fc2ブログ

サラリーマン流浪記(バンコク編)

2006-2014年までのサラリーマン時代の流浪記録です

PREV | PAGE-SELECT | NEXT

≫ EDIT

内緒さんへの回答

遅くなりました。
なんだかバタバタしていて何もやる気が起きなかった一週間でした。。。
 
ゲスブに書こうと思ったのですが、文字制限があって面倒なのでこっちの記事に書きました(笑)

それでは回答を。。。
【カタツムリ】 
หอยทาก ホーイ ターク、ホーイは貝全般を指す言葉。タークは軟体動物の総称。
つまり「貝+なめくじ」って意味です。

【旅】
一般的にはท่องเที่ยว トーン ティアオ、ท่องトーンもเที่ยว ティアオも旅をするっていう動詞なのですが、タイ語によくある重ね言葉でより「旅、旅行」って意味を持たせています。これは動詞なので、頭にการガーン(~する事)を付けることによってการท่องเที่ยวガーン トーン ティアオつまり「旅をする事=旅」と名詞になります。

このほかにもเดินทาง_ドゥーン ターンも旅をするっていう動詞ですが、これは「歩く」「道」つまり道を歩くという意味なのですが、二つの単語が重なると「旅をする」っていう動詞になります。これも頭にการガーン(~する事)を付けることによってการเดินทางガーン ドゥーン ターンで「旅をする事=旅」という名詞になります。

ちなみに旅に出ることออกเดินทางオーク ドゥーン ターンといいます(動詞)。
ふたつの単語の微妙なニュアンスについては私も分かりません。。。
【旅人】
上に書いた「旅」の頭に人を表わす単語คน(コン=人) นัก(ナック=それを専門にやる人)を付ければよいと思います。
例えばคนเดินทางコン ドゥーン ターンで旅をする人=旅人となります。
【xxxちゃん】
これは・・・(笑)
たぶんเนียงชังかな?の音は「ng」なので「n」であればそこをに置き換えればokです。
これをタイ人に見せて発音させてしっくりくる方でどうぞ♪
 
【Life is Journey】
これは分かるのですが、正確なところを英タイ辞典で調べてみますので、もう少々お待ちください。
 
注意:タイ語には日本語に無い音がいっぱいあります。カタカナで書いたところをそのまま言っても多分通じませんので。。。(笑)
ぽちっとお願いいたします♪
イメージ 1

| タイ語 | 10:41 | comments:3 | trackbacks:0 | TOP↑

COMMENT

No title

私には全く持って、チンプンカンプン、それでもただ今タイ語勉強中。

| アグリランナー | 2013/04/13 15:21 | URL | ≫ EDIT

No title

アグリランナーさん
タイ語習得中ですか~
奥が深くて楽しいですよ♪
人間一生勉強♪やることが多くて楽しくて困りますね~人生は♪

| Damascus | 2013/04/13 20:07 | URL | ≫ EDIT

No title

私もチンプンカンプン(^_^;)

| よくちゃん | 2013/04/16 18:58 | URL | ≫ EDIT















非公開コメント

TRACKBACK URL

https://damascus9259.blog.fc2.com/tb.php/1535-9d0c0cfe

TRACKBACK

PREV | PAGE-SELECT | NEXT