Story
Title and Requirements | Details |
---|---|
初めまして… (Hello) | |
初めまして… (Hello) | ぼくは重雲、璃月で妖魔退治を生業にする一族の出身だ。今日出会ったのも何かの縁だし…いや、金は取らない、取らないよ! Boku wa Chou'un, Riiywe de youma taiji wo nariwai ni suru ichizoku no shusshin da. Kyou deatta no mo nani ka no en da shi... iya, kane wa toranai, toranai yo! |
世間話・妖魔退治の方法 (Chat: The Art of Exorcism) | |
世間話・妖魔退治の方法 (Chat: The Art of Exorcism) | 方士が妖魔退治に用いるすべは、一つが法術、もう一つが武芸だ。他にも方法はあるが、正道ではない。 Houshi ga youma taiji ni mochiiru sube wa, hitotsu ga houjutsu, mou hitotsu ga beudei da. Hoka ni mo houhou wa aru ga, seidou de wa nai. |
世間話・飲食 (Chat: Diet) | |
世間話・飲食 (Chat: Diet) | 冷たいものは気を落ち着かせるのにいい…清心を水に漬けて氷と一緒に飲めばより効果的だ。 Tsumetai mono wa ki wo ochitsukaseru no ni ii... Seishin wo mizu ni tsukete koori to issho ni nomeba yori koukatei da. |
世間話・口訣 (Chat: Mantras) | |
世間話・口訣 (Chat: Mantras) | 魑魅魍魎を屠り、内外に清を澄み渡らせる…えっと…あー…まずい、この後の口上を忘れてしまった。 Chimimouryou wo hafuri, naigai ni sei wo sumiwataseru... etto... aa... Mazui, kono ato no koujou wo wasurete shimatta. |
雨の日… (When It Rains) | |
雨の日… (When It Rains) | 雨は根無しの水、すなわち最も清浄な水だ。妖魔退治にかなり役立つぞ。 Ame wa nenashi no mizu, sunawachi sai mo seijou-na mizu da. Youma taiji ni kanari yakudatsu zo. |
雷の日… (When Thunder Strikes) | |
雷の日… (When Thunder Strikes) | 今の落雷はすごかったな、きっと妖魔も恐れているだろう。 Ima no rakurai wa sugokatta na, kitto youma mo osorete iru darou. |
雪の日… (When It Snows) | |
雪の日… (When It Snows) | いい天気だ、気持ちいいな。 Ii tenki da, kimochi ii na. |
おはよう… (Good Morning) | |
おはよう… (Good Morning) | 朝のひと時を無駄にはできない、鍛錬するぞ。 Asa no hito toki wo muda ni wa dekinai, tanren suru zo. |
こんにちは… (Good Afternoon) | |
こんにちは… (Good Afternoon) | 正午は霊の気が最も盛んになる、急いで鍛錬しないと。 Jougo wa rei no ki ga sai mo sakan ni naru, isoide tanren shinai to. |
こんばんは… (Good Evening) | |
こんばんは… (Good Evening) | 夜の静けさは精神統一に適している、なおさら鍛錬しないと。 Yoru no shizukesa wa senshintouitsu ni teki shite iru, naosara tanren shinai to. |
おやすみ… (Good Night) | |
おやすみ… (Good Night) | ふう、今日も一日頑張ったな、お前も早く休むといい。明日は妖魔が出没すると噂の古い屋敷に行く、約束だぞ。 Fuu, kyou mo ichinichi ganbatta na, omae mo hayaku yasumu to ii. Ashita wa youma ga shuppatsu suru to uwasa no furui yashiki ni iku, yakusoku da zo. |
重雲自身について・方士 (About Chongyun: Exorcists) | |
重雲自身について・方士 (About Chongyun: Exorcists) | ぼくら方士一門は古くから璃月を守ってきた。歴史が長い分、妖魔退治のコツも心得ている。 Bokura houshi ichimon wa furuku kara Riiywe wo mamotte kita. Rekishi ga nagai bun, youma taiji no kotsu mo kokoroete iru. |
重雲自身について・依頼 (About Chongyun: Commissions) | |
重雲自身について・依頼 (About Chongyun: Commissions) | 何もせず、ただ屋敷に入っただけで問題解決か。この依頼の報酬は受け取るべきなんだろうか、お前はどう思う? Nani mo sezu, tada yakishi ni haitta dake de mondai kaiketsu ka. Kono irai no houshuu wa uketoru beki nan darou ka, omae wa dou omou? |
旅の仲間について… (About Us: Companions) | |
旅の仲間について… (About Us: Companions) | お前はなかなかの実力者だ、ヒルチャールに…コホン…妖魔に対しても手加減しない。これから仲間として共に行動してみないか? Omae wa nakanaka no jitsuryokusha da, Hiruchaaru ni... Kohon... Youma ni taishite mo tekagen shinai. Kore kara nakama to shite tomo ni koudou shite minai ka? |
怪談について… (About Us: Ghost Stories) Friendship Lv. 6 | |
怪談について… (About Us: Ghost Stories) Friendship Lv. 6 | 璃月の怪談をお前も数多く経験してきたんだろ?先ほど、お前が言っていた怪異…ぼくも、見てみたいものだ。 Riiywe no kaidan wo omae mo kazuooku keiken shite kitandarou? Saki hodo, omae ga itte ita keii... Boku mo, mite mitai mono da. |
「神の目」について… (About the Vision) Friendship Lv. 4 | |
「神の目」について… (About the Vision) Friendship Lv. 4 | 「神の目」の力は驚異的だが、ただ盲目的に頼ってはいけない。ぼくはやはり磨いてきた方術と武芸を信じる。己が力を高めるには、勉学と鍛錬が必要不可欠なんだ。 "Kami no Me" no chikara wa kyouiteki da ga, tada moumoteki ni tayotte wa ikenai. Boku wa yahari migaite kita houjutsu to bugei wo shinjiru. Ono ga chikara wo takameru ni wa, bengaku to tanren ga hitsuyou fukaketsu nanda. |
シェアしたいこと… | |
シェアしたいこと… | 璃月に怪談話はたくさんあるが、そのすべてが本物というわけではない。異様とも思える内容の依頼でも…その実、怪異とは無関係ということもある。 Riiywe ni kaidanbanashi wa takusan aru ga, sono subete ga honmono to iu wake de wa nai. Iyou to mo omoeru naiyou no irai de mo... Sono jitsu, kaii to wa mukankei to iu koto mo aru. |
興味のあること… (Interesting Things) | |
興味のあること… (Interesting Things) | 琥牢山の琥珀には珍しいものがたくさん保存されていると聞いた。伝説の妖魔もいるのだろうか?見てみたいな。 Kourou-zan no kohaku ni wa mezurashii mono ga takusan hozon sarete iru to kiita. Densetsu no youma mo iru no darou ka? Mite mitai na. |
鍾離について… (About Zhongli) Friendship Lv. 4 | |
鍾離について… (About Zhongli) Friendship Lv. 4 | 往生堂の鍾離殿か、すごい人物だってことはなんとなく分かる。悪党は人を殺し、ぼくら方士は妖魔を退治するが、彼は仙人を葬り去ることができるからな。 Oujou-dou no Shouri-dono ka, sugoi hitomono datte koto wa nanto naku wakaru. Akutou wa hito wo koroshi, bokura houshi wa youma wo taiji suru ga, kare wa sennin wo houmurisaru koto ga dekiru kara na. |
行秋について… (About Xingqiu) Friendship Lv. 4 | |
行秋について… (About Xingqiu) Friendship Lv. 4 | 行秋の武芸と義侠心にはぼくも感服するけど、ひとつお前に忠告しておかなきゃならない。彼は時々意地悪なところがあるんだ。もし何かあったら、ぼくと一緒に被害者の会を作ろう。 Yukuaki no bugei to gishoushin ni wa boku mo kanpuku suru kedo, hitotsu omae ni chuukoku shite okanakya naranai. Kare wa tokidoki ijiwaru-na tokoro ga arunda. Moshi nani-ka attara, boku to issho ni higaisha no kai wo tsukurou. |
魈について… (About Xiao) Friendship Lv. 4 | |
魈について… (About Xiao) Friendship Lv. 4 | 降魔大聖とぼくら方士一族は、長い間それぞれ裏と表で璃月を共に守ってきた。ぼくは魈仙人のことをとても尊敬しているが、あの方は…方士の力など取るに足らないと言ったんだ。ぼくは、ぼくは絶対にそんな戯言認めない! Gouma taisei to bokura houshi ichizoku wa, nagaiaida sorezore ura to omote de Riiywe wo tomo ni mamotte kita. Boku wa Shou-sennin no koto wo totemo sonkei shite iru ga, ano kata wa... Houshi no chikara nado toru ni taranai to ittanda. Boku wa, boku wa zettai ni sonna zaregoto mitomenai! |
胡桃について… (About Hu Tao) Friendship Lv. 4 | |
胡桃について… (About Hu Tao) Friendship Lv. 4 | 往生堂の手腕は信頼できる。でもあの「方士に心配される必要などない」と言わんばかりの人を食ったような笑顔を見ると少し腹が立つ…ふう、落ち着け落ち着け。 Oujou-dou no shuwan wa shinrai dekiru. Demo ano "Houshi ni shinpai sareru hitsuyou-nado nai" to iwanbakari no hito wo kutta you-na egao wo miru to sukoshi hara ga tatsu... Fuu, ochitsuke ochitsuke. |
七七について… (About Qiqi) Friendship Lv. 4 | |
七七について… (About Qiqi) Friendship Lv. 4 | キョンシーの娘に見えるが、方士のぼくにはわかる…彼女は普通じゃない。うん…名前も宝誥にないし、一体どういうことだ… Kyonshii no musume ni mieru ga, houshi no boku ni wa wakaru... Kanojo wa futsuu ja nai. Un... Namae mo boukou ni naishi, ittai dou iu koto da... |
辛炎について… (About Xinyan) Friendship Lv. 4 | |
辛炎について… (About Xinyan) Friendship Lv. 4 | ぼくはなるべく辛炎が関わった場所を避けるようにしている。あの賑やかな雰囲気は、こちらにその気がなくとも影響を受けてしまうからな…つまり、居心地が悪いということだ。 Boku wa narubeku Shin'en kakawatta basho wo sakeru you ni shite iru. Ano nigiyakana fun'iki wa, kochira ni sono ki ga naku to mo eikyou wo ukete shimau kara na... Tsumari, igokochi ga waru to iu koto da. |
香菱について… (About Xiangling) Friendship Lv. 4 | |
香菱について… (About Xiangling) Friendship Lv. 4 | 香菱の料理は評判が良い。でも彼女の激辛・激熱料理をぼくは絶対に食べないぞ。いや、なんでもない…ほ、ほら、キノコとスライム炒め?食べられそうにないだろ? Shanrin no ryouri wa hyouban ga ii. Demo kanojo no gekikara - gekiatsu ryouri wo boku wa zettai ni tabenai zo. Iya, nande mo nai... Ho, hora, kinoko to suraimu itame? Taberaresou ni nai daro? |
申鶴について… (About Shenhe) Friendship Lv. 4 | |
申鶴について… (About Shenhe) Friendship Lv. 4 | 家の大人たちが、彼女について話していたのを聞いたことがある。彼女の家に起きたことは…同情せざるを得ない。分家の遠い親戚である彼女が帰ってきて、まだ生きていることを知った大人たちはすごく喜んでいた。それで、彼女に贈り物をするため、吉日にみんなで集まろうとしたんだが…まさか普段、彼女の姿をまったく見ることができないとは…そういえば、待てよ…血縁関係から考えて、ぼ、ぼくは…彼女を「叔母」と呼ばなきゃいけないのか… Ie no otona-tachi ga, kanojo ni tsuite hanashite ita no wo kiita koto ga aru. Kanojo no ie ni okita koto wa... Doujou sazeru wo enai. Bunke no tooi shinseki de aru kanojo ga kaette kite, mada ikite iru koto wo shitta otona-tachi wa sugoku yorokonde ita. Sore de, kanojo ni okurimono wo suru tame, kichijitsu ni minna de atsumarou to shitanda ga... Masaka fudan, kanojo no sugata wo mattaku miru koto ga dekinai to wa... Sou iueba, matte yo... ketsuenkankei kara kangaete, bo, boku wa... kanojo wo "oba" to yobanakya ikenai no ka... |
夜蘭について… (About Yelan) Friendship Lv. 4 | |
夜蘭について… (About Yelan) Friendship Lv. 4 | 方士になったばかりの頃、依頼人の家に妖魔を退治しに行ったことがある。その帰り際に、この女性と出くわした。彼女はぼくの名をある冊子に書き、何か怪しいことをしていないか確認していたようだ…でも、それ以降は遭遇していない。 今にして思えば、普段のぼくはいつも静かに坐禅を組んでいるし、誰が見てもつまらないと思っただろう。 Houshi ni natta bakari no koro, irainin no ie ni youma wo taijishi ni itta koto ga aru. Sono kaerigiwa ni, kono josei to dekuwashita. Kanojo wa boku no na wo aru sasshi ni kaki, nani-ka ayakashii koto wo shite inai ka kakunin shite ita you da... Demo, sore ikou wa souguu shite inai. Ima ni shite omoeba, fudan no boku wa itsumo shizuka ni zazen wo kunde iru shi, dare ga mite motsumaranai to omotta darou. |
重雲を知る・1 (More About Chongyun: I) | |
重雲を知る・1 (More About Chongyun: I) | 実力は大事だ。熱意だけがあっても、状況を悪くする一方になる。ぼくはこれについて、深く理解しているつもりだ。あっ、ぼく自身の経験ではなく、えっと…近年ぼくが璃月を回って人間観察してきた結論だ。 Jitsuryoku wa daiji da. Netsui dake ga atte mo, joukyou wo aku suru ippou ni naru. Boku wa kore ni tsuite, fukaku rikai shite iru tsumari da. A', boku jishin no keiken de wa naku, etto... Kinnen boku ga Riiywe wo mawatte ningen kansatsu shite kita ketsuron da. |
重雲を知る・2 (More About Chongyun: II) Friendship Lv. 3 | |
重雲を知る・2 (More About Chongyun: II) Friendship Lv. 3 | ぼくは生まれつき、千年に一人と言われる「純陽の体」の持ち主でね、怪異がぼくを恐れて避けるんだ。はあ…全然良くないよ、怪異を見たことない妖魔退治の方士なんていないだろ。 Boku wa umaretsuki, sennen ni hitori to iwareru "jun'you no karada" no mochinushi de ne, kaii ga boku wo osorete sakerunda. Haa... Zenzen yokunai yo, kaii wo mita koto nai youma taiji no houshi nante inai daro. |
重雲を知る・3 (More About Chongyun: III) Friendship Lv. 4 | |
重雲を知る・3 (More About Chongyun: III) Friendship Lv. 4 | 「純陽の体」はのぼせやすくてね、そのせいでいろいろとやらかしてきたよ。ぼくが辛いものや熱いものを食べず、出かけるときに傘を差したり、激しい音楽を避けたりするようになったのはそれを抑えるためなんだ。いつになったら、この体質はぼくの邪魔をしなくなるんだろう? "Jun'you no karada" wa noboseyasukute ne, sono sei de iroiro to yarakashite kita yo. Boku ga karai mono ya atsui mono wo tabezu, dekakeru toki ni kasa wo sashitari, hageshii ongaku wo saketari suru you ni natta no wa sore wo osaeru tame nanda. Itsu ni nattara, kono taishitsu wa boku no jama wo shinaku narundarou? |
重雲を知る・4 (More About Chongyun: IV) Friendship Lv. 5 | |
重雲を知る・4 (More About Chongyun: IV) Friendship Lv. 5 | ただ座って妖魔が出るのを待つんじゃダメだ、自分から探しに行かないと。ぼくは璃月の人々のため妖魔退治をしている。みんなの悩みの種を摘むことが、ぼく自身の視野を広げることにつながっているんだ。お前も妖魔で困ったことがあったら言ってくれ、ぼくがすぐに駆け付けるよ。 Tada suwatte youma ga deru no wo matsunja dame da, jibun kara sagashi ni ikanai to. Boku wa Riiywe no hitobito no tame youma taiji wo shite iru. Minna no nayami no tane wo tsumamu koto ga, boku jishin no shiya wo hirogeru koto ni tsunagatte irunda. Omae mo youma de komatta koto ga attara itte kure, boku ga sugu ni kaketsukeru yo. |
重雲を知る・5 (More About Chongyun: V) Friendship Lv. 6 | |
重雲を知る・5 (More About Chongyun: V) Friendship Lv. 6 | 世にはびこる妖魔を殲滅することが、方士としてのぼくの最終目標だ。この願いさえ実現できれば、温泉も絶雲の唐辛子も、血が上るような刺激的なものも…受け入れてみよう。…うーん、やっぱりだめだ。考えただけで血が上りそうだ…いけない。 Yo ni wa bikoru youma wo senmetsu suru koto ga, houshi to shite no boku no saishuu mokuhyou da. Kono negai sae jitsugen dekireba, onsen mo zetsuun no togarashi mo, chi ga agaru you na shigekiteki-na mono mo... Ukeirete miyou. ...Uun, yappari dame da. Kangaeta dake de chi ga agarisou da... ikenai. |
重雲の趣味… (Chongyun's Hobbies) | |
重雲の趣味… (Chongyun's Hobbies) | ぼく?ぼくは講談を聞くのが好きだ。茶博士の語る怪談話は、いつも聞く人を恐怖のどん底に突き落とす。時間があったら、ぜひとも聞いてみるといい。 Boku? Boku wa koudan wo kiku no ga suki da. Chahakase no kataru kaidanbanashi wa, itsumo kiku hito wo kyoufu no donzoko ni tsukiotosu. Jikan ga attara, zehi to mo kiite miru to ii. |
重雲の悩み… (Chongyun's Troubles) | |
重雲の悩み… (Chongyun's Troubles) | 時間をかけてあちこち聞き込みをして、ぼくはやっと妖魔が出没する寺を見つけたんだ!それから4日も見張ったというのに、妖魔の影を見ることすらできなかった。はあ…こういうことはよくある。 Jikan wo kakete achikochi kikikomi wo to shite, boku wa yatto youma ga shuppatsu suru tera wo mitsuketanda! Sore kara yokka mo miharitta to iu no ni, youma no kage wo miru koto suradekinakatta. Haa... Kou iu koto wa yoku aru. |
好きな食べ物… (Favorite Food) | |
好きな食べ物… (Favorite Food) | 日課の修行が終わった後に、稲妻産の海産物や冷たい食べ物を食べるのが好きだ。あの冷たく、さっぱりとした味は疲れを癒してくれる。 Nikka no jugyou ga owatta ato ni, Inazuma-san no kaisanmono ya tsumetai tabemono wo taberu no ga suki da. Ano tsumetaku, sappari to shita aji wa tsukare wo iyashite kureru. |
嫌いな食べ物… (Least Favorite Food) | |
嫌いな食べ物… (Least Favorite Food) | 熱くて辛いものは食べられない。絶雲の唐辛子が入った料理とか、ああ、考えただけでも怖気が走る。 Atsukute karai mono wa taberarenai. Zetsuun no tougarashi ga haitta ryouri to ka, aa, kangaeta dake de mo ozoke ga hashiru. |
贈り物を受け取る·1 (Receiving a Gift: I) | |
贈り物を受け取る·1 (Receiving a Gift: I) | ヒンヤリとした口当たりだな、気に入った!うん、残りは修行を終えてからいただくとしよう。 Hin'yari to shita kuchiatari da na, ki ni itta! Un, nokori wa shugyou wo oete kara itadaku to shiyou. |
贈り物を受け取る·2 (Receiving a Gift: II) | |
贈り物を受け取る·2 (Receiving a Gift: II) | すまない。せっかく作ってくれたというのに、ぼくは冷ましてからじゃないと食べられないんだ… Sumanai. Sekkaku tsukutte kureta to iu no ni, boku wa samashite kara ja nai to taberarenai nda... |
贈り物を受け取る·3 (Receiving a Gift: III) | |
贈り物を受け取る·3 (Receiving a Gift: III) | しまった!この味は…絶雲の唐辛子か!? Shimatta! Kono aji wa...Zetsuun no Tougarashi ka!? |
誕生日… (Birthday) | |
誕生日… (Birthday) | 今日はお前の誕生日だろう、この氷晶の花をやる、ぼくが作ったんだ。妖魔に遭遇したときこの氷の花を投げれば、ぼくが施した呪術が発動してお前を助けてくれるはずだ。それと、誕生日おめでとう。 Kyou wa omae no tanjoubi darou, kono hyoushou no hana wo yaru, boku ga tsukuttanda. Youma ni souguu shita toki kono koori no hana wo nagereba, boku ga hodokoshita jujutsu ga hatsudou shite omae wo tasukete kureru hazu da. Sore to, tanjoubi omedetou. |
突破した感想・起 (Feelings About Ascension: Intro) Ascension Phase 1 | |
突破した感想・起 (Feelings About Ascension: Intro) Ascension Phase 1 | 魔除けの法術でもこういった素材をよく使うが、まさか自分自身の気を上げることもできたとは。 Mayoke no houjutsu de mo kou itta sozai wo yoku tsukau ga, masaka jibun jishin no ki wo ageru koto dekita to wa. |
突破した感想・承 (Feelings About Ascension: Building Up) Ascension Phase 2 | |
突破した感想・承 (Feelings About Ascension: Building Up) Ascension Phase 2 | 武芸や法術と同じで、成長には壁というものが存在する。お前のおかげで、ぼくはまた一段と成長できた。 Bugei ya houjutsu to onaji de, seichou ni wa kabe to iu mono ga sonzai suru. Omae no okage de, boku wa mata ichidan to seichou dekita. |
突破した感想・転 (Feelings About Ascension: Climax) Ascension Phase 4 | |
突破した感想・転 (Feelings About Ascension: Climax) Ascension Phase 4 | 武芸にこんな境地があったなんて。手と目が淀みなく通じ合い、人と剣が一心となった感じがする。よし、悟ったぞ! Bugei ni konna kyouchi ga atta nante. Te to me ga yodomi naku tsuujiai, hito to ken ga isshin to natta kanji ga suru. Yoshi, satotta zo! |
突破した感想・結 (Feelings About Ascension: Conclusion) Ascension Phase 6 | |
突破した感想・結 (Feelings About Ascension: Conclusion) Ascension Phase 6 | これらの武技を体得したおかげで、「世にはびこる妖魔を殲滅する」という願いが叶えられそうだ。お前が今まで付き合ってくれた礼は心に刻んでおく。だから、これから先なにがあっても、ぼくはお前のために水火も辞さないぞ。 Korera no bugi wo taitoku shita okage de, "yo ni habikoru youma wo senmetsu suru" to iu negai ga kanaeraresou da. Omae ga ima made tsukiatte kureta rei wa kokoro ni kizande oku. Dakara, kore kara saki nani ga atte mo, boku wa omae no tame ni suika mo jisanai zo. |
Combat
Title | Details |
---|---|
元素スキル (Elemental Skill) | |
元素スキル (Elemental Skill) | 剣印染氷! Ken'in Zenhyou! |
剣よ、出でよ! Tsurugi yo, ide yo! | |
急急如律令。 Kyuukyuu Nyoritsuryou. | |
わが命を聞きたまえ。 Waga mei wo kikitamae. | |
元素爆発 (Elemental Burst) | |
元素爆発 (Elemental Burst) | 妖魔め、立ち去れ! Youmame, tachisare! |
宝印幻剣![TN • 1] Houin Genken! | |
大人しく捕まれ。[TN • 2] Otona shiku tsukamare. | |
ダッシュ開始 (Sprint Start) | |
ダッシュ開始 (Sprint Start) | |
ダッシュ終了 (Sprint End) | |
ダッシュ終了 (Sprint End) | |
風の翼を広げる (Deploying Wind Glider) | |
風の翼を広げる (Deploying Wind Glider) | 風に乗って飛ぶぞ。 Kaze ni notte tobuzo. |
宝箱を開ける (Opening Treasure Chest) | |
宝箱を開ける (Opening Treasure Chest) | この箱、妖魔退治に使える。 Kono hako, youma taiji ni tsukaeru. |
頑張った甲斐があった! Ganbatta kai ga atta! | |
予想外の収穫だ。 Yosougai no shuukaku da. | |
HP低下 (Low HP) | |
HP低下 (Low HP) | かすり傷だ、問題ない。 Kasuri kizu da, mondai nai. |
これ以上、敵を甘く見てはいけない。 Kore ijou, teki wo amaku mite wa ikenai. | |
調子に乗るな! Choushi ni noruna! | |
仲間HP低下 (Ally at Low HP) | |
仲間HP低下 (Ally at Low HP) | ぼくが助ける。 Boku ga tasukeru. |
耐えてくれ。 Taetekure. | |
戦闘不能 (Fallen) | |
戦闘不能 (Fallen) | まだまだか… Mada mada ka... |
妖魔の退治は…まだ… Youma no taiji wa... mada... | |
方士一門に…恥を… Houshi ichimon ni... Haji wo... | |
ダメージを受ける (Light Hit Taken) | |
ダメージを受ける (Light Hit Taken) | |
重ダメージを受ける (Heavy Hit Taken) | |
重ダメージを受ける (Heavy Hit Taken) | よくも! Yoku mo! |
チーム加入 (Joining Party) | |
チーム加入 (Joining Party) | 心得た。 Kokoroeta. |
鬼を殺すまじないがあるんだ Oni wo korosu majinai ga arunda. | |
稽古に行くのか? Keiko ni tsuku no ka? | |
放置 (Character Idles) [Note: Chat & Weather voice-over can also be heard as idles.] | |
放置 (Character Idles) [Note: Chat & Weather voice-over can also be heard as idles.] | |
弱攻撃 (Light Attack) | |
弱攻撃 (Light Attack) | |
中攻撃 (Mid Attack) | |
中攻撃 (Mid Attack) | |
強攻撃 (Heavy Attack) | |
強攻撃 (Heavy Attack) | |
登り (Climbing) | |
登り (Climbing) | |
登りの呼吸 (Climbing Breath) | |
登りの呼吸 (Climbing Breath) | |
ジャンプ (Jumping) | |
ジャンプ (Jumping) |
Translation Notes
Trivia
- Chongyun had a formerly unused voice-over for When the Sun Is Out...: Japanese: なかなかの鍛錬日和だ。お前もサボってないで、鍛錬するぞ。 Nakanaka no tanren biyori da. Omae mo sabotte naide, tanren suru zo.)
- With the characters now saying their respective lines whenever a weather condition is met, Chongyun now says this line whenever it is sunny, although it doesn't appear in the character voice-over tab.
(
|