記事については、「カーミラ」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/09/11 15:25 UTC 版)
「アントワーヌ・フランソワ・プレヴォ」の記事における「日本語訳書」の解説
マノン・レスコー(河盛好蔵 訳、岩波文庫、1929年1月初刷、1957年6月第27刷改版、ISBN 9784003251911) マノン・レスコー(青柳瑞穂 訳、新潮文庫、1956年、ISBN 9784102006016)。のち改版 マノン(石井洋二郎・石井啓子 訳、新書館、1998年1月、ISBN 4403110037) マノン・レスコー(野崎歓 訳、光文社古典新訳文庫、2017年12月、ISBN 9784334753665)
※この「日本語訳書」の解説は、「アントワーヌ・フランソワ・プレヴォ」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「アントワーヌ・フランソワ・プレヴォ」の記事については、「アントワーヌ・フランソワ・プレヴォ」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/02/17 14:25 UTC 版)
カミユ『異邦人』窪田啓作訳、新潮社、1951年。 アルベエル・カミユ『異邦人』窪田啓作訳、新潮社〈新潮文庫〉、1963年7月(原著1954年9月)、改版2014年。ISBN 4-10-211401-7。 Albert Camus『異邦人』古賀照一編、第三書房、1956年2月。 カミュ『異邦人・転落』佐藤朔・窪田啓作訳、新潮社〈カミュ著作集 第1〉、1958年。 カミユ『異邦人・ペスト・転落・誤解』佐藤朔ら訳、新潮社〈世界文学全集 第39〉、1960年。 カミュ「異邦人」中村光夫訳、『現代フランス文学13人集 第1』中村光夫・白井浩司編、新潮社、1965年。 カミュ「異邦人」中村光夫訳、『新潮世界文学 第48』新潮社、1968年。 カミュ『異邦人・シーシュポスの神話』中村光夫訳、佐藤朔・高畠正明編、新潮社〈カミュ全集 2〉、1972年。 アルベール・カミュ「異邦人」窪田啓作訳、『集英社ギャラリー「世界の文学」 9』集英社、1990年7月。ISBN 4-08-129009-1。
※この「日本語訳書」の解説は、「異邦人 (カミュ)」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「異邦人 (カミュ)」の記事については、「異邦人 (カミュ)」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/04/26 01:58 UTC 版)
※この「日本語訳書」の解説は、「螢窓異草」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「螢窓異草」の記事については、「螢窓異草」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/04/26 01:53 UTC 版)
前野直彬 訳 『閲微草堂筆記 子不語 述異記 秋燈叢話 諧鐸 耳食録』 平凡社 中国古典文学大系 42 1971年 ISBN 978-4582312423 。644編中30篇の抄訳。
※この「日本語訳書」の解説は、「秋燈叢話」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「秋燈叢話」の記事については、「秋燈叢話」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2018/04/18 15:15 UTC 版)
「ガッサーン・カナファーニー」の記事における「日本語訳書」の解説
日本では、他のアラブ人作家と同様に著作の翻訳・刊行数は少なく、パレスチナ文学、ポストコロニアル文学の代表例として採り上げられることもしばしばであるが、その多くが入手困難となっており、再刊、出版が待たれる。 2005年からアラブ文学者の岡真理によって幾つかの作品が新たに翻訳され始め、2009年には『日本経済新聞』のコラム「春秋」欄で「ハイファに戻って」が採り上げられたことがきっかけとなり、河出書房新社より「太陽の男たち/ハイファに戻って」が、およそ20年振りに再刊されることとなった。 『現代アラブ文学選』野間宏責任編集[収録作品] ハイファに戻って/占領下パレスチナにおける抵抗文学 奴田原睦明、高良留美子/訳 1974年6月25日発行 ISBN 978-4-7943-0037-9 創樹社(品切れ、再版未定) 『現代アラブ小説集7 太陽の男たち/ハイファに戻って』[収録作品] 太陽の男たち/悲しいオレンジの実る土地/路傍の菓子パン/盗まれたシャツ/彼岸へ/戦闘の時/ハイファに戻って 黒田寿郎、奴田原睦明/訳 1988年12月16日発行 ISBN 978-4-309-60187-8 河出書房新社(品切れ、再版未定) 『太陽の男たち/ハイファに戻って』(新装版)[収録作品] 太陽の男たち/悲しいオレンジの実る土地/路傍の菓子パン/盗まれたシャツ/彼岸へ/戦闘の時/ハイファに戻って 黒田寿郎、奴田原睦明/訳 2009年2月27日発行 ISBN 978-4-309-20518-2 河出書房新社 (上記のアラブ小説集の新装版だが、元版に収録されていた大江健三郎のエッセイは収録されていない。
※この「日本語訳書」の解説は、「ガッサーン・カナファーニー」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「ガッサーン・カナファーニー」の記事については、「ガッサーン・カナファーニー」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/04/26 01:54 UTC 版)
前野直彬 訳 『閲微草堂筆記 子不語 述異記 秋燈叢話 諧鐸 耳食録』 平凡社 中国古典文学大系 42 1971年 ISBN 978-4582312423 。『耳食録』112編中16篇の抄訳。
※この「日本語訳書」の解説は、「耳食録」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「耳食録」の記事については、「耳食録」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/04/26 01:55 UTC 版)
「述異記 (東軒主人)」の記事における「日本語訳書」の解説
前野直彬 訳 『閲微草堂筆記(抄) 子不語(抄) 他』 《中国古典文学大系 42》 1971年 平凡社 ISBN 978-4582312423 。14篇を翻訳。底本は呉震方輯『説鈴』2種刊本を校合。
※この「日本語訳書」の解説は、「述異記 (東軒主人)」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「述異記 (東軒主人)」の記事については、「述異記 (東軒主人)」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2019/07/10 13:59 UTC 版)
オルダス・ハックスレー『知覚の扉・天国と地獄』今村光一訳、河出書房新社、1976年。 『天国と地獄』も収載。 A・ハックスレー『知覚の扉・天国と地獄』今村光一訳、河出書房新社〈現代思想選〉、1984年。 同。 A・ハックスリー『知覚の扉』河村錠一郎訳、朝日出版社〈エピステーメー叢書〉、1978年。 オルダス・ハクスリー『知覚の扉』河村錠一郎訳、平凡社〈平凡社ライブラリー〉、1995年。ISBN 4-58276-115-1。
※この「日本語訳書」の解説は、「知覚の扉」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「知覚の扉」の記事については、「知覚の扉」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/02/22 23:57 UTC 版)
初出『宝石』1950年3月号 (妹尾アキ夫 = 訳)に抄訳掲載。 本作品は、現在は早川書房の日本語版翻訳権独占作品となっている。 出版年タイトル出版社文庫名等訳者巻末ページ数ISBNコードカバーデザイン備考1950年4月 災厄の町 新樹社 ぶらっく選書 6 妹尾韶夫 316 1955年7月15日 災厄の町 早川書房 ハヤカワ・ポケット・ミステリ185 妹尾韶夫 261 1960年 ライツビルの殺人事件 新潮社 新潮文庫 能島武文 444 1972年8月 世界ミステリ全集 3 エラリイ・クイーン 早川書房 世界ミステリ全集 青田勝 エラリイ・クイ−ンについて座談会 835 1975年10月15日 災厄の町 早川書房 ハヤカワ・ポケット・ミステリ185 青田勝 316 1977年1月30日 災厄の町 早川書房 ハヤカワ・ミステリ文庫HM 2-12 青田勝 解説 青田勝 401 978-4-15-070112-3 北園克衛 2014年12月5日 災厄の町〔新訳版〕 早川書房 ハヤカワ・ミステリ文庫HM 2-51 越前敏弥 訳者あとがき、解説 クイーンの最高傑作 飯城勇三 513 978-4-15-070151-2 カバーデザイン:albireo、カバーイラスト:三宅瑠人
※この「日本語訳書」の解説は、「災厄の町」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「災厄の町」の記事については、「災厄の町」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/11/19 22:40 UTC 版)
注記の無いものは全て「子鹿物語」表記。 『子鹿物語』吉田甲子太郎訳、小磯良平絵、1953年、新潮社 『仔鹿物語』大久保康雄訳、1953年、三笠書房 『子鹿物語』小林純一訳、柏村由利子絵、1963年、世界文化社 / 新装版、2001年7月 『子鹿物語』まだらめ三保訳、村井香葉絵、1989年、ポプラ社、ISBN 4-591-03305-8 『鹿と少年』(上下)、土屋京子訳、光文社新訳古典文庫、2008年改題 『仔鹿物語』(上下)、光文社古典新訳文庫、2012年、上巻 ISBN 4-334-75260-8、下巻 ISBN 4-334-75261-6
※この「日本語訳書」の解説は、「子鹿物語」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「子鹿物語」の記事については、「子鹿物語」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/11/24 02:32 UTC 版)
「グスターフ・シュヴァープ」の記事における「日本語訳書」の解説
『ギリシア・ローマ神話 I-III』(角信雄訳、白水社(全3巻)、1966年)、新版1988年ほか第1巻:オウィディウス『変身物語』と、アルゴナウタイ伝説(アルゴナウティカ)などを述べる 第2巻:ホメーロス『イーリアス』と、テーバイ伝説などを述べる 第3巻:ホメーロス『オデュッセイア』と、ウェルギリウス『アエネーイス』を述べる この項目は、文人(小説家・詩人・歌人・俳人・著作家・作詞家・脚本家・作家・劇作家・放送作家・随筆家/コラムニスト・文芸評論家)に関連した書きかけの項目です。この項目を加筆・訂正などしてくださる協力者を求めています(P:文学/PJ作家)。 典拠管理 BNE: XX1435419 BNF: cb125733578 (データ) CANTIC: a12004546 CiNii: DA0112584X FAST: 48695 GND: 118762745 ISNI: 0000 0001 0876 7669 LCCN: n80005054 LNB: 000057271 MBA: bf0ca347-ceaf-4ccb-8ef6-de59fb8d5a16 NDL: 00474701 NKC: jn20010316186 NLA: 36589180 NLG: 233128 NLI: 000118959 NLK: KAC199624613 NLP: A18939478 NSK: 000047380 NTA: 06900353X PLWABN: 9810690312905606 RISM: pe133490 SNAC: w6jh4656 SUDOC: 033784914 Trove: 1308345 VcBA: 495/335999 VIAF: 19797173 WorldCat Identities: lccn-n80005054
※この「日本語訳書」の解説は、「グスターフ・シュヴァープ」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「グスターフ・シュヴァープ」の記事については、「グスターフ・シュヴァープ」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/11/25 07:45 UTC 版)
「ソラリスの陽のもとに」の記事における「日本語訳書」の解説
飯田規和訳『ソラリスの陽のもとに』(早川書房・ハヤカワ・SF・シリーズ、1965年、ハヤカワ文庫SF、初版1977年、カバー改版2002年) ISBN 978-4150102371。映画化にあわせ新版刊 沼野充義訳『ソラリス』(国書刊行会「スタニスワフ・レム コレクション」、2004年) ISBN 978-4336045010 沼野充義訳『ソラリス』(ハヤカワ文庫SF、2015年) ISBN 978-4150120009
※この「日本語訳書」の解説は、「ソラリスの陽のもとに」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「ソラリスの陽のもとに」の記事については、「ソラリスの陽のもとに」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/12/05 04:51 UTC 版)
日本語訳がいくつか出版されている。 赤星仙太訳『子供の歌園』(福音社書店、1912年) よしだみどり訳『子どもの詩の園』(白石書店、2000年) ISBN 478663011X イーヴ・ガーネット(Eve Garnett)挿絵・間崎ルリ子訳『ある子どもの詩の庭で』(瑞雲舎、2010年)ISBN 9784916016904
※この「日本語訳書」の解説は、「子供の詩の園」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「子供の詩の園」の記事については、「子供の詩の園」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/12/07 16:09 UTC 版)
Titus Groan (1946). 『タイタス・グローン』 浅羽莢子訳、東京創元社〈創元推理文庫〉、1985年。 - 序文はアントニー・バージェス、解説は荒俣宏。 Gormenghast (1950). 『ゴーメンガースト』 浅羽莢子訳、東京創元社〈創元推理文庫〉、1987年。 Titus Alone (1959). 『タイタス・アローン』 浅羽莢子訳、東京創元社〈創元推理文庫〉、1988年。 Titus Awakes (2011). 『タイタス・アウェイクス』マーヴィン・ピーク/メーヴ・ギルモア著 井辻朱美訳、東京創元社〈創元推理文庫〉、2014年。
※この「日本語訳書」の解説は、「ゴーメンガースト」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「ゴーメンガースト」の記事については、「ゴーメンガースト」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/12/10 04:48 UTC 版)
「フラットランド (書籍)」の記事における「日本語訳書」の解説
『二次元の世界―平面の国の不思議な物語』高木茂男訳、講談社(ブルーバックス)、1977年。 『多次元・平面国―ペチャンコ世界の住人たち』石崎阿砂子・江頭満寿子訳、東京図書、1992年。 - 『スフィアランド』の日本語訳『多次元・球面国―ふくらんだ国のファンタジー』とセットで刊行された 『フラットランド 多次元の冒険』冨永星訳、日経BP社、2009年。 - イアン・スチュアート注釈 "The Annotated Flatland: A Romance of Many Dimensions"の日本語訳 『フラットランド たくさんの次元のものがたり』竹内薫訳、講談社(講談社選書メチエ)、2017年。
※この「日本語訳書」の解説は、「フラットランド (書籍)」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「フラットランド (書籍)」の記事については、「フラットランド (書籍)」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/10/10 02:29 UTC 版)
「アンブロワーズ・ヴォラール」の記事における「日本語訳書」の解説
『画商の想い出』、画家小山敬三訳、美術公論社, 1980、Kindle版2015 旧版「画商の想出」創元文庫 上下, 1953、初刊1943。 『ドガの想い出』、ジャンヌ・フェブル(ドガの甥)共著 東珠樹訳、東出版(Chat noir), 1976、美術公論社, 1984 『ルノワールは語る』 成田重郎訳、東出版(Chat noir), 1981 『セザンヌ』 成田重郎訳、東京堂出版、1940、創元文庫(のち東京創元社), 1953
※この「日本語訳書」の解説は、「アンブロワーズ・ヴォラール」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「アンブロワーズ・ヴォラール」の記事については、「アンブロワーズ・ヴォラール」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/03/26 01:03 UTC 版)
『宝石』1953年10月号 に「エジプト十字架の秘密」(平井喬=訳)を500枚長篇完訳一挙掲載。 出版年タイトル出版社文庫名等訳者巻末ページ数ISBNコードカバーデザイン備考1934年7月23日 エヂプト十字架の秘密 日本公論社 伴大矩 序文 江戸川乱歩 431 著者名「エレリイ・クヰーン」表記 1956年4月30日 エジプト十字架の秘密 早川書房 ハヤカワ・ポケット・ミステリ258 青田勝 田中潤司 343 1958年 エジプト十字架の謎 東京創元社 エラリー・クイーン作品集 第5巻 井上勇 359 1958年 エジプト十字架の秘密 新潮社 新潮文庫 田中西二郎 468 増田幸右 1959年10月2日 エジプト十字架の謎 東京創元社 創元推理文庫104-9 井上勇 中島河太郎 473 4-488-10409-6 1959年10月2日 エジプト十字架事件 角川書店 角川文庫 石川年 416 石岡瑛子ほか 1962年 世界推理小説大系 第19 クイーン 東都書房 世界推理小説大系 鮎川信夫 解説=中島河太郎 374 1972年8月 世界ミステリ全集 3 エラリイ・クイーン 早川書房 世界ミステリ全集 青田勝 エラリイ・クイーンについて座談会 835 1978年4月1日 エジプト十字架の秘密 早川書房 ハヤカワ・ミステリ文庫HM 2-16 青田勝 ヴァン・ダインとエラリイ・クイーン 440 978-4-150-70116-4 北園克衛 2009年1月9日 エジプト十字架の謎 東京創元社 創元推理文庫104-9 新版 井上勇 中島河太郎 503 978-4-488-10434-4 辰巳四郎 2013年9月25日 エジプト十字架の秘密 角川書店 角川文庫 ク19-9 越前敏弥、佐藤桂 解説 国名シリーズの"センター"! 飯城勇三 555 978-4-041-00794-1 カバーイラスト:竹中、カバーデザイン:大竹尚貴 2016年7月21日 エジプト十字架の謎【新訳版】 東京創元社 創元推理文庫104-40 中村有希 一九三二年の奇跡 山口雅也 504 978-448-810440-5 カバーイラスト:Ryoojing、カバーデザイン:内海由 児童書 出版年タイトル出版社文庫名等訳者巻末ページ数ISBNコードカバーデザイン備考1964年 エジプト十字架の秘密・十四のピストルのなぞ あかね書房 少年少女世界推理文学全集 8 亀山龍樹 215 画:横尾忠則 1973年8月1日 エジプト十字架の秘密 あかね書房 推理・探偵傑作シリーズ 7 亀山龍樹 責任編集:白木茂ほか2名 229 画:横山まさみちと横山プロダクション 1973年 エジプト十字架の謎 秋田書店 ジュニア版・世界の名作推理全集 10 藤原宰太郎 監修: 中島河太郎 196 画:斎藤寿夫 ほか
※この「日本語訳書」の解説は、「エジプト十字架の謎」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「エジプト十字架の謎」の記事については、「エジプト十字架の謎」の概要を参照ください。
日本語訳書(原典全訳)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/02/28 06:05 UTC 版)
「イーリアス」の記事における「日本語訳書(原典全訳)」の解説
『イーリアス』 土井晩翠訳(冨山房 新版1995年)、初版は1940年。 『イーリアス』 呉茂一訳(旧版 岩波文庫 全3巻)、第10回読売文学賞受賞新版 平凡社ライブラリー(上下)、2003年、解説沓掛良彦 『イリアス』 松平千秋訳(岩波文庫 全2巻、1992年/同・ワイド版、2004年)呉訳は七五調を基本とした擬古文で、原文の語法などを生かすことを主眼においている。三巻の翻訳のうち、上巻には、従来の古典学の慣例解釈を破り、あえて直訳した箇所などもあり、その苦闘が伺われる。土井訳は終始一貫して日本語の韻文調に訳しており、『イーリアス』の叙事詩としての美しさを伝えようと腐心している。松平訳はこれに対し、現代人にとっての読みやすさを念頭に、原文が韻文であることを敢えて無視し、散文に置き換えている。詳しくは平凡社版の沓掛解説を参照。他に以下がある。 呉茂一訳 『世界古典文学全集 1 ホメーロス』 筑摩書房、初版1964年、復刊2005年ほか、各訳文は散文体『筑摩世界文学大系 2 ホメーロス』 筑摩書房、初版1971年、後者は各・高津春繁訳「オデュッセイア」 高津春繁訳 『イーリアス 愛蔵版』 筑摩書房、1969年 小野塚友吉訳 『完訳イリアス』 風濤社、2004年
※この「日本語訳書(原典全訳)」の解説は、「イーリアス」の解説の一部です。
「日本語訳書(原典全訳)」を含む「イーリアス」の記事については、「イーリアス」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/03/01 14:11 UTC 版)
新しい版のみを記す。 『天使とのたたかい』中村眞一郎訳、世界文学全集23:集英社 1965.9 『シュザンヌと太平洋』中村眞一郎訳、世界文学全集23:集英社 1965.9 『選り抜きの女たち』高畠正明訳、世界文学全集58:筑摩書房 1970 『ベラ』白井浩司訳、世界文学全集76:講談社 1979 『ベタニ ― 罪の天使』今野雅方、縄田靖子共訳、ノンブル社 1986 『ジロドゥ戯曲全集』白水社(全6冊)、新装版 2001.71 ジークフリート、2 ユディット、3 テッサ、4 クック船長航海異聞 5 カンティック・デ・カンティック、6 ベルラックのアポロ 初版は1957年、以降度々復刊された 『オンディーヌ』二木麻里訳、光文社古典新訳文庫 2008、ISBN 978-4-334-751524 『トロイ戦争は起こらない』岩切正一郎訳、ハヤカワ演劇文庫 2017.9、ISBN 978-4-15-1400414
※この「日本語訳書」の解説は、「ジャン・ジロドゥ」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「ジャン・ジロドゥ」の記事については、「ジャン・ジロドゥ」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/04/04 09:47 UTC 版)
「ジョン・W・キャンベル」の記事における「日本語訳書」の解説
物体Xの恐怖 防衛司令官 鶴書房(ミステリ ベストセラーズ) 100万光年の死闘(The Mightiest Machine ) 吉川純子訳、久保書店SFノベルズ 月は地獄だ!(The Moon Is Hell! ) 矢野徹訳、早川書房 ハヤカワ・SF・シリーズ のちハヤカワ文庫 暗黒星通過!(The Black Star Passes ) 野田昌宏訳、早川書房 ハヤカワ文庫中編連作。「アーコット、モーリー&ウェード」シリーズ 影が行く(Who Goes There? And Other Stories ) 矢野徹・川村哲郎訳、早川書房 ハヤカワ・SF・シリーズ短編集。「影が行く」、「薄明」、「夜」、「盲目」、「エイシアの物語」を収録 太陽系の危機(The Ultimate Weapon ) 久保書店SFノベルズ
※この「日本語訳書」の解説は、「ジョン・W・キャンベル」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「ジョン・W・キャンベル」の記事については、「ジョン・W・キャンベル」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/04/14 14:02 UTC 版)
江戸時代の岡白駒による加点本『小説奇言』(1753年)は巻之五に『梅嶼恨蹟』を、十時梅厓 訳『通俗西湖佳話』(1805年)は、『葛嶺仙蹟』『斷橋情蹟』『岳墳忠蹟』『六橋才蹟』の4篇の抄訳である。 内田道夫訳『西湖佳話(抄)』は『葛嶺仙蹟』『靈隱詩蹟』『西泠韻蹟』『岳墳忠蹟』『南屏醉蹟』『斷橋情蹟』の6篇を日本語訳している。 『雷峰怪蹟』については丸井貴史による試訳があるまた、青空文庫に田中貢太郎による自由訳 『雷峯塔物語』 がある。
※この「日本語訳書」の解説は、「西湖佳話」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「西湖佳話」の記事については、「西湖佳話」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/09/20 00:15 UTC 版)
木下杢太郎 訳 『志那傳説集』 精華書院〈世界少年文學名作集18〉 1921年。改訂版は1940年に座右宝刊行会。全63話中48話が『子不語』『続新齊諧』から採られた少年向けの抄訳。国立国会図書館デジタルコレクション。 邑楽慎一 訳 『近代志那傳説集 子不語』 長崎書店 1941年。中国史の知識なしに読める作品160篇の抄訳。国立国会図書館デジタルコレクション。 今村与志雄 訳 『剪灯新話・剪灯余話・閲微草堂筆記・子不語・諧鐸』 平凡社〈中国古典文学全集20〉1958年。正・続から抄訳(41篇)。 前野直彬 訳 『閲微草堂筆記(抄) 子不語(抄) 他』 平凡社〈中国古典文学大系42〉1971年。ISBN 978-4582312423 『新齊諧』正編24巻(745篇)から112篇の抄訳。『隨園二十八種本』を主に『隨園三十種本』と校合したものを底本とする。 黒田真美子 編著・福田素子 著・竹田晃 編 『閲微草堂筆記・子不語・続子不語』 明治書院〈中国古典小説選 11〉 2008年。ISBN 9784625664106 原文対比・訳注解、『新齊諧』から41篇、『續新齊諧』から8篇の抄訳。底本として『隨園三十種本』を『隨園二十八種本』と校勘、白話訳本を参照。 手代木公助 訳注 『子不語』全5巻 平凡社〈東洋文庫〉 2009年-2010年 初の全訳版 767篇。猥雑との理由で削除されることが多い篇を含め収録。 1)ISBN 9784582807882 2)ISBN 9784582807905 3)ISBN 9784582807929 4)ISBN 9784582807943 5)ISBN 9784582807950
※この「日本語訳書」の解説は、「子不語」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「子不語」の記事については、「子不語」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/07/30 02:22 UTC 版)
「リットン・ストレイチー」の記事における「日本語訳書」の解説
『フランス文学道しるべ』 片山正樹訳、筑摩叢書、1979年、再版1985年 『ヴィクトリア女王』 小川和夫訳、冨山房百科文庫、1981年 初版は角川文庫、1953年、筑摩書房「世界ノンフィクション全集18」で再刊 『エリザベスとエセックス 王冠と恋』 福田逸訳 中央公論社、1983年、中公文庫、1987年、改版1999年 『ナイティンゲール伝、他一篇』 橋口稔訳、岩波文庫、1993年、<ヴィクトリア朝―>の抄訳版 ※他一編は、マシュー・アーノルドの父トーマス・アーノルド博士伝 『てのひらの肖像画』 中野康司訳、みすず書房、1999年。列伝集 『ヴィクトリア朝偉人伝』 中野康司訳、みすず書房、2008年。初の完訳 マニング枢機卿(Henry Manning)、ナイチンゲール、アーノルド、チャールズ・ゴードン将軍の4人。 以下は大半が戦前期の訳書、古書でも「片岡訳」以外は入手困難。 岩崎民平訳 『ナィティンゲール評伝』 実業之日本社、1939年 平田禿木訳 『ゴルドン将軍の死』 アルス、1940年 亀井常蔵訳補 『フロレンス・ナイチンゲール』 青木書店、1940年 片岡鉄兵訳 『エリザベスとエセックス』 富士出版社、1941年凡書房、1958年、他に平凡社・角川書店の「伝記シリーズ」で再刊 坂下昇訳 『ヴィクトリア女王』 三邦出版社、1941年 堀大司訳 『ゴードン将軍の最期』 白水社、1941年、詳細な訳注 山上正太郎訳 『小さき肖像畫 傳記文學集』 地平社、1943年 日高直矢訳 『ヴィクトリア朝時代の秀れた人々』 福村書店、1950年※ゴードン将軍、ナイチンゲールのみの訳。
※この「日本語訳書」の解説は、「リットン・ストレイチー」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「リットン・ストレイチー」の記事については、「リットン・ストレイチー」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/05/05 03:41 UTC 版)
『エアリアル』徳永暢三訳 構造社、1971 『自殺志願』田中融二訳 角川書店、1974 『シルヴィア・プラス詩集』皆見昭訳 鷹書房、1976 『ジョニー・パニックと夢の聖書 シルヴィア・プラス短編集』皆見昭・小塩トシ子訳 弓書房、1980 『鏡の中の錯乱 シルヴィア・プラス詩選+シルヴィア・プラスー受難の女性詩人』水田宗子訳・著 静地社、1981 『シルヴィア・プラス詩集』徳永暢三編・訳 小沢書店、1993 双書・20世紀の詩人 『シルヴィア・プラス詩集』吉原幸子・皆見昭訳 思潮社、1995 『おやすみ、おやすみ』長田弘訳 みすず書房、2000 詩人が贈る絵本 『湖水を渡って シルヴィア・プラス詩集』高田宣子・小久江晴子訳 思潮社、2001 『ベル・ジャー』青柳祐美子訳 河出書房新社、2004。河出文庫、2022
※この「日本語訳書」の解説は、「シルヴィア・プラス」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「シルヴィア・プラス」の記事については、「シルヴィア・プラス」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/11 03:52 UTC 版)
「スティーヴン・ホーキング」の記事における「日本語訳書」の解説
スティーヴン・ホーキング 著、林一 訳 『ホーキング、宇宙を語る』アーティストハウスパプリッシャーズ、1989年。ISBN 4-15-203401-7。 (A BRIEF HISTORY OF TIMEの翻訳) スティーヴン・ホーキング 著、佐藤勝彦解説・監 訳 『時間順序保護仮説』NTT出版、1991年。ISBN 4-87188-150-4。 スティーヴン・ホーキング; ロジャー・ペンローズ 著、林一 訳 『ホーキングペンローズが語る時空の本質』早川書房、1997年。ISBN 4-15-208076-0。 スティーヴン・ホーキング 著、佐藤勝彦 訳 『ホーキング、未来を語る』(普及版)アーティストハウスパプリッシャーズ、2004年。ISBN 4-04-898165-X。 (The Universe in a Nutshellの翻訳) スティーヴン・ホーキング; レナード・ムロディナウ 著、佐藤勝彦 訳 『ホーキング、宇宙のすべてを語る』ランダムハウス講談社、2005年。ISBN 4-270-00097-X。 スティーヴン・ホーキング; ルーシー・ホーキング 著、さくまゆみこ 訳 『宇宙への秘密の鍵』岩崎書店〈ホーキング博士のスペース・アドベンチャー〉、2008年。ISBN 4-265-82011-5。 スティーヴン・ホーキング; ルーシー・ホーキング 著、さくまゆみこ 訳 『宇宙に秘められた謎』岩崎書店〈ホーキング博士のスペース・アドベンチャー〉、2009年。ISBN 9784265820122。 スティーヴン・ホーキング; レナード・ムロディナウ(英語版) 著、佐藤勝彦 訳 『ホーキング、宇宙と人間を語る』エクスナレッジ、2010年。ISBN 4767810442。 スティーヴン・ホーキング; ルーシー・ホーキング(英語版) 著、さくまゆみこ 訳 『宇宙の誕生・ビッグバンへの旅』岩崎書店〈ホーキング博士のスペース・アドベンチャー〉、2011年。ISBN 4265820131。 スティーヴン・ホーキング 著、佐藤勝彦、池央耿 訳 『ホーキング、自らを語る』あすなろ書房、2014年。ISBN 9784751527511。 スティーヴン・ホーキング; トマス・ハートッホ; 佐藤勝彦; 白水徹也 『ホーキング、最後に語る--多宇宙をめぐる博士のメッセージ』早川書房、2018年。ISBN 9784152097880。 スティーヴン・ホーキング 著、青木薫 訳 『ビッグ・クエスチョン <人類の難問>に答えよう』NHK出版、2019年。ISBN 9784140817735。 スティーヴン・ホーキング; ジョージ・エリス 著、富岡 竜太、鵜沼 豊、クストディオ D. ヤンカルロス J. 訳 『時空の大域的構造』プレアデス出版、2019年。ISBN 9784903814940。
※この「日本語訳書」の解説は、「スティーヴン・ホーキング」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「スティーヴン・ホーキング」の記事については、「スティーヴン・ホーキング」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/11 18:58 UTC 版)
「ヘンリック・イプセン」の記事における「日本語訳書」の解説
近年刊の書籍のみ 原千代海訳 『イプセン戯曲全集』(全5巻) 未來社 1989年『イプセンの手紙』 未來社 1993年 原訳は『野鴨』『人形の家』『ヘッダ・ガーブレル』『幽霊』が、岩波文庫で刊行。1996年 毛利三彌訳 『イプセン戯曲選集 現代劇全作品』 東海大学出版会 1997年新版『イプセン現代劇 上演台本集』 論創社 2014年 毛利訳は『人形の家』、『ゆうれい』、『野がも』、『ヘッダ・ガブラー』が、論創社 シリーズ刊行予定 【笹部博司の演劇コレクション】A6版(文庫本)2008年『野鴨』『ちっちゃなエイヨルフ』『ロスメルスホルム』 『ジョン・ガブリエルと呼ばれた男』『民衆の敵』『ヘッダ・ガブラー』を刊行 演劇企画製作会社「メジャーリーグ」 での上演台本
※この「日本語訳書」の解説は、「ヘンリック・イプセン」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「ヘンリック・イプセン」の記事については、「ヘンリック・イプセン」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2019/01/20 03:34 UTC 版)
谷口年史訳『ゴールデン・サマー』東京創元社、2004年。ISBN 978-4-48801323-3。
※この「日本語訳書」の解説は、「ゴールデン・サマー」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「ゴールデン・サマー」の記事については、「ゴールデン・サマー」の概要を参照ください。
日本語訳書
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/07/23 21:34 UTC 版)
日本語訳も、多数の抄訳版が出版、以下は完訳版。 幸田露伴・平岡龍城共訳 「国訳紅楼夢」上・中・下、国民文庫刊行会「国訳漢文大成」第14・15・16巻、1920-1922年。初の80回全訳本。 松枝茂夫訳 「紅楼夢」 岩波文庫 全12巻、1972-1985年。改訳版で数十年かけ完結した、度々再刊した 松枝訳版で、中国連環画版「紅楼夢」(中央公論社(全5冊)、1984年/新版 全2冊、1993年)もある 伊藤漱平訳 「紅楼夢」 平凡社ライブラリー 全12巻、1996-97年。旧版は平凡社「中国古典文学大系 第44・45・46巻」 飯塚朗訳 「紅楼夢 世界文学全集 第11・12・13巻」 集英社、1980年 - 元本が異なっている 井波陵一訳 「新訳 紅楼夢」 岩波書店 全7巻、2013-14年。読売文学賞研究・翻訳賞(第66回)を受賞
※この「日本語訳書」の解説は、「紅楼夢」の解説の一部です。
「日本語訳書」を含む「紅楼夢」の記事については、「紅楼夢」の概要を参照ください。
- 日本語訳書のページへのリンク