FC2ブログ

    도와 주십시오! 청봉악단 노래 '흑인령감 죠' 가사

    2015년 10월18일에 조선중앙텔레비죤에서 방송된 '조선로동당창건70돐경축 청봉악단공연' 중에서 연주된 외국노래 '흑인령감 죠'의 가사를 받아쓰기 하려고합니다.

    그런데 일부 아무리 들어도 알수없는 부분이 있습니다. 그 음악은 YouTube에다 업로드하여놓았으니 한번 들으시고 밑에 있는 가사 중에 ???가 있는 부분과 틀린 부분을 가르쳐주셨으면 대단히 감사하겠습니다. (맞춤법은 북에서 쓰이는 식으로 써놓았습니다.)

    '흑인령감 죠'

    그리운 날 옛날은 지나가고
    들에 놀던 동무 간곳 없으니
    이세상에 락원으로 ???  
    흐르네 저 널 부르는 소리 슬퍼서

    나 홀로 머리를 숙이고서 가더니
    흐르네 저 널 부르는 소리 슬퍼서

    한 없건만 내 마음을 거울러
    그대 없는 설음에 한 주시네
    떠나간 애 ?? 어데 있느려
    흐르네 저 너를 부르는 소리 슬퍼서

    나 홀로 머리를 숙이고서 가더니
    흐르네 저 널 부르는 소리 슬퍼서

    YouTube: https://www.youtube.com/watch?v=TRy2Wtij0Pk

    <追記>
    上の質問に対してコメントでお答えを頂いた。コメントにも書いたとおり、「オールド・ブラック・ジョー」がどこに入っていのかさっぱり分からなかった。朝鮮語訳のタイトルに「ジョー」が入っているので、どこかにあるとは思ったのだが、聞き取りに一番苦労した部分が「ブラック・ジョー」だった。

    ご教授頂いたものを基に作成した修正版は以下のとおり。

    '흑인령감 죠'

    그리운 날 옛날은 지나가고
    들에 놀던 동무 간곳 없으니
    이세상에 락원은 어디뇨  
    블랙죠 널 부르는 소리 슬퍼서

    나 홀로 머리를 숙이고서 가노니
    블랙죠 널 부르는 소리 슬퍼서

    한 없건만 내 마음을 거울러
    그대 없는 설음에 한 주시네
    떠나간 옛 모습 어디 있느뇨
    블랙죠 널 부르는 소리 슬퍼서

    나 홀로 머리를 숙이고서 가노니
    블랙죠 널 부르는 소리 슬퍼서

    YouTubeには日朝英字幕(英語はリバース翻訳)を付けてアップロードしておいた。
    20151102oldbj1.jpg
    Source: YouTube, dprknow channel, https://www.youtube.com/watch?v=TRy2Wtij0Pk

    <追記2>
    「南朝鮮の歌詞と似ている」とのことだったが、「似ている」どころか繰り返し部分の最後の一語を除いて同じだった。すると、この訳詞を誰が付けたのかということになるが、訳者を探すことはできなかった。もしかすると、その他の「青峰楽団」が歌った米国の楽曲の訳詞も「南朝鮮」と同じなのかもしれない。この点は、追って確認することにする。「モランボン楽団」が歌ったディズニー系の歌の訳詞が韓国のものとはだいぶ違っていたので、今回も独自の訳出だと思い一生懸命聞き取っていたのだが、無駄な苦労をしていたようだ。

    韓国では、ベク・ナモク(백남옥)という人が歌う「Old Black Joe」が有名なようで、YouTubeにアップロードされていた。画像の方はあまりいただけないが、曲はよい。
    https://www.youtube.com/watch?v=SmgIiJxGSxg

    コメントの投稿

    非公開コメント

    No title

    이세상에 락원으로 ??? → 이 세상에 락원은 어디뇨
    흐르네 저 널 부르는 소리 → 블랙죠 널 부르는 소리
    숙이고서 가더니 → 숙이고서 가노니
    떠나간 애 ?? 어데 있느려 → 떠나간 옛 모습 어디 있느뇨

    남조선에서 번역한 가사와 비슷한 것 같네요.

    No title

    이세상에 락원은 어디뇨
    블랙죠 널 부르는 소리 슬퍼서
    숙이고서 가노니
    떠나간 옛 모습 어디 있느뇨

    남조선에서 번역한 가사와 비슷해 보이네요.

    No title

    恐らく,だと思うのですが,聴いた感じから推察すると,
    一つ目の??は,리념(理念),
    二つ目の??は,모습(姿)ではないでしょうか?

    それにしても,青峰楽団,どうも位置づけが
    わかりません.アカペラは素晴らしいですが.

    빠른 대답에 감사드립니다

    이렇게 삘리 대답을 주셔서 감사합니다. 한 동안 고민을 했는데 이렇게 빨기 문제가 풀린다면 여기서 물어볼 걸 그랬습니다.

    가르쳐주신 내용에 의하면 영문 노래 가사와 부합되게 되는군요. 특히 '불랙죠'인데 이 상징적 말이 이런데에 있었구만요. 남에서 쓰는 번역은 확인 안 해보았습니다만 한번 찾아보겠습니다. 가루쳐주신 가사를 보면서 다시 노래를 들어보겠습니다. 고맙습니다.

    > 이세상에 락원으로 ??? → 이 세상에 락원은 어디뇨
    > 흐르네 저 널 부르는 소리 → 블랙죠 널 부르는 소리
    > 숙이고서 가더니 → 숙이고서 가노니
    > 떠나간 애 ?? 어데 있느려 → 떠나간 옛 모습 어디 있느뇨
    >
    > 남조선에서 번역한 가사와 비슷한 것 같네요.

    姿

    こちらもありがとうございます。「모습」のように聞こえるのですが、意味がどうにも通じないので悩んでおりました。別の方が教えて下さった歌詞のように、やはり「모습」でした。

    > 恐らく,だと思うのですが,聴いた感じから推察すると,
    > 一つ目の??は,리념(理念),
    > 二つ目の??は,모습(姿)ではないでしょうか?
    >
    > それにしても,青峰楽団,どうも位置づけが
    > わかりません.アカペラは素晴らしいですが.
    プロフィール

    川口智彦

    Author:川口智彦
    「크는 아바이(成長するオッサン)」

    ブログの基本用語:
    「元帥様」=金正恩朝鮮労働党委員長(上の絵の人物)、2016年12月20日から「最高領導者同志」とも呼ばれる
    2021年1月11日から「総秘書同志」
    「首領様」=金日成主席
    「将軍様」=金正日総書記
    「政治局員候補」=金ヨジョン(「元帥様」の妹)、2018年2月11日から「第1副部長同志」とも
    「白頭の血統」=金一族
    「大元帥様達」=「首領様」と「将軍様」
    「女史」=李雪主夫人(2018.07.26より「同志」に)

    우 그림은 충정 담아 아이가 그린 경애하는 김정은원수님이십니다.


    YouTube dprknow

    最新記事
    最新コメント
    最新トラックバック
    月別アーカイブ
    カテゴリ
    Visitors
    検索フォーム
    RSSリンクの表示
    リンク
    QRコード
    QR