名前を隠して楽しく日記。
うーん、ブクマカってそこまで勤勉じゃないような気がするけど、どうかなあ……。
っていう観点なしにわるものみつけたーたたけたたけーになってるのめちゃくちゃクソガキムーブで笑う
自他の区別つけろよとかさんざん言われてきたのにそういうのなくなったよね
別々だけど、そんなこと気にしたこともなかった
1000円とか2000円値上がりしたら途端に買えなくなる生活してるやつ多かったの草
まともな職業で、客が何万円も払って、その責任が自分に来てたら、普通態度デカく出られない気がするんだが。
「はぁ?数万円?貧乏人」とか言ってるが。
THIS IS JAPANGLISH!!!!!!!!!!!!
投手としては全盛期だが、打者としては完全に終わったと言っていい。
大谷の魅力だったホームランが無くなった。スイング速度にしてもここ3年は下がり続けていたが、完全に凡人レベルになってしまった。
ちなみに足の速さの指標であるスプリントスピードに到っては、今年は大リーグの平均以下になってしまった。
今年から大リーグに挑戦している村上より遅いのである。ビックリするぐらいの退化である。
4,5年前はほぼ頂点に君臨していたスピードだったのに。
...
すべての人がどうではないのだろうか
個人的な体験としては(技術職の派遣)、当たり2回、外れ9回というところ。
年齢的には元増田が言うようなのとほぼ一緒だったと思う。
おならの頻度と臭さによるんじゃない?
I'm sorry for speaking difficult Japanese although you are stupid.
英語変じゃね?
採点すると、かなり低めです。
I'm sorry for speaking difficult Japanese although you are stupid.
although you are stupid は「あなたはバカだけれども」という意味なので、文全体は直訳すると:
となります。
日本語の
の「だから」は理由なので、英語では because / since / as のほうが自然です。
speaking in complicated Japanese
のように言います。
「バカだから」の意味なら because you are stupi です。
文法的には通じますが、ネイティブが自然に書く文ではありません。
かなり直訳寄りなら:
Sorry, I guess you couldn’t understand my Japanese because you’re stupid.
全体として、意味はなんとなく伝わりますが、although の使い方が不適切で、日本語のニュアンスも自然な英語としてもかなりズレています。