回答受付終了まであと7日

晴れた日に富士山頂で見る日の出ほど美しいものはない。 Nothing is more beautiful than the sunrise seen from the top of Mt.Fuji on a fine day. この場合の過去分詞seenの働きはなんですか?

英語9閲覧

回答(3件)

分詞による後置修飾

この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

AIアイコン

AIからのお助け回答

AIアイコンみんなの知恵袋

過去のベストアンサーを参照してAI(GPT-4o)が回答!

みんなの知恵袋とは?

過去分詞「seen」は、この文では形容詞的に働いています。「the sunrise seen from the top of Mt.Fuji」は「富士山頂から見られる日の出」という意味で、過去分詞が名詞「sunrise」を修飾しています。このように、過去分詞は名詞を修飾することで、どのように見られたかを説明する役割を果たします。

AIアイコンClaude(Anthropic)

この文の「seen」は過去分詞で、「the sunrise」を修飾する後置修飾語として働いています。 「the sunrise seen from the top of Mt.Fuji on a fine day」という部分では、「seen from the top of Mt.Fuji on a fine day」が「the sunrise」を修飾しており、「富士山頂で晴れた日に見る日の出」という意味になります。 英語では、このように過去分詞を名詞の後ろに置いて、その名詞を修飾することができます。これは形容詞的用法の一種で、関係代名詞を省略した形と考えることもできます(the sunrise which is seen...の省略形)。

この回答は生成AIで作成したものであり、最新性や正確性等を保証するものではありません。その他注意事項はこちら