昨日は、家に帰って親父がニンテンドーDSやってました。
そしたら、
親父「なんで、液晶二つあるねん!」
ってキレて、もう二度とやることがなくなりました。
短いニンテンドーDSライフやったな。
まあドラクエ9が出るまではお蔵入りやな。
今日は進研模試を見てあげてたら、英語で
「最近、おばあちゃんに会ってないね」
「月に一度は行ってみたらどう?」
って言うような文章を和訳せいってあって、おばあちゃん月に住んでるとはえらいSF的な話やな思って
Don't you go to the moon to visit our grandmother once?
とか説明してたら、
Don't you visit our grandmother once a month.
とか言う意味やった。
でも、この文章だけやったらおばあちゃんが地球に住んでるか、月に住んでるかわからんわけやな。
そこが大切なんやろ。
地球に住んでるか住んでへんのか、そこを書かなあかん。
おばあちゃんが地球に住んでたら、そら一ヶ月に一回おばあちゃんの地球の家に行くって言う意味なんやろうけど、もし月に住んでたら月に行ったことは無いけど、一回月まで会いに行ってみたらどないやって言う意味になるやん。
そこが英語の難しいとこやな。
ゲームの話題
親父シリーズ
[READ MORE...]
テーマ:HAPPY(*≧∀≦)ノ♪ - ジャンル:日記
|