m3 Stahlhochbau D F PDF
m3 Stahlhochbau D F PDF
m3 Stahlhochbau D F PDF
1. Allgemeines 1. Généralités
Wirft man einen Blick zurück auf die Architekturgeschichte, so kann Jetant un regard sur l'histoire de l'architecture, on peut affirmer à
man wohl mit Recht behaupten, der Stahlbau habe die Architektur juste titre que l'acier l'a révolutionnée. Aucun autre matériau de
revolutioniert. Kein anderes Baumaterial hat die Form von Bauwer- construction n'a exercé une influence aussi radicale sur la forme des
ken so radikal beeinflusst und der Tragstruktur zu reinerem Ausdruck ouvrages et n'a conféré aux structures porteuses une expression
verholfen. Heute steht der Stahlbau für High-tech, für den ökonomi- plus pure. Aujourd'hui, la construction métallique signifie high-tech,
schen Umgang mit der Masse, für die intelligente Konstruktion und économie de matière, construction intelligente et forme élégante.
die Eleganz der Form. En construction métallique, la distribution des efforts est à la base
Die Kraftverläufe bilden die Grundlage der Gestaltung im Stahlbau. de la conception. Aussi, l'art de construire en acier se manifeste
Typische Ingenieur-Baukunst in Stahl besteht deswegen auch vor- principalement dans la construction de ponts, de halles et de toitu-
nehmlich aus Brücken, Hallenbauten oder Dachkonstruktionen mit res aux portées imbattables ou aux formes complexes.
unschlagbaren Spannweiten oder komplexen Formen. La construction en acier permet une mise en œuvre rapide et effica-
Der Stahlbau erlaubt eine schnelle, effiziente Bauphase und hat ce, une durée de vie importante et une démolition dans le respect
durch seine flexible Nutzbarkeit eine lange Lebensdauer. Danach de l'environnement. Considérant sa durée de vie totale, un ouvrage
lässt er sich problemlos demontieren und recyceln. en acier supporte la comparaison avec les autres modes de cons-
truction.
Airside Center, Flughafen Zürich, Stützenfuss, Flughafen Zürich, Zentrum Paul Klee, Bern
© R. Bensberg, Unique © R. Bensberg, Unique Centre Paul Klee, Berne
Airside Center, aéroport de Zurich, Appuis articulés, aéroport de Zurich,
© R. Bensberg, Unique © R. Bensberg, Unique
Krankenhaus, Dornbirn (Österreich) Airside Center, Flughafen Zürich, Biegesteifer Rahmen, © Arcelor Sections
Hôpital, Dornbirn (Autriche) © R. Bensberg, Unique Cadre rigide, © Arcelor Sections
Airside Center, aéroport de Zurich,
© R. Bensberg, Unique
Tragverhalten von vertikalen Comportement des contrevente-
Verbänden ments à treillis
Statisch gesehen wirken Vertikalverbände Statiquement, les contreventements ver-
als Biegeträger, und zwar als im Boden ein- ticaux sont des poutres fléchies, plus pré-
gespannte Fachwerk-Kragarme (a). Schma- cisément des treillis en porte-à-faux encas-
le Vertikalverbände erhalten grosse Stab- trés dans le sol (a). Les contreventements
kräfte. Die Stäbe erleiden Längenänderun- étroits conduisent à d'importantes forces
gen und bewirken dadurch Verschiebungen dans les barres. Les barres subissent des
(b). Breite Fachwerkverbände sind wegen variations de longueur, engendrant des
ihrer geringen Stabkräfte leichter und haben déformations (b). Les contreventements
geringere Verformungen (c). Es ist ein ver- larges sont plus rigides et plus légers grâce
nünftiges Verhältnis von Höhe zu Breite des à des efforts dans les barres moins impor-
Verbandes anzustreben (max. 1:5 bis 1:7), tants (c). Une relation raisonnable entre
um einfache Stabanschlüsse und eine hauteur et largeur du contreventement (1:5
genügende Steifigkeit zu erreichen. Die à 1:7 au max.) permet des assemblages
Steifigkeit eines schmalen Windverbandes simples des barres tout en gardant une rigi-
wird wesentlich erhöht, wenn der Verband dité suffisante. La rigidité d'un contrevente-
über ein horizontales Fachwerk zu den Aus- ment étroit peut être nettement améliorée
senstützen hin verspannt wird, so dass eine en introduisant une poutre à treillis horizon-
Rahmenwirkung entsteht (d). tale disposée entre les poteaux de façade
Arcelor Office Building, Luxembourg, © Arcelor et agissant en forme de cadre rigide (d).
a b c d
e f g h i
Als Verbandstreben eignen sich alle Profile, die sich für ein ge- Pour les barres de treillis, tous les profilés qu'on peut employer pour
schraubtes Fachwerk bewähren: Rohre, einfache Winkel. Doppel- les treillis boulonnés conviennent: tubes, cornières simples, doubles
winkel, gekreuzte Winkel, T-Profile, usw. ou croisées, profilés à section en T, etc.
Für Verbände mit gekreuzten Streben eignen sich auch Flachstäbe, Pour des treillis à tirants croisés, on peut également utiliser des fers
Rundstäbe oder evtl. Drahtseile: diese Streben übernehmen nur plats ou ronds, voire éventuellement des câbles; ces éléments ne
Zugkräfte. reprennent que des forces de traction.
4. Stützen 4. Poteaux
Stahlstützen haben meist viel geringere Querschnitte als Betonstüt- Les poteaux en acier ont, en général, une section beaucoup plus ré-
zen. Sie nehmen wenig Grundfläche in Anspruch, wodurch sich ein duite que ceux en béton. Ils occupent peu de surface au sol, ce qui
günstiges Verhältnis zwischen gesamter Grundrissfläche und nutz- contribue à un rapport avantageux entre surface totale et surface uti-
barer Fläche zwischen den Stützen ergibt. Um Lasten von 5’600 kN le. Pour les charges de 5’600 kN (valeur de calcul), une comparaison
(Bemessungswert) zu tragen, ergibt sich untenstehender Vergleich entre les dimensions de poteaux en béton et en acier est donnée ci-
der Querschnittsabmessungen von Beton- und Stahlstützen. dessous.
Vergleich statisch gleichwertiger Beton- und Stahlstützen Comparaison entre poteaux équivalents en béton et en acier
Allgemeine Bedingungen: Conditions générales:
Knicklänge LK = 3 m Longueur de flambage LK = 3 m
Beton C 20/25 Béton C 20/25
Bewehrung µ = 0,6 % Armature µ = 0,6 %
Baustahl S 355 Acier S 355
Feuerwiderstand R 60 Résistance au feu R 60
Nd = 5600 kN Rechts
680
Beispiel von schlanken Stahlstützen:
aufgelöste Pylonstütze
300
250 Zollanlage, Kreuzlingen-Konstanz,
220 © Fotodesign Lan, Konstanz
680
320
250
A droite
Exemple de poteaux sveltes en acier:
mâts composés du poste de douanes
à Kreuzlingen-Konstanz,
© Fotodesign Lan, Konstanz
-Querschnitte Sections en
• Häufigste und wirtschaftlichste Stützen- • La forme la plus courante et la plus éco-
form nomique
• Besonders gut geeignet für Anschlüsse • Convient particulièrement bien au raccor-
von Trägern in beiden Richtungen dement de poutres dans les deux
• Alle Teile des Profils für Schraubverbin- directions
dungen zugänglich • Toutes les parties se prêtent aux
• Als Verbundquerschnitt («kammerbeto- assemblages boulonnés
niert») mit erhöhter Tragfähigkeit, Feuer- • Bétonné, comme section mixte, capacité
widerstand bis R 90 augmentée, résistance au feu jusqu'à
R 90
Träger mit schmalen Flanschen (IPE) IPE Poutres à ailes étroites (IPE)
• Wirtschaftlicher Profiltyp schlanke Profile mit parallelen • Profilé économique
Flanschen / profilés élancés à
• Grössere Stegaussparungen möglich, • Evidements possibles: Ø = 0,5 H maxi-
ailes parallèles
max. Ø = 0,5 H mum
• Empfohlene Spannweiten: bis 9 m • Portées recommandées: jusqu'à 9 m
(Decken), bis 16 m (Dächer) (planchers), jusqu'à 16 m (toitures)
• Trägerhöhe H = 1/15 (einfache Balken) • Hauteur de la poutre H = 1/15 (poutres
bis 1/24 der Spannweite (Durchlauf- simples) jusqu'à 1/24 de la portée (pou-
träger) tres continues)
Beispiele von parallelen und nicht parallelen Fachwerkträgern. Exemples de poutres à treillis avec membrures parallèles ou non
parallèles.
Brandschutzanstriche, welche im Brandfall auf- D'autre part, les peintures intumescentes qui
schäumen und den Stahl vor Hitze schützen, protègent l'acier de la chaleur en cas d'incendie
sind heute ästhetisch überzeugend und finan- sont désormais valables des points de vue
zierbar, so dass Stahl auch in Innenräumen esthétique et économique. D'autres informa-
sichtbar bleiben kann. Weitere Informationen: tions: publication Baudoc «Informations de
Baudoc Publikation «Basisinformationen über base en matière de peintures intumescentes»
dämmschichtbildende Brandschutzsysteme» BHMPR 00070 (Aide-mémoire SZS M2)
BHMPR 00070 (SZS-Merkblatt M2)
7. Decken 7. Dalles
Für die Anordnung der Träger bieten sich verschiedene Formen an; Pour la disposition des poutres, il y a différentes solutions possibles;
sie können parallel oder gekreuzt verlaufen. Sich kreuzende Träger- elles peuvent être parallèles ou croisées. Dans ce dernier cas, les
scharen können entweder aufeinander liegen oder ineinander ver- nappes peuvent être superposées ou encastrées l'une dans l'autre.
schachtelt sein. Die Art und Anordnung der Träger hängt von der Le choix dépend de la hauteur disponible et des conduites à placer.
verfügbaren Deckenhöhe und den unterzubringenden Installations-
leitungen ab.
Installationsführung Disposition des conduites
Das offene Stahlskelett begünstigt die Installationsführung zur tech- Une ossature d'acier aérée facilite la disposition des conduites des-
nischen Erschliessung des Gebäudes in vertikaler und horizontaler servant le bâtiment, dans le sens horizontal comme vertical, et per-
Richtung und spätere Änderungen an den Installationen. met des modifications ultérieures.
Anschlusslaschen (Fahnenbleche) einseitig, Keine Schweissarbeit nötig, aber mehr Rippen evtl. weniger hoch, nur mit Steg
im Werk geschweisst. Mit Ausklinkung Schrauben. Ohne Ausklinkung (wie neben- verschweisst. Leichte Verdrehung der
(wie nebenstehend) auch möglich für OK stehend links) auch möglich für vertikal ver- Steglaschen infolge Anschlussexzentrizität
Oberflansche bündig. setzte Oberflansche. unvermeidlich.
Gousset simple, soudé en usine. Egalement Pas de travail de soudage, mais plus de Raidisseurs éventuellement moins hauts,
possible avec échancrure (figure à droite) boulons. Egalement possible sans échan- soudés seulement à l'âme. Une légère
pour semelles supérieures affleurantes. crure (figure à gauche) pour des semelles torsion des couvre-joints est inévitable à
supérieures décalées en hauteur. cause de l'excentricité de l'assemblage.
Eingeschweisste Rippen nur, sofern nötig. Dicke Stirnplatten, hochfeste vorgespannte Aufwändige Montageschweissung.
Auch mit Sekundärträgerstoss beim Schrauben (HV-Schrauben). Futterbleche Nachträglicher Oberflächenschutz im
Auflager möglich (dann meist gelenkig). wegen Einfädeln und Toleranzausgleich. Anschlussbereich nötig. Auch für ungleich
Gelenkiger Anschluss, falls Stirnplatte nur hohe, versetzte Sekundärträger möglich.
Raidisseurs soudés seulement si nécessai- am Steg angeschweisst (dann auch mit
re. Egalement possible avec joint des pout- Ausklinkung wie obenstehend möglich). Important travail de soudage au montage.
res secondaires à l'appui (articulé dans la Besoin de protection de surface ultérieure
plupart des cas). Plaques frontales épaisses, boulons à hau- dans la zone de l'assemblage. Utilisable
te résistance précontraints. Fourrures à également dans le cas de poutres secon-
cause de l'insertion et pour compenser la daires de hauteur inégale et décalées.
1/07
Quelle
M. A.Hirt, M. Crisinel: Conception des charpentes métalliques 2005,
presses polytechniques et universitaires romandes PPUR, Lausanne
Die Zeichnungen (S. 5–8) sind aus diesem Werk entnommen und mit der
Genehmigung des Herausgebers reproduziert worden. Alle Rechte bleiben
vorbehalten. Erstellt in Zusammenarbeit mit
Elaboré en coopération avec
Sources
M. A.Hirt, et M. Crisinel: Conception des charpentes métalliques 2005, Schweizer Baudokumentation
presses polytechniques et universitaires romandes PPUR, Lausanne CH–4223 Blauen
Les plans du présent steeldoc mentionnés dans le texte (p. 5–8) sont tirés de Tel. 061 765 82 82, Fax 061 765 82 83
cet ouvrage et reproduits avec l’autorisation de l’éditeur. Tous droits réservés. [email protected], www.baudoc.ch