こんにゃくおんがく

まいにちすきなようがくりりっくをやくすだけのぶろぐ

Cornerstone / Arctic Monkeys 和訳

別れた恋人を探して街を彷徨う男性の姿が描かれた歌。似ている女性を見かけてはかつての恋人の名前で呼ばせてほしいと尋ねる様子は滑稽であり切なくもあります。元々センスの塊だけどこの曲の歌詞は一番完成度高いと思う。アクモンは文学です。

I thought I saw you in the Battleship

バトルシップで君を見かけた気がした

But it was only a look-a-like

でもその人はただ君に似ているだけだった

She was nothing but a vision trick

彼女は目の錯覚に過ぎなかった

Under the warning light

非常灯の明かりに照らされて

She was close, close enough to be your ghost

彼女は君の亡霊と言ってもいいくらいに似ていたよ

But my chances turned to toast

だがこのチャンスは潰えてしまった

When I asked her if I could call her your name

彼女に君の名前で呼んでいいかと尋ねたら

 

I thought I saw you in the Rusty Hook

ラスティー・フックで君を見かけた気がした

Huddled up in a wicker chair

籐椅子に座る人々の中に君の姿を

I wandered over for a closer look

僕はよく見ようと近づいて行き、

And kissed whoever was sitting there

誰彼構わずそこに座っている人にキスをした

She was close, and she held me very tightly

そばに寄ると、彼女は僕をきつく抱きしめた

'Til I asked awfully politely

僕がこう、ひどく丁寧に尋ねるまでは

"Please, can I call you her name?"

「お願いだ、彼女の名前で呼ばせてくれないか」

 

And I elongated my lift home

車での帰り道はいつもより長かった

Yeah, I let him go the long way round

運転手に遠回りさせたんだ

I smelt your scent on the seatbelt

シートベルトに君のにおいを感じて

And kept my shortcuts to myself

僕は家までの近道を告げずにおいた

 

I thought I saw you in the Parrot's Beak

パロッツ・ビークで君を見かけた気がした

Messing with the smoke alarm

火災報知器を直そうとしている君を

It was too loud for me to hear her speak

大きな音で僕は彼女の声がよく聞こえず、

And she had a broken arm

彼女の方は腕が折れていた

It was close, so close that the walls were wet

すごく似ていたよ、壁が熱気で湿るほどに

And she wrote it out in Letraset

そして彼女はレトラセットでこう綴った

"No, you can't call me her name"

「だめ、彼女の名前で呼ばないで」

 

Tell me, where's your hiding place?

君はどこに隠れているの

I'm worried I'll forget your face

君の顔を忘れてしまわないかと不安なんだ

And I've asked everyone

みんなに君のことを聞いて回っていたら

I'm beginning to think I imagined you all along

君は僕の想像上の人物だったんじゃないかと思えてきたよ

 

And I elongated my lift home

車での帰り道はいつもより長かった

Yeah, I let him go the long way round

運転手に遠回りさせたんだ

I smelt your scent on the seatbelt

シートベルトに君のにおいを感じて

And kept my shortcuts to myself

僕は家までの近道を告げずにおいた

 

I saw your sister in the Cornerstone

コーナーストーンで君の妹を見かけた

On the phone to the middle man

電話で仲介人と話していた

When I saw that she was on her own

彼女が一人でいるところを見たら

I thought she might understand

彼女ならわかってくれるかもしれないと思った

She was close, well, you couldn't get much closer

彼女は似ていた、これ以上ないくらいに

She said, "I'm really not supposed to but yes

そして彼女は言った「納得いかないけど、わかった

You can call me anything you want"

あなたの好きに呼んでいいわ」

 

メモ

Battleship / Rusty Hook / Parrot's Beak

パブの店名っぽいです。実際あるかどうかは不明。ちなみにそれぞれ日本語にすると「戦艦」「錆びたフック」「オウムの嘴」

 

vision trick

「目の錯覚」

 

toast

スラングで「終わり」お前終わってんなー、人生オワターみたいな感じで使う。

 

huddle

「(寒さや恐れで)身を寄せ合う」「群がる」

 

wicker chair

「籐椅子」

 

elongate

「伸ばす」「長引かせる」

 

get a lift home with

「車に乗せてもらって帰る」

 

Letraset

レタリングシートのこと。文字が印刷されているシールのようなもので、好きな文字を切り取り紙や板に貼り付けて使う。元々はスクリーントーンを販売する会社の名前。腕折れてるのにどうやって貼ったんだろ。

 

Cornerstone

アクモンの地元、シェフィールドにあるカウンセリングセンターの名前じゃないかと言われています。

 

middle man

「仲介者」「仲売人」

 

Â