Aller au contenu

Grammaire d'égyptien hiéroglyphique

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Ce projet de grammaire d'égyptien hiéroglyphique est le pendant du lexique d'égyptien hiéroglyphique.

Il nécessite au préalable une connaissance des principes fondamentaux (phonèmes, signes figuratifs, déterminatifs) (voir Écriture hiéroglyphique égyptienne, section « Le système d'écriture ») ainsi que la connaissance de la translittération des hiéroglyphes. Nous utiliserons ici la translittération de Gardiner.

Principes généraux

[modifier | modifier le code]

Unilitères, bilitères et trilitères

[modifier | modifier le code]

Il y a trois types de phonogrammes en égyptien : les unilitères, les bilitères et les trilitères, qui comportent respectivement une, deux, et trois consonnes.

  • Quelques unilitères :
    • d
      d
    • r
      r
    • w
      w
  • Quelques bilitères :
    • H6
      šw
    • D52
      mt
  • Quelques trilitères :
    • nfr
      nfr
    • R8
      nṯr

La phrase non verbale

[modifier | modifier le code]

La phrase non verbale sous-entend le verbe être.

Il y en a de différents types :

Exprimer l'identité

[modifier | modifier le code]
Exemple Traduction
Sujet + attribut du sujet
N5
Z1
V30A1
rˁ nb=i
Rê est mon maître
Sujet + pw
V30A1Q3G43
nb=i pw
C'est mon maître
Pronom personnel indépendant + pw
N35
X1
O34
Q3G43
nts pw
C'est elle
Pronom personnel indépendant + attribut du sujet
N35
X1
O34
V30
X1
A1
nts nb.t=i
C'est elle, ma maîtresse

Localisation, situation ou état contingent

[modifier | modifier le code]
Exemple Traduction
Auxiliaire d'énonciation iw + sujet + adverbe de lieu
M17G43D46
Q3 X1
P1M17G17
iw dp.t im
La barque est là
Auxiliaire d'énonciation mk + sujet + adverbe de lieu
G17D36
V31
X1 G43 O29
D36
G1N31
mk tw ˁ3
Vois, tu es ici
Auxiliaire d'énonciation iw + sujet + verbe au parfait ancien
M17G43D46
Q3 X1
P1G1V13
Q3
A9U33M17
iw dp.t 3ṯp.ti
La barque est chargée

Qualité essentielle

[modifier | modifier le code]
Exemple Traduction
Adjectif invariable + sujet
O29
D36
G1R8
ˁ3 nṯr
Le dieu est grand
Adjectif invariable + pronom personnel enclitique
O29
D36
G1N35
Z2
ˁ3 n
Nous sommes grands
Attention ! Lorsque le sujet est "je", la phrase se comporte comme une phrase d'identité, ce qui donne :
Pronom personnel indépendant + adjectif
W24
V31
A1O29
D36
G1
ink ˁ3
Je suis grand

Identité à venir

[modifier | modifier le code]
Exemple Traduction
Auxiliaire d'énonciation + sujet + r + attribut du sujet
M17G43I9D21Y3A1
iw=f r sš
Il sera scribe ("vraiment, il destiné à être scribe")

Identité non essentielle (métier, fonction ...)

[modifier | modifier le code]
Exemple Traduction
Auxiliaire d'énonciation + sujet + m + attribut du sujet
M17G43I9G17Y3A1
iw=f m sš
Il est scribe ("il est en tant que scribe")

Catégories de verbes

[modifier | modifier le code]

Il y a quatre types de verbes en égyptien :

  • les verbes faibles : leur radical se termine par une consonne faible (-i, -w) qui est souvent omise à l'écrit :
    h
    r
    Y1
    hr(w) se calmer ;
    U7
    r
    A2
    mr(i) aimer
  • les verbes géminés : ils redoublent leur dernière consonne :
    U1
    D4
    AA
    m33 voir ;
    N29bbW15
    ḳbb être frais
  • les verbes forts : ils se terminent par une consonne forte (autre que -i et -w) et ne la redoublent pas :
    r
    Aa1
    Y1
    rḫ savoir ;
    F21m
    sḏm écouter
  • les verbes irréguliers : ils se conjuguent d'une manière irrégulière :
    D4
    ir(i) faire ;
    M18M17D54
    ii ou iw venir

L'infinitif

[modifier | modifier le code]
Si le verbe se termine par une consonne faible, alors on lui rajoute un
t
-t pour former l'infinitif.

Sinon, l'infinitif est identique au radical du verbe

exs :
F21m
sḏm reste comme tel
      
U7
r
A2
mr(i) devient
U7
r
A2t
mr(i)t
      
D4
ir(i) devient
D4
t
ir(i)t

L'aoriste correspond à notre présent de vérité générale. On peut le comparer au présent simple en anglais (I eat, you read) qui décrit une notion de répétition ou de généralité.

L'aoriste se forme comme ceci :

  • radical + pronom personnel suffixe correspondant au sujet
Les verbes faibles perdent leur consonne faible à l'aoriste, les verbes irréguliers comme
M18M17D54
ii ne redoublent plus leur consonne.
Voici la conjugaison du verbe
F21m
sḏm:
F21mA1
sḏm=i j'entends
F21mk
sḏm=k tu entends (masc.)
F21mT
sḏm=ṯ tu entends (fém.)
F21mf
sḏm=f il entend
F21ms
sḏm=s elle entend
F21mn
Z2
sḏm=n nous entendons
F21mT
n
Z2
sḏm=ṯn vous entendez
F21msn

Z2
sḏm=sn ils entendent

Pour les verbes faibles et irréguliers :

U7
r
A2f
mr=f et non mr(i)=f
D54wf
iw=f et non
M18M17D54f
ii=f
D4
f
ir=f et non ir(i)=f



Attention : contrairement au français, le sujet est TOUJOURS exprimé. Le désinences ci-dessus correspondent à nos -ent, -ons, etc. Ainsi, on n'écrira jamais :

iwF21mA1
iw sḏm=i

mais on écrira :

iwA1F21mA1
iw=i sḏm=i

Syntaxe d'une phrase à l'aoriste :

AE (auxialiaire d'énonciation) + sujet + verbe conjugué + complément d'objet

Ex :

iw
 
 
nb
 
 
U7
r
A2f
 
 
bAkA1
Z2

iw nb mr=f b3k.w

ma

k
 
 
sn

Z2
 
 
HN42
O34
A3sn

Z2
 
 
mdp
t
P1

mk=sn ḥms=sn m dp.t

Le progressif

[modifier | modifier le code]

Le progressif décrit une action en cours de développement dans le passé ou dans le présent. Il peut être comparé au présent ou passé progressif en anglais (You are working, he was reading). En français, il se traduirait par un présent ou un imparfait, mais plus généralement par un "il est en train de ...". Il se construit :

  • D2
    Z1
    hr + infinitif
  • m
    m + infinitif
m
s'emploiera plus volontiers avec un verbe de mouvement, mais dans ce cas, il peut également exprimer une action sur le point de commencer ou qui vient de commencer.

L'accompli ou parfait détermine une action accomplie, il correspond à notre passé composé.

Formation :

C'est la même formation que celle de l'aoriste, à laquelle, pour tous les verbes, on ajoute le suffixe .n

n
entre le radical (et déterminatif) du verbe et le pronom suffixe.

Formation selon le type de verbe :

Type de verbe Exemple Traduction
Verbes forts
F21mn
f
sḏm.n=f
il a entendu
Verbes géminés (redoublement)
mA
D4
An
f
m33.n=f
il a vu
Verbes faibles
U7
r
A2n
f
mr.n=f
il a aimé
Verbes irréguliers
(r)
D37
n
f
(r)dit.n=f
il a donné

Il sert à exprimer les vœux, attentes ou requêtes, ou encore la finalité ("afin que"/"pour que"). Il se traduit par un subjonctif présent du verbe pouvoir (Ex. :"puisse-t-il") ou par un futur simple. Les formes sont :

Type de verbe Exemple Traduction
Verbes forts
F21mf
sḏm=f
puisse-t-il entendre
Verbes géminés (pas de redoublement)
mA
D4
Af
m3=f
puisse-t-il voir
Verbes faibles
U7
r
A2f
mr=f ou
U7
r
iiA2f
mry=f
puisse-t-il aimer
Verbes irréguliers
D37
f
di=f
puisse-t-il donner
Cas particuliers
D54w&t f
iwt=f
W25n&t&f
int=f
puisse-t-il venir

puisse-t-il apporter

Remarques :

  • Les verbes faibles présentent souvent la désinence
    ii
    -y à la première personne.
  • Les verbes "venir" et "apporter" prennent un -t supplémentaire au futur.
  • Le verbe m33 a aussi une graphie
    mA
    D4
    An
    f
    m3n=f.
  • Le futur est souvent difficilement distinguable de l'aoriste hors contexte, cependant on n'utilise pas d'auxiliaire d'énonciation (iw) avec le futur.
  • Le verbe rdi permet d'exprimer la causalité ("causer","permettre (à)/laisser qqn (de) faire qqc") lorsqu'il est suivi par un verbe au futur.

Le parfait ancien ou pseudoparticipe

[modifier | modifier le code]

Ce temps exprime l'état de sujet résultant de l'action du verbe.

Conjugaison :

k
V1
A1
.kwi 1re personne du singulier.
U33i
.ti 2e personne du singulier.
w
.w 3e personne du singulier masculin.
U33i
.ti 3e personne du singulier féminin.
wZ4
 
n

Z2
.wyn 1re personne du pluriel.
G4n

Z4
.tywny 2e personne du pluriel.
w
.w 3e personne du pluriel.

Remarques :

  • La désinence
    w
    est rarement notée
  • U33i
    peut être remplacé par
    t
  • Les désinences se placent derrière le(s) déterminatif(s) s'il(s) existe(nt), sauf pour
    w
    et
    t
    qui s'intercalent entre le radical et le déterminatif
  • Le verbe iwi alterne les radicaux : aux 1re et 2e personnes du singulier/pluriel, on écrit
    M18M17D54
    et à la 3e personne du singulier/pluriel, on a le choix entre
    M18M17D54
    et
    D54w
  • Le verbe doit s'appuyer sur un sujet, sauf pour certains verbes comme
    M18M17D54
    et
    r
    Aa1
    Y1
    . Ces verbes gardent un sens actif au parfait ancien

Valeurs :

  • Pour les verbes transitifs, on le traduira par un passif :
    iwd
    p t
    P1AT
    p
    A9A24U33i
    La barque est chargée
  • Pour les verbes de qualité (adjectifs se comportant comme des verbes, tel "devenir victorieux"), il exprime une qualité non essentielle
  • Aux 2e et 3e personnes, il peut exprimer le mode optatif :
    sn
    b
    t
    snb.t(i) Porte-toi bien ("puisses-tu te porter bien").

L'impératif

[modifier | modifier le code]

Formation :

  • radical faible (sans w ni i) ⇒ 2e personne du singulier.
  • radical faible +
    Z2
    w2e personne du pluriel.

Remarque :

  • certains verbes faibles et irréguliers se terminant en i ont leur impératif pluriel en
    ii
    y
  • on peut renforcer l'impératif en
    • plaçant un pronom enclitique après le verbe
    • mettant une préposition (
      r/ir
      r/ir "quant à" ou
      n
      n "pour") + un pronom suffixe après le verbe
      exs :
      m&a iD54r
      k
      mi r=k Viens (quant à toi)
      T1n
      k
      m n=k Prends (pour toi)
    • plaçant
      ir
      f
      irf "donc" et
      m&a
      m(y) "donc, SVP" après le verbe.

Certains verbes ont un radical différent à l'impératif :

  • M18M17D54
    ii
    m&a iD54
    mi viens ! ;
    m&a iiD54
    my venez !
  • X8
    rdi
    imAa13
    D36
    im(i) donne ! ;
    iAa13
    m
    D38
    Z2
    im.w donnez !
  • U3AA
    m33
    ma
    k
    mk vois ! ;
    mT
    n
    Z2
    mṯn voyez !

Comme en français, le passif sert à exprimer l'état dans lequel est quelqu'un/quelque chose.

Le présent

[modifier | modifier le code]

Au présent, on intercale la désinence .w ou .tw entre le radical et le pronom suffixe :

F21mwA1
ou
F21mt w A1
sḏm.w=i ou sḏm.tw=i 1e sg.
F21mwk
ou
F21mt w k
sḏm.w=k ou sḏm.tw=k 2e sg. masc.
F21mwT
ou
F21mt w T
sḏm.w=ṯ ou sḏm.tw=ṯ 2e sg. fém.
F21mwf
ou
F21mt w f
sḏm.w=f ou sḏm.tw=f 3e sg. masc.
F21mws
ou
F21mt w s
sḏm.w=s ou sḏm.tw=s 3e sg. fém.
F21mwn
Z2
ou
F21mt w n
Z2
sḏm.w=i ou sḏm.tw=n 1e pl.
F21mwT
n
Z2
ou
F21mt w T
n
Z2
sḏm.w=ṯn ou sḏm.tw=ṯn 2e pl.
F21mwsn
Z2
ou
F21mt w sn
Z2
sḏm.w=sn ou sḏm.tw=sn 3e pl.

Au passé, le verbe présente la désinence du passé .n en plus des désinences du passif :

F21mwnA1
ou
F21mn
t
wA1
sḏm.w.n=i ou sḏm.n.tw=i 1e sg.
F21mwn
k
ou
F21mn
t
wk
sḏm.w.n=k ou sḏm.n.tw=k 2e sg. masc.
F21mwn
T
ou
F21mn
t
wT
sḏm.w.n=ṯ ou sḏm.n.tw=ṯ 2e sg. fém.
F21mwn
f
ou
F21mn
t
wf
sḏm.w.n=f ou sḏm.n.tw=f 3e sg. masc.
F21mwns
ou
F21mn
t
ws
sḏm.w.n=s ou sḏm.n.tw=s 3e sg. fém.
F21mwn
n
Z2
ou
F21mn
t
wn
Z2
sḏm.w.n=i ou sḏm.n.tw=n 1e pl.
F21mwnT
n
Z2
ou
F21mn
t
wT
n
Z2
sḏm.w.n=ṯn ou sḏm.n.tw=ṯn 2e pl.
F21mwnsn
Z2
ou
F21mn
t
wsn
Z2
sḏm.w.n=sn ou sḏm.n.tw=sn 3e pl.

Remarque : Pour leurs formes relatives, c'est la même construction qu'à l'actif en y ajoutant les désinences du passif.

Les participes

[modifier | modifier le code]

Les participes, sont, comme leurs équivalents français, des formes verbales possédant plusieurs qualités des adjectifs, et peuvent ainsi déterminer un verbe. Il n'existe pas de mot distinct pour les pronoms "qui", "que" ou "quoi" : ceux-ci font partie intégrante du participe égyptien.

Les formes, en fonction du type de verbe et du temps, sont :

Participe présent (non accompli) Participe passé (accompli)
Type de verbe Exemple Traduction Exemple Traduction
Verbes forts
F21m
sḏm
(quelqu'un) qui entend
F21m
sḏm
(quelqu'un) qui a entendu
Verbes géminés
mA
D4
AA
m33
(quelqu'un) qui voit
mA
D4
A
m3
(quelqu'un) qui a vu
Verbes faibles
U7
r
r
A2
mrr
(quelqu'un) qui aime
U7
r
A2
mr
(quelqu'un) qui a aimé
Verbes irréguliers
D37
D37
dd
(quelqu'un) qui donne
r
D37
rdi
(quelqu'un) qui a donné

Remarques :

  • Les participes peuvent aussi prendre la désinence -w.
  • Ils peuvent aussi être employé comme substantifs : "celui qui...".
  • Ils peuvent être actifs ou passifs (pas de graphie distincte). Cependant, certains verbes faibles, tels que mr(i) ou ḥs(i), prennent souvent la désinence -y
    ii
    au passif.

La construction sḏmty.fy

[modifier | modifier le code]

C'est la forme qui correspond au participe futur "(celui) qui +verbe au futur" (voir le latin "futurus,a,um"), mais elle diffère des participes par sa capacité à être accordée en fonction du genre et du nombre.

Les formes en fonction du genre et du nombre sont :

Masculin Féminin Pluriel (les 2 genres)
Exemple
F21mt
y
f
y
sḏmty.fy
F21mt
y
sy
sḏmty.sy
F21mt
y
sn
Z2
sḏmty.sn
Traduction (celui) qui entendra (celle) qui entendra (ceux/celles) qui entendront

Les formes par types de verbe sont :

Type de verbe Exemple Traduction
Verbes forts
F21mt
y
f
y
sḏmty.fy
(celui) qui entendra
Verbes géminés
mA
D4
AAt
y
f
y
m33ty.fy
(celui) qui verra
Verbes faibles
U7
r
A2t
y
f
y
mrty.fy
(celui) qui aimera
Verbes irréguliers
r
D37
t
y
f
y
rdity.fy
(celui) qui donnera

Remarque : le -y final est souvent omis.

Les formes relatives

[modifier | modifier le code]

Ces formes (conjuguées avec un pronom-suffixe), aussi appelées syntagmes relatifs, permettent d'exprimer ce que le français exprime par une proposition relative, c'est-à-dire "ce qu'il...". La plupart des formes sont exprimées au féminin et prennent donc la désinence -t.

Les formes sont :

Présent (non accompli) Passé (accompli)
Type de verbe Exemple Traduction Exemple Traduction
Verbes forts
F21mt
f
sḏmt=f
ce qu'il entend
F21mt
n
f
sḏmt.n=f
ce qu'il a entendu
Verbes géminés
mA
D4
AAt
f
m33t=f
ce qu'il voit
mA
D4
At
n
f
m3t.n=f
ce qu'il a vu
Verbes faibles
U7
r
r
t
A2f
mrrt=f
ce qu'il aime
U7
r
t
A2n
f
mrt.n=f
ce qu'il a aimé
Verbes irréguliers
D37
D37
t
f
ddt=f
ce qu'il donne
r
D37
t
n
f
rdit.n=f
ce qu'il a donné

Remarques :

  • Il existe des formes relatives masculines qui ne prennent pas la désinence -t, mais elles sont rares.
  • Il semble que les expressions de filiation ir-n
    ir
    n
    et ms-n
    msn
    soient des formes relatives au masculin.

La négation

[modifier | modifier le code]

La négation se place devant le verbe conjugué.

Les formes sont :

Temps Négation Traduction
Aoriste
D35F21mn
f
n sḏm.n=f
il n'entend pas/il ne peut pas entendre
Passé
D35F21mf
n sḏm=f
il n'a pas entendu
Futur
D35
n
F21mf
nn sḏm=f
puisse-t-il ne pas entendre/il n'entendra pas

Les formes de la négation selon les types de verbes :

Type de verbe Exemple Traduction
Verbes forts
D35F21mf
n sḏm=f
il n'a pas entendu
Verbes géminés (pas de redoublement)
D35mA
D4
Af
n m3=f
il n'a pas vu
Verbes faibles
D35mr
r
A2f
n mr=f
il n'a pas aimé
Verbes irréguliers
D35r
D37
f
n rdi=f
il n'a pas donné

Attention : Règle de Gunn :

  • La négation du présent sḏm=f est n sḏm.n=f et non n sḏm=f.
  • La négation du passé sḏm.n=f est n sḏm=f et non n sḏm.n=f.

Genre et nombre

[modifier | modifier le code]

En moyen égyptien, il existe deux genres – le masculin et le féminin – et trois nombres – le singulier, le duel et le pluriel.

Les noms et les adjectifs s'accordent en genre et en nombre.

Les marques du féminin et du duel sont toujours présentes, mais celle du pluriel est souvent omise, bien qu'il soit signalé par
Z2

Le duel n'est presque plus utilisé à l'époque classique.

Suffixes grammaticaux en fonction du genre et du nombre
Genre \ Nombre Singulier Duel Pluriel
Masculin aucun .wy
G43Z4
.w
G43
Féminin .t
X1
.ty
X1
Z4
.wt
G43X1

Le masculin n'a généralement pas de terminaison sauf parfois en i ou w.

Exemples d'accords grammaticaux en nombre
Genre \ Nombre Singulier Duel Pluriel
Masculin un bras
ˁ
D36
deux bras
ˁ.wy
des bras
ˁ.w
un frère
sn
T22N35
A1
deux frères
sn.wy
des frères
sn.w
Féminin un œil
ir.t
D4
X1 Z1
deux yeux
ir.ty
des yeux
ir.wt
une sœur
sn.t
T22X1
B1
deux sœurs
sn.ty
des sœurs
sn.wt

Le duel peut également être marqué par le doublement du hiéroglyphe déterminatif, et le pluriel par son triplement. Cette forme est généralement qualifiée d'« archaïque ».

Les terminaisons des mots sont entièrement phonétiques et l'écriture ne dépend que de l'usage :

le mot sn, frère, a pour complément phonétique
N35
, mais il disparaît dans sn.t, sœur.

Conjonction (« et »)

[modifier | modifier le code]
Par apposition ou avec
Hn
a
ḥnˁ ou
Hr
Z1
ḥr.

Disjonction (« ou »)

[modifier | modifier le code]
Par apposition ou parfois en utilisant
r
Z1
pw
r-pw après le deuxième nom.

Génitif direct

[modifier | modifier le code]

Par juxtaposition avec le possesseur en second

Dans le cas où le possesseur est un dieu, pharaon, ou personne que l'on veut honorer, on effectue une antéposition honorifique, qui consiste à placer le possesseur en première position, comme dans :

R8S43

mdw-nṯr, hiéroglyphes, « paroles de(s) dieu(x) ».

Génitif indirect

[modifier | modifier le code]

Avec l'adjectif n qui s'accorde. Toutefois, dès le moyen égyptien ne s'accorde plus.

  • singulier :
    • masculin : n(y)
      n
    • féminin : n(y).t
      n
      t
  • pluriel :
    • masculin : n(y).w
      W24
      Z1
    • féminin : n(y.w)t
      n
      t
  • duel (rare) :
    • masculin : n(y).wy
    • féminin : n(y).ty

Les pronoms

[modifier | modifier le code]

Pronom suffixe

[modifier | modifier le code]

Le pronom suffixe se place juste derrière le mot auquel il se rapporte.

Principales utilisations  :

  • Après un verbe : sert de désinence à l'aoriste et à d'autres temps
  • Après un nom : sert de pronom possessif
  • Après une particule (
    iw
    iw) : sert de sujet à un verbe ou dans une phrase non verbale
  • Après une préposition :
iwO34
t B1
md
p t
P1
iws<1
ims
1>####Hn
a
F32
r
d

La femme [est] dans le bateau. Elle y ("dans elle", elle désignant le bateau, féminin en égyptien) est avec (son) enfant

Le texte entouré en hiéroglyphe correspond au texte en gras italique en français
Les pronoms suffixes
Nombre Personne Genre Forme Variante
Singulier 1re neutre
A1
=i
2e masculin
V31
=k
féminin
V13
=ṯ
X1
=t
3e masculin
I9
=f
féminin
S29
=s
O34
=s
Pluriel 1re neutre
N35
Z2
=n
2e neutre
V13
Z2
=ṯn
t
Z2
=tn
3e neutre
S29N35
Z2
=sn
O34
N35
Z2
=sn



Pronom dépendant

[modifier | modifier le code]

Ce pronom s'emploie comme complément d'objet du verbe (sauf à l'infinitif) ou après certaines particules initiales et après la négation du futur nn.

Les pronoms dépendants
Nombre Personne Genre Forme Variante
Singulier 1re neutre
G43A1
=i
G43
=w(i)
2e masculin
V13G43
=ṯw
X1G43
=tw
féminin
V13
N35
=ṯn
X1
N35
=tn
3e masculin
M23G43
=sw
féminin
S29 Z4
=sy
S29
=s(y)
Pluriel 1re neutre
N35
Z2
=n
2e neutre
V13
Z2
=ṯn
t
Z2
=tn
3e neutre
S29N35
Z2
=sn
O34
N35
Z2
=sn
sing/plur 3e neutre
S29 X1
=st

Pronom indépendant

[modifier | modifier le code]

Ce pronom se trouve toujours en tête de proposition. Il est utilisé comme sujet de certaines propositions nominales.

Les pronoms indépendants
Nombre Personne Genre Forme Variante
Singulier 1re neutre
W24
V31
A1
ink
2e masculin
n&t&k
ntk
féminin
N35
X1
V13
ntṯn
n&t&t
ntt
3e masculin
n&t&f
ntf
féminin
N35
X1
S29
nts
N35
X1
O34
nts
Pluriel 1re neutre
M17A1N35C
Z2
inn
2e neutre
N35
X1
V13
N35
Z2
ntṯn
N35
X1
X1
N35
Z2
nttn
3e neutre
N35
X1
S29N35
Z2
ntsn
N35
X1
O34
N35
Z2
ntsn

Pronoms démonstratifs

[modifier | modifier le code]

Ce pronom se place après le nom auquel il se rapporte.

Pronom démonstratif "cela" en fonction du genre et du nombre :

Genre/Nombre Singulier Pluriel
Masculin pn
p
n
nn
M22M22
Féminin tn
t
n
nn

Pronom démonstratif "ce/cet, cette, ces" en fonction du genre et du nombre :

Genre/Nombre Singulier Pluriel
Masculin pf
p
f
nf
n
f
Féminin tf
t
f
nf

Pronoms interrogatifs

[modifier | modifier le code]

Les adjectifs

[modifier | modifier le code]

L'accord de l'adjectif est le même que celui du nom, hormis le féminin pluriel qui reste identique à la forme du féminin singulier (.t).

La construction nfr r

[modifier | modifier le code]

Adjectif interrogatif

[modifier | modifier le code]

Adjectifs apparents

[modifier | modifier le code]

Traduction du verbe avoir

[modifier | modifier le code]

Les phrases adjectivales et nominales

[modifier | modifier le code]

Bibliographie

[modifier | modifier le code]
  • Claude Obsomer, Egyptien hiéroglyphique. Série pédagogique (Méthode interactive sur DVD (Microsoft Windows/Mac OS X) + Grammaire pratique du moyen égyptien + Cahier d'exercices, Bruxelles, Safran (éditions), coll. « Langues et cultures anciennes », (présentation en ligne)
  • Michel Malaise et Jean Winand, Grammaire raisonnée de l'égyptien classique, Liège, CIPL, Aegyptiaca Leodiensia 6,  ;
  • Jean-Pierre Guglielmi, L'Egyptien hiéroglyphique, Chennevières-sur-Marne Cedex, Assimil, coll. « Assimil », (présentation en ligne)

Sur les autres projets Wikimedia :

Articles connexes

[modifier | modifier le code]

Liens externes

[modifier | modifier le code]