第22課 チェジュ島に行くつもりです
残暑厳しい。
축구【蹴球】:サッカー
NHK「テレビでハングル講座」
簡単に内容を・・・
제주도에 갈 예정이에요.
チェジュ島に行くつもりです。
드라마 촬영지 볼 거예요.
ドラマのロケ地を見るつもりです。
【単語】
다니다:行き来する、立ち寄る 투어:ツアー
한라산【漢拏山】:ハルラ山 촬영지【撮影地】:ロケ地
찾아보다:探してみる
잠시만【暫時-】:少々、しばらくの間
남자아이【男子-】:男の子
서귀포【西帰浦】:ソギポ(チェジュ島の地名)
특산품【特産品】 즐기다:楽しむ
성산일출봉【城山日出峰】:海底噴火でできた巨大岩山で、チェジュ島の代表的な景勝地
일출【日出】:日の出 아마おそらく、たぶん
얘:(이 아이の縮約形)この子
ソギポに行ってみたい。
未来の表現
~(する)つもりです/予定です
- 語幹が母音+-ㄹ 예정이에요
- 語幹にパッチムあり+-을 예정이에요
- 語幹のパッチムㄹ+-ㄹ 예정이에요
만들 예정이에요. 作るつもりです。
-ㄹ/을 거예요 ~(する)つもりです/でしょう
볼 거예요. 見るつもりです。
韓国ピックアップ情報
韓国のツアー事情でした。個人旅行もいいですが、ツアー旅行も悪くないですよね。ガイドさんについて行くだけなので楽です。
빨갛다「赤い」の多彩な表現
빨긋하다:うっすら赤い
빨그레하다:ほんのり赤い
빨그족족하다:くすんで赤い
빨긋빨긋하다:まばらに赤い
빨그스름하다:かすかに赤い
빨그댕댕하다:まばらにかすかに赤い
たくさんありすぎます。
~ドラマを彩る 名セリフ~
BSで放送中の韓国ドラマ「イ・サン」から勉強します。
한 발, 한 발 나아갈수록 점점 수렁에 빠진 것 같은 기분이야.
1歩、1歩、進むほど、ますます泥沼にはまり込むような気分だ。
[ 単語 ]
한 발:1歩 점점【漸漸】:ますます、次第に、だんだん、徐々に 수렁:泥沼 빠지다:落ちる、はまり込む
K-POPコーナー
今回はBIGBANGのテヤン(SOL)태양さんの歌「I need a girl」でした。
ダンスうまいですね。
평소엔 조신한 척해도 같이 있으면
普段はつつましいふりしてても 一緒にいたら
チョ・ヒチョル先生の一句
미래의 일은 ㄹ과 을이란 표현을 쓰고
未来のこと ㄹや을という 表現使い
« 第44話 どうして歌手になったのかわかる? | トップページ | 般若心経 »
「テレビでハングル講座 2010年」カテゴリの記事
- 第48課 卒業スペシャル(2011.03.23)
- 今週のテレビハングル講座(2011.03.14)
- 第47課 総復習(2011.03.13)
- 第46課 写真は2ショットで!(2011.03.06)
- 第45課 おじさんはキューピッド!?(2011.03.02)
コメント
この記事へのコメントは終了しました。
ぱっきーさん、皆さん、今日は。
〔インタビューコーナー〕、そろそろサッカーとか、フットサルの選手をお願いしたいです☆
現地でツアーに申し込む。
私は不安だから、もし行くのあれば、日本の旅行会社ので・・・。
今回の〔K-POP〕コーナーで紹介されたBIGBANGのテヤンさんの曲「I need a girl」、いいですね♪
(ファンに怒られそうですが、清水翔太さんぽい。)
一昨日、はるな愛さんがソウルに関するガイドブック『はるな愛のラブラブソウル』を出しました。
投稿: コン | 2010年9月12日 (日曜日) 午後 04時21分
コンさん、こんばんは。
インタビューコーナーは芸能人に固まってますね。たまには他のジャンルの方でもいいですね。
コンさんなら現地で韓国語で大丈夫ですよ。
日本語が話せる社員もいるかな。
清水翔太さんを知らなかったので、検索で調べました。
かりあげが似てるかな。
来年のハングル講座の生徒役がはるな愛さんになるかも・・・。
投稿: ぱっきー | 2010年9月12日 (日曜日) 午後 10時47分
この「빨갛다「赤い」の多彩な表現」ですが、先週の虹の七色を調べている時に、
http://blog.goo.ne.jp/kaznet227/e/61961ccf789cd5ed80fa490af7fb48d0
というページに辿り付き、その中に
>ちょっと下の単語を見てください。
>そのほか赤にもこんなにたくさんの表現があります。
>・발그레하다 :ほんのりと赤い,やや美しく赤みを帯びている
>・발그무레하다 :かすかに薄赤い
>・발그족족하다 :ややくすんで赤い(スカイの赤さ)
>・발그스름하다 :いくらか赤い(うっすらと紅葉したときの赤さ)
>・발그대대하다 :くすんだ赤色をしている
>・발그댕댕하다 :均等でなく赤みを帯びている
とあり、チョ・ヒチョル先生のパネルで示したサンビウで始る 6種類とは微妙に異なってます。
電子辞書でワイルドカードを使って検索するとチョ・ヒチョル先生のサンビウ型は韓韓辞書にパネルに表記の 3種類を含む 6種類程しかありません。
リンク先のビウ型は、韓日辞書に引用を全て含む 8種類、韓韓辞書には同じく 10種類程ありました。
ビウとサンビウは違う(特に先頭ですから)と思うのですが、どう理解したら良いのか判りません。この辺の事情ご存知でしたら教えてください。
多分、書式的にはビウで書いてあっても、日常の発音はサンビウで行うのだろうと想像してます。
投稿: 久立珍重 | 2010年9月13日 (月曜日) 午前 10時23分
黄色もいろいろありますよ。
教科書にいろいろ載ってて、10回読んでくるようにって宿題が出て、テゲ ヒンドゥロッソヨ^^。
ヌルンヌルンタダとか。
ソンセンニムにメールで「ヒンドゥロー」って送ったら、「どうしました!?」って返事が帰ってきて、
「いや、キョカソ読むのが・・」って再信したら、応答がありませんでした(笑)
スキットのナムジャアイはなんだったんでしょうね(^_^;)
以前、コラムかなんかで、個人旅行を一度やっちゃうとツアーなんて申し込まない。っていうのがありましたが、ツアーのほうがいろいろ回ってくれるからいいですよね。(自由はないけど)
でも、韓国に行くなら、ツアーじゃないほうがいいかな・・
SOLの「ナイガマナド オリョボイヌン ヨジャ」ってところに、笑ってしまいました。
BIGBANGファンのオンニがいるんで、ヒマンが湧くねって言おうと思います。
投稿: ヘジ | 2010年9月13日 (月曜日) 午後 12時31分
ぱっきーさん&久立珍重さん&ヘジさん、今晩は。
テヤンさんの件ですが、
歌だったり、歌声が似ているって言いたかったんだけど・・・。
確かに、髪型もですね
ちなみに、テヤンさんのことを調べたら、
好きなJ-POPの曲は清水翔太さんの「HOME」だそうです。
また、かなりのモムチャンの持ち主のようです。
色の表現については、確かに、我々日本人にとってはやっかいですね。
と言っても、日本語にもありますね。
同じ「赤」でもいろいろな表現をしますし・・・。
投稿: コン | 2010年9月13日 (月曜日) 午後 05時38分
久立珍重さん、こんばんは。
たしかに平音で始まるもの、濃音で始まるものは微妙な違いがあるのかもしれませんが、それは人間の感覚的な違いといいましょうか。実際色で見てみるとそんなに違いがないように思えます。
違いを説明するのは非常に難しく、感覚的に濃淡の違いであったり、想像でしか私も分かりません。
色とは関係ないのかもしれませんが、野間先生のオノマトペの論文が非常に分かりやすくまとめてあり、感覚的な理解の助けになると思います。
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/nomahideki/index.shtml
中段ぐらいのリンク先にあります。参考になるかと思います。
投稿: ぱっきー | 2010年9月13日 (月曜日) 午後 11時35分
ヘジさん、こんばんは。
色はいろいろありますね。
スキットの小僧はなんだったんでしょう。
最初はツアーで、慣れたら個人で行くのがいいでしょうか。 韓国語が大丈夫なら個人でも行けますね。あ、でも事故に遭わないようにしないと。
日本のBIGBANGファンも増えていそうです。ソロで歌うこともあるんですね。
投稿: ぱっきー | 2010年9月13日 (月曜日) 午後 11時46分
コンさん、こんばんは。
あ、そうでしたか。
歌を聴いてみようと思います。
モムチャンいいっすね。
憧れます。
日本語も韓国語も他の国の外国人にとっては大変ですね。
投稿: ぱっきー | 2010年9月13日 (月曜日) 午後 11時54分
野間先生のオノマトペの論文読みました。確かに色とは直接関係ありませんが感覚的には理解出来たように思います。「語音象徴語」「音象徴語」として色を表現している感覚が日本語とは異なっている事に気づきませんでした。
新たな疑問がおこります。子音の交替と考えると平首、濃青がこれだけあるのに、もともと激昔は少ないとはいえ、激昔が殆ど無いのは何か理由がありそうですね。
実際検索した中に、64種類の綴りがあって最後は「…」で続いてましたが、ㅍは無かったように思います。オノマトペでも音節の頭昔にㅍは少ないようですが、少しは激昔があっても良いのかな?と感じました。
まあ、これが言葉の面白いところなのでしょう。
参考文献の提示、ありがとうございました。感謝。
投稿: 久立珍重 | 2010年9月14日 (火曜日) 午前 07時02分
”以降オノマトペっていうことにする”って、カプチャギ言われても、オノマトペって何?って感じですが。。
野間さんだから?
わんわんとかの擬態語は、先月講座で習いました。ヒヨコちゃんのピアッピアッが可愛い♪
アジュンマソンセンが、激音の音の言葉は、言葉の意味も過激なものが多いと言っていました。
あと、余談ですが。。
久立さんのコメ、意味がよくわかりませんです(-_-;)
>平首、濃青がこれだけあるのに、もともと激昔は少ないとはいえ、激昔が殆ど・・
音節の頭昔にㅍは少ないようですが、少しは激昔が・・
平首(ひらくび?)、濃青(こいあお?)ってなんですか?あと激昔(げきむかし)ってなんですか?凄く昔ってことでしょうか?頭昔(あたまむかし?)も・・・??
投稿: ヘジ | 2010年9月14日 (火曜日) 午後 12時43分
ぱっきーさん&久立珍重さん&ヘジさん、今晩は。
ぱっきーさんのホームページに、基本的な色の表現が載っていますね。
ん!? 「まだ工事中」ってことは、さらに増えるのかな?
ちなみに、日本では、「レッド」と「赤」、「ブルー」と「青」などは全く異なる色になっているんですよね。
http://korean.nomaki.jp/site_j/tango15.html
先週、BS11の韓流エンタメ情報番組『韓ラブ』で流れていた、
BEASTの「Shock」とInfiniteの「She's Back」がよかったです☆
投稿: コン | 2010年9月14日 (火曜日) 午後 06時21分
コンさん、こんにちは。
指摘されるまで全く気付きませんでした。
平首 → 平音
濃青 → 濃音
激昔 → 激音
頭昔 → 頭音
です。
申し訳ないやら、情けないやら..です。
単純に、Daum 지식 に掲載されていた칼럼「한글과 國語」の中に ㅂ~40個、ㅃ~22個の 62個と真っ赤の시뻘겋다,새빨갛다、合計64個が記載されているのにㅍの頭音が無かったのが不思議な気がしたものですから。
発端は、チョ・ヒチョル先生のパネルの表記の幾つかが手元の辞書に記載されてない事に疑問を持った事、先週の「虹の七色」の件で見かけたリンク先のブログの内容と併せイマイチ合点いかなかった事でした。
投稿: 久立珍重 | 2010年9月14日 (火曜日) 午後 07時46分
久立珍重さん、こんばんは。
本当に不思議ですよね。どうして激音は少ないのでしょう。歴史的な理由がありそうな気もします。
言葉っておもしろいですよね。韓国語を勉強するようになって言語の勉強をよくするようになりました。日本語との比較とかおもしろいです。
投稿: ぱっきー | 2010年9月14日 (火曜日) 午後 08時17分
ヘジさん、こんばんは。
オノマトペってあまり聞かない言葉ですね。言語を専門にしている人しか知らないかも。
なるほど。激音が入ると過激な感じします。
投稿: ぱっきー | 2010年9月14日 (火曜日) 午後 08時27分
コンさん、こんばんは。
HPはきちんとまとめたいのですが、途中で止まってます。なかなか時間がなくて・・・。
またまとめて時間がとれたときに追加訂正していきたいです。
投稿: ぱっきー | 2010年9月14日 (火曜日) 午後 08時30分
ぱっきーさん&久立珍重さん&ヘジさん、今晩は。
〔韓国ピックアップ情報〕の音楽ですが・・・。
2009年度前期のチャン・ウニョン先生の『まいにちハングル講座』を思い出しますね
テヤンさんの「I need a girl」の韓国での人気は?
http://contents.innolife.net/news/list.php?ac_id=7&ai_id=118013
「I'll be there」もぜひ聴いてみたいです☆
http://contents.innolife.net/news/list.php?ac_id=7&ai_id=119443
韓国人の「赤」に対するイメージです。
http://www.love-seoul.com/log/eid142.html
http://blog.goo.ne.jp/kaznet227/e/61961ccf789cd5ed80fa490af7fb48d0
投稿: コン | 2010年9月15日 (水曜日) 午後 07時12分
コンさん、こんばんは。
2009年はどんなんでしたっけ?
もう忘れっぽくて困ります。
国によって色のイメージが違うんでしょうね。いろいろな国の色の表現を調べてみたいです。
投稿: ぱっきー | 2010年9月15日 (水曜日) 午後 11時16分