「ローマ字表記」を含む日記 RSS

はてなキーワード: ローマ字表記とは

2024-07-15

anond:20240715193723

しかしですね、では日本語ローマ字表記するのはそもそも正しいのでしょうか

日本語発音英語発音が同じわけがなく、小学校で教えるローマ字も無理やり対応付けたようなものです

ということはですよ?

なんとなく似ていればなんだって良いということでしょう

私の漢字変換も、Fu を「ふ」と変換してくれるんです

これは間違いありません

どうでも良いんです!

2024-07-05

こいつ頭悪いんだろうな、と思う瞬間

かには?

2024-06-29

フィッシング詐欺にあっさり騙された

Xに書くの恥ずかしいからここに書くことにしたが

今日三井住友カードを名乗るショートメッセージが来て

本人確認必要取引があった」とかでメッセージ内のリンクからVpassアカウントログインした上でカード情報入力させられたんだが

送信ボタンを押した瞬間に不安になって改めてページを確認してみたら

ログイン画面は本物そっくりだったんだけどログイン画面以外のボタンが押せなかったり

押せてもページ上部に戻るだけだったりして完全に詐欺だと確信して青ざめた

すぐに三井住友カードに連絡しカードを停止してもらった上、Oliveフレキシブルペイとかいうやつだったのでアプリ上でOliveフレキシブルペイの利用制限というのをしてカード再発行の手続きをした

またVpassアカウントパスワードも変更した

気づいて30分ほどでここまでやったので多分被害はないのではないかと思うが

入力した内容としてはVpassアカウントIDパスワードクレジットカード番号、有効期限、セキュリティコード、生年月日、ローマ字表記フルネーム携帯番号、キャッシュカード暗証番号キャッシュカード一体型だったため)だった

今考えるとなんでキャッシュカード暗証番号?って感じだが、なんとなくキャッシュカード暗証番号を入れてしまったが、よく考えたらこの流れならカード暗証番号だったがここでも早とちりしてしまったようだ

このショートメッセージを信じてしまった理由としては、今日ちょうど、三井住友カード関連のアプリを入れ替えたり設定をいじったりしてたのでそれでこんな確認メッセージが来たと思ってしまたからなんだけど、もっとよく確認すべきだった

2024-06-12

imase のオシャレ感よ

音楽アプリでなんかのプレイリストで聞いて、その時はいいなと思いつつも、リストに並ぶ曲の再生回数みてこの曲の一発屋的なあれか、とスルーしたのだった

それから半年一年とか経っただろうか

Twitter動画BGMの曲が妙に気になって検索した

ヨナ逃避行、という歌詞検索たらこの人だった

そこからこのミュージシャン公式プレイリスト登録して、いまやっと聞き始めたところ

って今再生回数みたらどれも最低100万再生行ってるとか

初見自分はいったい何を見てたんだ

普通に人気アーチストじゃないか………

追記

英語版コメント外国の人のコメント多々

歌詞検索したらローマ字表記のものが出てくる

ナイトダンサー世界的なヒット曲なんだな

まったく流行りと世間に疎くて知らなかったが

日本語歌詞、改めて読んだら、…なにこれおっしゃれー!状況わかるけど、、

まいりました

2024-03-23

anond:20240323222504

それは「日本語ローマ字表記法」または「ローマ字綴り日本語」と呼ぶのが正しいのでは? 

もしそうでなかったら、「日本語ローマ字表記法」や「ローマ字綴り日本語」の中の「ローマ字」という部分は何を指すのかってことになっちゃうでしょ。(再帰的に)

anond:20240323222109

そうじゃなくて、政令で定めるところの「ローマ字」は、

仮名ラテン文字に転写する際の規則全般ローマ字表記法)、

またはラテン文字表記された日本語ローマ字綴り日本語)を表すからです。

2023-03-20

anond:20230318152133

外国人みたいなへんちくりんな当て字漢字名前でそこそこ生きてきたワイ釣針パクー隙自語。

クレカとかパスポートとかどうせローマ字表記から親が期待する綴りにはならないし肝心の英語圏の人には正しく呼んでもらえない。

アジア人の見た目をした英語圏の人と勘違いされて外国人カーマだと思われる。すまんなワイ日本人や。

日本語で受けられる筈のサービスを初手英語で繰り出される。日本語でおk。

クラスメイトに複雑な家庭の子どもだと勝手に思われたり、遠慮がちに「親戚が外国のヒトなの…?」とか、「ハーフ?」とか聞かれる。

メール署名まれ人間に秒で新卒ギャル判定されたり、某所の待合室で「◯◯ちゃ〜ん」と呼ばれたりする。対面すると驚かれる。おばさんで悪かったな。

やめた方がいいよ。マジで

2023-02-03

anond:20230202161925

ローマ字表記じゃなくてかな表記いいんじゃないかと思う

ローマ字にも「長音にHを使う・使わない」という表記の揺れや「RではなくLを使う」というようなこだわりがあって厳密にやるとめんどくさそうだ

2022-12-03

anond:20221203150743

町田弥勒検索するのだけしてなかったわ。ローマ字表記に直して検索してみるまでしたのにそこだけ盲点だった

2022-11-11

anond:20221111125645

まずは国内での方言撲滅な。あと一歩だ。次は日本語の完全ローマ字表記移行な。その次は日本語自体廃止な。各国でこれをやっていけば達成できるだろう。

2022-10-03

「っ」をタメに使い始めたのっていつからなんだろう

例えば「おっさん」という単語ローマ字表記だと「Ossan」だ。

タメ後に発声される音の子であるsが2回続く事でタメを表現している。

実際タメ中に歯の隙間から息だけはくような「スー」という音が出てるので、直感的だと思う。

母音と子音が必ず対になる訳ではない言語ではこういう事が可能になる。

 

一方日本語では「っ」を使ってタメとしている。

から「あっさり」も「こってり」も「フォッサマグナ」も全部「っ」でタメを表現している。

画一的で覚えやすくはあるが、しかし一体なぜ「っ」だったんだろう。

濁点や半濁点のように、五十音にない独立した記号を使うという発想はなかったんだろうか。

2022-04-30

anond:20220430100819

(o´・ω・`o)ワイの祖母一家ネイティブなのにヤマ「ガ」タヤ読みやったけどなー

ロゴローマ字表記がヤマ「カ」タヤだって指摘したら変な顔された想い出)

2021-11-05

iPhoneあいみょんがAimyonになる問題解決した

あいみょんの曲を、iPhoneiTunes Storeアプリ経由で購入した。

しか最近あいみょん表記おかしい。

Aimyonと表記されるのだ。

だれだ、Aimyonって。

やはりあいみょんひらがながいい。

色々調べたら、一度削除して再ダウンロードしたらいいとのこと。

ミュージックアプリで、曲の横の3点リーダーみたいなマークを押し、削除ボタンを押す。

すると「ダウンロードを削除」か「ライブラリから削除」かを聞かれるので、「ライブラリから削除」を選択する。

そして次に再ダウンロードする。

しかし!ここで困るのが再ダウンロード方法

ミュージックアプリでは再ダウンロードできないのである

からiTunes Storeアプリで再ダウンロードする。…のだが、あいみょんの該当曲にたどりついても、「購入済み」としか出ていなくて、再ダウンロードできないのだ。

では購入済み一覧からダウンロードするのか?

と思い、iTunes Storeの右下のその他を押し、購入済みを選択

しかし、ここにもあいみょんがいないのである

あいみょんどこいった?

購入済みなのに。

これは困った。

ではどうするかというと、iTunes Storeアプリミュージックの画面で、一番下までスクロールする。

すると、自分Apple IDが表示されてるのでそこを選択

そして、Apple IDを表示、を選択

そして、次の画面の「非表示の購入済みアイテム」を選択

すると、やっとあいみょんが見つかるので、ダウンロード

これでやっとAimyonがあいみょんに戻ることとなる。

あいみょんを元に戻すのにも一苦労である

以上、iPhoneiTunes Storeで購入した音楽が、ミュージックアプリ内でローマ字表記になった場合に直す方法でした。

これでKobukuroもコブクロ に直った。

良かった。

2021-10-05

anond:20211005102624

違法視聴しようとしたらダミーリンクポップアップ広告まみれの中国の謎サイト行ってローマ字表記番組タイトルを打ち込んでやっと見つけた動画も削除対策に音声や画面が加工されてるみたいな感じになるから

めんどくさくなって見るの諦める、サブスク契約する、DVDレコーダー新調する時にタイムシフト録画ができるやつに買い替えるとかになるけど

昔はニコニコ動画アニメバラエティがそのまま投稿されて

サブスクも見逃し配信もなかったか

今はすました顔で違法視聴よくないと言ってるオタクも昔はだいたい違法視聴してたと思う

やってなかった!って言う奴はその当時まだ深夜アニメを見る文化圏にいなかったか関東住み

2021-09-14

ローマ字名前書くと「個人名-家名」になるのかわ納得いかない

そりゃ日本みたいな「家名-個人名」は世界的にみたら少数派かもしれない。

しか欧米に合わせることが国際化ではないだろう。

中国韓国ではローマ字表記する際は「家名-個人名」のままだ。実はローマ字表記する際に名前の順序入れ換えるのは日本だけだとか。

夫婦別姓日本の文化を破壊するとかなんと言う前にローマ字表記した際に名前の順序入れ換えるという文化破壊を嘆いたらどうだ。

からでも遅くないかローマ字表記でも「家名-個人名」の順序で書くよう改めるべき。

ちなみに俺は個人的にはローマ字でも「家名-個人名」でできる限り書くようにしてる。

2021-06-13

anond:20210613015708

ちゃん自分名前を伏せるようになったね。

でも本当はローマ字表記じゃなくて匿名じゃないとダメだゾ

2021-06-12

ローマ字の罪悪

日本人英語ができないのはローマ字を先に習うからだと思う。

英語っぽいけど英語と全く異なるものを先に習うせいで、後から習う英語理解邪魔になる。

単語ローマ字表記とまざるし、発音ローマ字のせいでカタカナ英語になるし。

発音できない音を聞けるわけもない。

発音もできない、聞けないでできるようになるわけがない。

異論はあると思うけど、ローマ字のせいっていうのはすごく大きいと思うよ。

2021-04-19

twitter垢名に日本語を使う外国人

最近ゲーム関係tweet動画付きでするようにしたら外国人からフォローが割と増えた。

それで気がついたんだけど、外国人アカウント名にひらがなカタカナ漢字を使っている人が少なくない割合でいるんだよ。

おそらくはゲームアニメ日本文化が好きっていうところからだと思うんだけど、そんな名前のくせにゴリゴリ英語感想とか書かれると割と紛らわしいんだよね。

自分名前くらい自分のところの言葉を使えよwwwバカwww

そうおもって自分フォロワーみたら自分含め半分以上がローマ字表記英語読みの名前でした。

そう考えると日本って、相当当たり前に欧米文化侵食されているよな。

グローバルスタンダードとか言われてその気になって横文字使っちゃってるの、やっぱり相当かっこ悪い。

英語読みっぽいハンドル名使っている人は全員反省

2021-01-30

anond:20210129080639

これの凄さ全然伝わってなくて笑う。

日本語表記英語表記、それぞれ逆さにしても違う言葉として一致するっていうことは実はかなりすごい。

プールループ

PoolとLoop

なぜそういったことが起こるのかより、なぜそういったことが起こらないか説明したほうが早い。

例えばてぶくろ。

日本語表記なら逆さにすれば「ろくぶて」だが、ローマ字表記だとOrukubetになってしまう。

これは、母音と子音含めて一文字日本語に比べて、英語母音と子音が異なる文字構成されることが多いためだ。

音声逆再生なんかをしたことがある人はピンとくると思うけど、本来再生してもちゃんと聞こえるようにするためには母音と子音を分解して発音し直さないといけない。

例えばトマトならOtamotとなってしまい、この時点で英語日本語を逆さ言葉にしてもほとんどが一致しないということがわかる。

ここでさら面白いのは、PoolもLoopも、本来日本語では発音表記ではない語尾のLとPに、ルとプが割り当てられているという点だ。

Poolは英語発音を無理やり日本語表記するなら「プウォア」に近いし、Loopも「ルゥポァ」に近い。

それ以外にも、Creamクリームだし、Leakはリークと、日本語発音できない表記にうの段が多く割り当てられていることがわかる。

しかしこの言葉は、手前が母音がウではないために、逆さにすると日本語英語発音が異なってしまう。

Maercはムーリクとは読めないし、Kaelもクーリとは読めない。

そのため、逆さ言葉にしても最後の一文字日本語表記と一致するためには、最後英文字の手前でウに近い発音をしている必要があるということになる。

ここでPoolとLoopにもどると、Oが2つ並んでいるためにウーに近い発音になる。

そのため、逆さになっても日本語発音であるプールループに一致することができている。

そう考えると、日本語表記英語表記で、それぞれ逆さにしても一致するためには、ある程度条件が絞られてくることがわかる。

1.単語の終わりが日本語では発音できないためにうの段の言葉に置き換えられている。

2.その文字の手前の母音がウに近い発音をしている。

3.単語の始まり文字が、単語の終わりに来たとき日本語のうの段に置き換えられる文字場合、その文字母音がウである必要がある。

こんなところだろうか。

Goodのグッドのように語尾がオの段で置き換えられている単語もあるので、その場合は手前の母音がオに近い発音になる必要がある。

それをもとに色々と単語を探してみたが、現段階でこの組合せ以外の単語を見つけることができなかった。

もう一つの可能性として、子音を伴わない母音で終わる英単語であれば成立するかもしれないが、ざっと調べた限りでは見つけることはできなかった。

しかしたら人名を除く一般名詞の組み合わせは本当にこれしかいかもしれない。

だとすると割と本当に面白い発見だと思うのだが、そこまで考えてくれているようなブコメがなく、ただ日本語という言葉揚げ足取りに終始してしまっているのはとてももったいない話だと思った。

2021-01-12

Rの発音がようやく理解できた

聞き取ることができて特に人名でRの使われる場合判別できるようになった。

ところでヘボン式ローマ字表記でラ行にR使うのってネイティブからしたらめちゃくちゃ違和感あるんだろうな。

2020-12-14

エイダッチとシマミュール

例えばローマ字表記を他言語の人が読み上げて、その言語での表記をまた別な言語の人が読み上げて…を繰り返すとエイダッキとサイマミュール辺りまで変形するかもしれません。

それでも元の日本語が推測可能であることから、「元データの特徴を失っていなければ」「多少のエラーを含んでいても」高確率で元データに近い信号に復号できるアルゴリズムが構築可能なことを示唆しています

もの凄く大雑把にはJPEGMP3AACH.264/AVCH.265/HEVCといった非可逆圧縮技術はこのような考え方を発展させたロジック実装されていると言えるでしょう。

2020-11-24

anond:20201124222006

そもそも漢字じゃなくてローマ字表記してる時点で戸籍名じゃないって話なんだよなあ。戸籍に読み方は登録されてないからな

2020-09-13

なぜアザレンカはアザレンカなのか

ロシア語表記揺れはなぜ起きるのか」(anond:20200904111105)の増田だよ! みんな前の増田ではたくさんのブクマありがとう

全米オープン大坂なおみ選手が優勝したね! おめでたいね! そして決勝戦相手はアザレンカ選手だったね! 名前ニュースで聞いて「ん?」と思って気になって調べてみたらやっぱりベラルーシの人だったね!

前回の増田を踏まえて、ベラルーシ語の事情についてちょっと語るね!

ウクライナによくある-енкоで終わる苗字

ウクライナでは苗字の語尾に-енкоってつく人がとても多いんだ! ちょっと前のオレンジ革命では、ティモシェンコとかユーシェンコとか、そういう名前をたくさん聞いたね!

この「~エンコ」で終わる苗字は、ウクライナだけじゃなくてロシアベラルーシにも分布してるよ! 函館空港に強行着陸したベレン中尉とか、ベラルーシ独裁者ルカシェンコ大統領とか、一度は聞いたことがある名前だと思うな! ちなみにこの形の苗字は男女で形が一緒だよ!

そして、アザレンカ選手苗字も、この-енкоで終わる苗字一種なんだ!

え? どういうこと? って思うかもしれないけど、Wikipediaでアザレンカ選手名前を調べてみるとよくわかるよ! ロシア語版でもウクライナ語版でも、彼女苗字は「アザレンコ(Азаренко)」って書かれてるんだ!

じゃあどうしてそれが「アザレンカ」になるのかな? そうだね、ロシア語の強勢に関するトリビアを思い出してみようね!

そのまま書いちゃうベラルーシ

ロシア語では強勢の置かれないоは「ア」みたいに発音される、っていうのは前の増田説明したよね! だからХорошоは「ハラショー」なんだね!

これは発音綴り乖離してるので、学習からするとちょっとめんどくさいかな! ロシアの子供も書き取りテストとかで間違えたりするらしいよ! 日本の子供も「ぼくわげんきです」とか「これおください」とか書いちゃったりするもんね!

ベラルーシ語はそれを綴りに反映しちゃうんだ!

から、強勢が置かれないоは、語源的にはоであってもаって書かれるよ! ロシア語の「頭」はголова(ガラヴァー)だけどベラルーシ語だとгалава(ガラヴァー)、「牛乳」はロシア語でмолоко(マラコー)だけどベラルーシ語だとмалако(マラコー)になるよ! ロシア語で「ベラルーシの」という形容詞女性単数生格形はбелорусскойだけど、ベラルーシ語だとбеларускайになるんだね!

ここまで読めば、昔「ベロルシア」って呼んでた国をどうして「ベラルーシ」って呼ぶのかもわかるんじゃないかな? そうだね、ロシア語Белоруссия(「白いロシア」の意)の強勢はуに置かれるから、оがаみたいに発音されるんだね! そしてベラルーシ語だとそれを忠実に綴りに反映するからБеларусь(「白いルーシ」の意)になるんだね!

からロシア語では「アザレンコ」と呼ばれる苗字は、ベラルーシ語では「アザランカ(Азаранка)」になるんだね!

あれ?

「アザレンカ」じゃなくて「アザランカ」?

そう、増田も調べてみてビックリしたけど、ベラルーシ語だと「アザランカ」なんだよね!

ベラルーシ語には現在一般的に使われている正書法タラシケヴィチ式正書法タラシケヴィツァ、Тарашкевіца)という2つの正書法があって、Wikipediaには現代標準ベラルーシ語版タラシケヴィチ式ベラルーシ語版の2つの版があるんだけど、どっちを見てみても綴りは「アザランカ」だったよ!

かに強勢は2番目のаに置かれるから、еが弱く読まれるのは言われてみればわかるよ!

からベラルーシ語だと、アザレンカ選手フルネームは「ヴィクトールィヤ・フョーダラウナ・アザーランカ(Вікторыя Фёдараўна Азаранка)」になるんだね!

ロシア語の「ヴィクトーリヤ・フョードロヴナ・アザーレンコ(Виктория Фёдоровна Азаренко)」と比べて、どこが弱く読まれてるか見てみると面白いね! ちなみにウクライナ語だと「ヴィクトリヤ・フェドリウナ・アザレンコ(Вікторія Федорівна Азаренко)」になるよ! 真ん中の部分は「フョードルの娘」って意味だね! 「アザランカ家のフョーダルの娘のヴィクトルィヤさん」だね!

でも、なぜか彼女英語では「ヴィクトリア・アザレンカ(Victoria Azarenka)」って名乗ってるんだよね! ロシア語でもベラルーシ語でもなくない!?

どうして彼女がこう名乗ってるのかは、彼女本人に聞いてみないとわからいね! でも、実はベラルーシでは「正しい」ベラルーシ語を話す人はそんなに多くないんだ! 国内ではロシア語の方が通じたりするし、農村部ベラルーシ話者が喋っているのは「方言」であって「標準語」じゃないから、きちんと教育を受けた人じゃないと「正しい」ベラルーシ語を話すことができなかったりするよ!

アザレンカ選手も、英語自分名前を書くときに、Azarenkaという綴りが一番自分にしっくり来るから選んだのかもしれないね

ところで

最近英語でのベラルーシ政治に関する論文とかでは、政治家の名前ベラルーシ表記されることが多くなってきているね!

たとえば今話題独裁者ルカシェンコ大統領も、ベラルーシ語読みの「ルカシェンカ」って表記されることが多いね

日本ジャーナリストロシア語を通してニュース仕入れているんだろうからロシア語読みになっちゃうのは仕方ないところもあるんだけど、せっかくだからベラルーシ人名ベラルーシ語で書いてみない?

今年の大統領選挙でルカシェンカ大統領に立ち向かったスヴェトラーナゲオールギエヴナ・チハノーフスカヤ(Светлана Георгиевна Тихановская)氏も、ベラルーシ語だと「スヴャトラーナ・ヘオールヒエウナ・ツィハノーウスカヤ(Святлана Георгіеўна Ціханоўская)」になるし、その旦那さんは「シャルヘーイ・レアニーダヴィチ・ツィハノーウスキ(Сяргей Леанідавіч Ціханоўскі)」になるね! 新聞とかでは「スベトラーナチハノフスカヤ」「セルゲイチハノフスキー」っていうロシア語読みで書かれることが多いけど、「スビャトラーナ・ツィハノウスカヤ」「シャルヘイ・ツィハノウスキ」って書いてもいいと思うな!

ノーベル文学賞を受賞したスヴェトラーナアレクサーンドロヴナ・アレクシエーヴィチ(Светлана Александровна Алексиевич)氏も、ベラルーシ語だと「スヴャトラーナ・アリャクサーンドラウナ・アレクシエーヴィチ(Святлана Аляксандраўна Алексіевіч)」氏になるね! よかった、苗字表記は変える必要がないね

追記

ちなみにサバレンカという選手もいますよ。二人とも打つときの声が独特でやかましいです。

わわわ、こんな人がいるんだね! 教えてくれてありがとう

ベラルーシ語だと「アルィーナ・シャルヘーエウナ・サバレーンカ(Арына Сяргееўна Сабаленка)」だけど、ロシア語だと「アリーナセルゲーエヴナ・ソボレーンコ(Арина Сергеевна Соболенко)」さんだね! 苗字にあるоが全部аになってて、いかにもベラルーシって感じだね! 英語ではAryna Sabalenkaと名乗っているみたいだけど、これはベラルーシ語の忠実なローマ字表記になってるね!

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん