fc2ブログ

サラリーマン流浪記(バンコク編)

2006-2014年までのサラリーマン時代の流浪記録です

2012年02月 | ARCHIVE-SELECT | 2012年04月

PREV | PAGE-SELECT | NEXT

≫ EDIT

「言い訳」はタイの文化 その2

2日ほど前の記事に「スワンナプーム空港の混雑ぶりは人手不足が原因であり出入国手続きを行う職員を少なくとも20人増やす必要がある」と空港の出入国管理事務所が言っている記事を転載した。
 
今日バンコク週報を見ているとその続きの記事があった
この問題を緩和すべく、女性機動隊員40人が3月15日から旅券チェックなど審査手続きを手助けすることになった。
 なお、同空港では、審査手続きの迅速化のため、57人を臨時採用し、手続き前の書類のチェックに当たらせているとのことだ。
 
これは良いことだな。女性はとにかくスピードが速い!
50代以上のおっさんの列に並んだら最悪。。。多少列が長くても女性係官の列に並ぶのがスワンナプームの鉄則中の鉄則。そこに女性機動隊員とくれば鬼に金棒♪
これでもう人手不足などという言い訳は聞きませんよ!
 
それよりもオレのように年間8,000バーツ以上の空港利用税を払っているVIPに優先レーンを作ってほしいね~これは前から何度となく言っているんだけど。。。ってここで言っても誰も見ていないか。。。(笑)
 
そうそう57人を臨時採用し、手続き前の書類のチェックっていったいなんだろう?
出国書類に記載漏れがないか?をチェックする???
そんなことより57人を教育して早く正式な係官にしてほしいんだけどね。
 
ねえインラックさん、河川の洪水防止対策に投資するのもいいけど、
ここスワンナプーム空港の人の洪水対策も国を挙げて実施してほしいんだけど
どうですかね~?
早くお兄さんに相談して空港職員の給料を2倍にするなりして、
優秀な係官をどんどん増員してくださいよ(笑)
イメージ 1
ポチッとお願いいたします♪
 

| タイ2012 | 23:27 | comments:6 | trackbacks:0 | TOP↑

≫ EDIT

第二章/私の学校(7)学校の中のいろいろな人⑥

やりたいことが多すぎて、仕事なんてやってるヒマが無いな~と思う今日この頃・・・(笑)
ほんと、平日は会社にいる時間がもったいなくててしょうがない。。。
 
損得勘定を考えれば、今の仕事を辞めるのはデメリットが大きことは分かっているんだが、それにしてもやりたいことだらけで時間がいくらあっても足りない感じの今日この頃・・・
 
イメージ 1
 
それでは始めましょう♪
まずは左上のコマから。
รับประทานอาหารให้มดนะ อิ่มแล้วนำถามไปห้คนงานล้าง
แล้วไปแปรงฟัน ล้างปากและล้างมือ
全部しっかり食べなさいね。お腹いっぱいになったら(全部食べ終わったら)洗い場の人に(食器を)渡して、歯を磨いて手を洗いましょう。
 
右上
ここで理事長登場!
๑ เก่งมาก ใช้แถวใสน้ำแปรงฟันไม่เปิดน้ำทิ้ง เป็นการประยัดน้ำ นักเรียนอยู่ชั้นอะไรครับ
1,(理事長)上手にやっていますね。コップに水を入れて使って歯磨きしていますね。水を流しっぱなしにしないということは水の節約になるんです君たちは何年生ですか?この理事長のフレーズ、堅苦しいというか超丁寧な言い回し(笑)
さすが学校のトップって感じですね♪(笑)
๒ สวัสดีครับ เรียนชั้นประถมศึกษาปีที่๑ครับ
2,こんにちは。小学1年生です。←この児童の答えも理事長に対する答えだからなのか超丁寧な言い回し。やはり目上には尊敬の念を持って接すべし!というタイの基本を学ぶようだな・・・。
 
左下
๑ นักเรียนทำอะไรย่อครับ
1,(理事長)君は何をしているんだね?←ってこんな素晴らしいことをしている子供に言うことじゃあないな。。。(笑)
 
๒ ผมกำลังเก็บขยะใสถังขยะครับ ไม่รู้ว่าใครทิ้งขยะไว้
2,ぼくはごみ袋にごみを入れているんです。誰がごみを捨てたんでしょうか。
←こんな笑顔で進んでゴミ集めをする子供。君!是非日本にいらっしゃい!
 
๓ ดีมาก นักเรียนเป็นเด็กดี แล้วยังแต่งตัวเรียบร้อยตามระเบียบของโรงเรียนด้วย เรียนอยู่ชั้นไหนครับ
3,(理事長)とっても良いよことだよ。きみはいい子だね。それに学校の規則通りの身なりをしている。きみは何年生だね?
 
๔ ชั้นประถมศึกษาที่๑ครับ
4,小学校1年生です。
 
右下のコマ
น้องอย่าเขียนผนัง โรวเรียนจะไม่สวย เราต้องช่วยกันรักษาทรัพย์สมบัติ ของโรงเรียนนะน้อง
君たち、壁に書いちゃだめよ。学校が汚れてしまうわ。私たちは学校の財産を大切にしなくてはならないのよ、君たち。
 
最近の日本の小学校のことは全く知らないが、オレのころに「昼食後に歯磨き」という習慣というか教えはなかったな・・・学校では。今ではオレの会社でも昼食後に歯磨きをしている人は多いけど、日本の小学校もそうなったのかな?
 
こんな先生がいたら学校生活も楽しいだろうな~
父兄参観日には父親が殺到するだろうに(笑)
ポチッっとお願いします♪
イメージ 2
 

| タイの教科書/1年生の社会科 | 23:18 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

≫ EDIT

「言い訳」はタイの文化

スワンナプーム国際空港で出国・入国カウンターはいつも長蛇の列。。。
以前から苦情が殺到しているが、いまだに解決されていないようだ。。。
 
空港の出入国管理事務所は「空港利用者の増加と職員不足が原因」と釈明したらしい。
 
以下バンコク週報から要約抜粋
2006年の開港当時に想定されていた利用者数は最大で1日当たり8万人。
だが、今では16万-18万人になっている。
一方、出入国手続きを担当する職員は、昇進や勤務地変更で267人が異動したため、現在の人数は1045人。補充の職員もトレーニングを受けているところで、まだ業務に当たらせることはできないという。
同空港を管理・運営するタイ空港社(AOT)は、出入国手続きを行う職員を少なくとも20人増やす必要があるとしている。
なお、関係筋によれば、「早朝や深夜の勤務が多く、ミスを犯すと大変な問題となり、それでいて超過勤務手当が少ない。さらに、バンコクは物価が高いことから、スワンナプーム国際空港勤務を希望する職員は非常に少ない」とのことだ。
 
まあ
入国者が増えても職員が増えない=人手不足
給料が高くないので職員が集まらない=人手不足
人手不足=イミグレの長蛇の列
これはこれで事実なのだろうな~
 
でも、苦情の主(オレも含めて)が言いたいのは「理由=言い訳」ではなく「どのように改善してくれるのかしてくれないのか」なのだがね。。。
 
ここからは一般論(某タイ語の本から要約)
 
タイ語にも日本語と同様に「すみません(コートー)」という言葉はある。が、日本語ほど聞く機会はない(日本人は何でもスミマセンで済ます癖があるのだが)。
一般的に「取り返しがつくこと」に対する行為(=時間に遅れる、不注意で皿を割る等)に対して謝罪の言葉を使わない傾向がある。不始末を問われるような場合でも、謝るより「理由を説明して理解を求める」傾向が強い。
良い悪いではなくここが日本人と違うところ。
どちらかと言うと世界的にはこういうタイプの方が多い気がするがね。。。
日本人は言い訳するなんて潔くない!もしくはメンドクサイので謝っちゃえ!って感覚かな?
 
つまり上段の出入国管理事務所の発言いかにもタイらしく、これこそタイの文化だ!と思う今日この頃でした。。。
でも、言い訳ばかり聞かされると嫌になっちゃうんだよね・・・オレもまだまだ日本人だ(笑)
 
ポチッとお願いします♪
イメージ 1
 

| タイ2012 | 12:38 | comments:2 | trackbacks:0 | TOP↑

≫ EDIT

第二章/私の学校(6)学校の中のいろいろな人⑤

 
イメージ 1
 
左上のコマ
นักเรียนคะ ถึงเวลารับประทานอหารแล้ว ให้เดินไปที่โรงอหาร
รับถาดอหารต้องเข้าแถวอย่าแชงกัน
(先生)みなさん、食事の時間になりました。食堂に行っていいですよ。お盆を受け取って列に並びなさいね。割り込みはダメですよ。
 
右上のコマ
๑ มะลิทำไมไม่ไปรับประทานอาหารคะ
1,(先生)マリ、なんで食事に行かないのですか?
 
 
๒ หนูจะช่วยคุณครูถือสมุดไปห้องพักครูก่อนค่ะ
2,(マリ)わたし先生のノートを持つのを手伝って先に職員室に行きます。
偉い子ですね~まさに子供の鑑♪
ところで職員室のことをห้องพักครูというのですね~。部屋+休憩する+教師=先生の休憩室ってことになりますが、タイでは休憩室の他に執務室みたいな部屋があるのかな~?
映画を見る限りアメリカの学校では先生の個室みたいのがあったような気もするけど、タイはどうなんだろう・・・
 
左下のコマ
๑ แล้วมะลิจะไปรับถาดอหารทันไหม
1,(先生)マリ、食事に間に合うかしら?
 
๒ ทันค่ะ คนสุดท้ายได้
2,(マリ)間に合います。わたし、列の一番最後に並べばいいのだから。
 
右下のコマ
๑ ครูมีหนัวสือนิทานให้ไปอ่านที่บ้าน ถ้าอ่านไม่ออกให้คุณแม่สอน
1,(先生)先生、物語の本を持っているので家に帰って読んでみてね。もし、読んで分からなかったらお母さんに教えてもらいなさいね。
๒ ขอบคุณค่ะคุณครู
2,(マリ)先生ありがとう。
 
今日のフレーズは前のページと比べると易しかったかな?
そうそう、このブログのお蔭でタイ文字のインプットスピードがかなり速くなりましたよ♪あと半年くらい続ければ日本語並みになりそうな感じ♪
 
 
こんな素直でよい子は教科書の中にしかいないのかな?(笑)
いやいや、ウチの娘はもっと素直でよい子なのよ!
というお母さん!ぜひポチッとお願いします♪
 
イメージ 2

| タイの教科書/1年生の社会科 | 23:47 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

≫ EDIT

こ。。。これはスゴ過ぎる~!

とにかく最後まで見るべし!
最後が圧巻!
 
 
全然関係ないけどついでにこれもポチッと(笑)
イメージ 1

| 気まぐれ独り言 | 21:39 | comments:8 | trackbacks:0 | TOP↑

≫ EDIT

第二章/私の学校(5)学校の中のいろいろな人④

 
イメージ 1
 左上のコマ
ชั่วโมงนี้เรียนวิชาคณิตศาสต์ นักเรียนส่งการบ้านทุกคน แสดงว่านักเรียนขยันฎิบัติตามคำสั่งของครู
この時間は算数を勉強します。⇒訳に自信なし。直訳みんなは宿題を提出します。先生が教えたとおりに一生懸命勉強したかを解説(示)します。
ここも時制が無いので意味がよくわからない。
「先生が教えたとおりに理解したかどうかを確認するために、(授業の後に)宿題を出しますよ」ということなのか?「出した宿題が先生の教えたとおりに出来ていましたよ」ということなのか???
 
右上のコマ
๑ ครูจะอะธิบายบทตอ่ไปให้ฟังก่อนนะคะ
1,先生が先に説明しますね。
๒ ใครสงสัย ยกมือูุถามนะคะ
2,分からないところがあったら、手をあげてくださいね
 
左下のコマ 
๓ ถ้าเข้าใจแล้ว ทำแบบฝึกหัด๓ข้อนะคะ
3,理解できたら3項の練習問題をやりなさいね。
 
右下のコマ
๑ เสร็จแล้วค่ะ
1,出来ました。
๒ เสร็จแล้วครับ
2,出来ました。
๓ นักเรียนห้องนี้ตั้งใจเรียน ไม่คุยไม่เล่นในเวลาเรียนและเวลาทำงานจึงทำงานเสร็จตรงเวลา
3,この教室にいるみんなは授業中のおしゃべりや遊びはしないで勉強に専念したので、時間通りに出来ましたね。
 
何度も言いますが、素晴らしい先生と素晴らしい子供たちですね~♪
 
木の机といい、子供たちの素直さといい、40年くらい前の日本を見ているようです。
 
そうそう、私が入学した国立市立第五小学校では、当時まだこんな感じの木の机でしたね(笑)
2年生の時に新設された第七小学校に移りましたが、ここでは新設校らしく現在に通じるパイプ机に変わりましたが・・・。
 
もう一つ思い出しました。。。当時は校舎の新設が間に合わず?、プレハブの校舎に仮住まいした時期もありました。テントみたいにプレハブを支えるワイヤー?で固定するタイプでした(笑)今はもう見ないですね~そのタイプは・・・(笑)
夏は室内気温が50度くらいになる地獄でしたよ。。。
 
イメージ 2
ぽちっとして頂けるとありがたいです♪

| タイの教科書/1年生の社会科 | 14:33 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

≫ EDIT

タイに行かない日常

そういえば最後の出国からそろそろ3か月
欲求不満も相当たまったろう?って?
 
いえいえ、なんだかタイに行かないのが日常であって、あんまり違和感を覚えなくなってきたかな~?
このまま60歳の定年まで会社に奉公し、その後も年金がもらえるまで再雇用で働き続ける自分の姿が見えてきたかな?
 
所得税金をたっぷり支払って、社会保障費もた~っぷり払って、民主党政権を応援して更に消費税もたぁ~~~っぷり払って、払った税金を労働意欲のない人々の生活保護費の足しにして、子供手当をがっぽりもらって払えるのに払わない学校給食費の足しにして日本の財政健全化に一役買えればそれはそれは光栄でございますね~♪
うんうん、国民みんなが幸せになれれば、私の払い続けた厚生年金など取るに足らないもの♪
 
オレも大人になってきた証拠だな(笑)
 
 
などと妄想を重ねるようになってきた・・・
 
重症による妄想が広がっているのか・・・
 
イメージ 2
あ~!まぶしい太陽が懐かしくなってきたな~~~(笑)
イメージ 1
 
それとこいつも・・・
イメージ 3
新しいバーナー作ってみました
ポチッとお願いいたします
 
消費税はオレがタイへ移住後なら20%くらいにしてもいいけど♪
 
 

| タイ2012 | 10:33 | comments:8 | trackbacks:0 | TOP↑

≫ EDIT

えぇ~?スープは付いてないの?

ネタ切れなので古い写真を引っ張り出してきました・・・
 
イメージ 10
 
スープは付いていないよ!って買う前に教えてくれる親切さ♪
「麺”だけ”」
 
イメージ 3
 
 
 
 
これはsoi4にあるかつての定宿のエレベーターの表示
イメージ 4
 
これを撮ったのが2011年3月
まあ、3~4か月前に賞味期限が切れたカップ麺も気にならない方もいるようで(日本人)、この程度はどぉ~ってことないよね?
イメージ 5
 
 
イメージ 8
もうすぐあの震災から1年ですね。。。
そういえば震災直後の3月18日にはバンコク入りしていたのだな。。。
震災直後から外人が日本脱出を図っていたが、チケットが取れず成田で泊まり込みをしていた。。。
イメージ 9
このように全財産を抱えた中国?人が成田空港ビルに溢れていたっけ。。。
 
イメージ 2
 
 
そういえば震災当日、皆さんはどこでどうしていました?
私は電車も止まり、道路も渋滞なので家に帰れず・・・
結局会社に泊まりましたが、会社の食堂でおにぎりと味噌汁が振る舞われました。でも、夜じっとしていても不安だし、やることが無いので4人で会社を抜け出し、近くで営業していた飲み屋でしこたま飲んで、酔っぱらって会社に戻りました(笑)
赤ら顔で食堂でおにぎりを食べましたが、多少罪悪感は残りましたね(笑)
イメージ 1
 
イメージ 6
イメージ 7
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ポチッとしていただけるとありがたいです♪

| タイ2012 | 22:22 | comments:2 | trackbacks:0 | TOP↑

≫ EDIT

第二章/私の学校(4)学校の中のいろいろな人③

 
イメージ 1
 
นักเรียน มีหน้าที่ตั้งใจศึกษาเล่าเรียน ปฎิบัติตามกฎระเบียบของโรงเรียน
児童は学習に専念しなければなりません。そして学校の規則を守って行動しなければなりません。よく学びよく遊ぶなんてことはタイでは許されないのだ(笑)ひたすら規則を守り学業に専念するのが学生の本分だ!ということだな。。。タイに生まれなくて良かったかも?(笑)
 
คนงานภารโรง ทำหน้าทีดูแลรักษาความสะอาดและให้บริการต่างๆ
用務員は清潔にしてそれを維持する仕事があります。更にそのほかにも色々奉仕しなければなりません。なんだか用務員のオジサンが一番大変そうだと思う・・・
 
บุคคลต่างๆ ที่ล่าวมานี้ มีความสำคัญต่อโรงเรียน
เราควรให้ความรักความเคารพทุกคน
เมื่อนักเรียนรู้จักบุคคลต่างๆ ฬนโรงเรียนแล้ว ชั่วโมงต่อไปควรรู้หน้าที่และสิทธิของนักเรียน
今まで話をしてきたいろいろな人は、学校にとって重要なのです。
我々はみんなを愛し尊敬しなければなりません。
学校でこれらの人々を理解するだけではなく、今後も子供の義務と権利を理解していかなければいけません。
 
相変わらず難しいですが、子供たちは学校では勉学に専念し、周りの人々を愛し尊敬すること。権利や義務をこれからも理解し続けこと!ということだろう。
 
なんとな~く昔の日本の教育に通じるところがあるようだ。
今の日本の教育は堕落し、国や国民を愛する心、道徳心や義務を軽んじ、自由と平等と権利ばかり前面に出るようになってしまったが、タイではまだまだその精神が残っているのだな。
 
感心感心。
タイの未来は明るい♪
 
自分の子供はタイで教育を受けさせたい!と思う方、
いや思わなくてもポチッとしていただけると嬉しいです♪
イメージ 2

| タイの教科書/1年生の社会科 | 22:43 | comments:0 | trackbacks:0 | TOP↑

≫ EDIT

第二章/私の学校(3)学校の中のいろいろな人②

前のページで出てきたいろいろな人の解説です。
イメージ 1
 
まずは左上から
ผู้อำนวยการโรงเรียน คือ ผู้บริหสรจัดการ งานในโรงเรียนและดูแลทุกคนในโรงเรียน
学校理事長とは学校を管理運営する人で学校内の全ての人々の世話をする人のことです。
 
そして右上
รองผู้อำนวยการโรงเรียน คือ ผู้ที่ช่วยผู้อำนวยการโรงเรียน ควบคุมดูแลการสอนของครูและความประพฤติของนักเรียน
学校副理事長とは、学校理事長を補佐する人のことで、先生の授業や児童の行動を世話をしたり(授業がきちんと出来ているか?児童の生活指導をしたり)する人です。
 
左下です
คณะกรรมการสถานศึกษา มีหน้าที่ส่งเสริมและสนับสนุนการสอนในโรงเรียน
教育委員会は学校内の教育や授業を後援し支える義務を持っています。
 
右下です。
ครูมีหนาที่อบรมสั่งสอนให้นักเรียนมีความรู้เป็นคนดีของคมและประเทศ
先生は児童が社会と国家の善人としての知識を持てるよう教育する義務を負っています。
イメージ 2
 
これって本当に小学校1年生用の教科書なのか???
言っている内容も難しいが、使っている単語も堅苦しい単語ばかり。。。
正確に教えようとするとこうなるのだろうが、果たして1年生は理解できるのだろうか・・・。
かなりのハイレベル教育と見た・・・(笑)
日本の小学校1年生!タイの小学生に負けるなよ~
 
これはなかなか面白い♪と思っていただけた方!
ポチッとお願いいたします
イメージ 3
 

| タイの教科書/1年生の社会科 | 22:40 | comments:2 | trackbacks:0 | TOP↑

PREV | PAGE-SELECT | NEXT