回答受付終了まであと6日

日本語でのサンドイッチは、略されて「サンド」となることがあって、外国人からみると「砂」の意味になると言われますが、たとえば、 BANANA CREAM SAND. とSAND に省略を示すピリオドを打っても、効果はないでしょうか。

英語 | 海外生活80閲覧

1人が共感しています

回答(7件)

因みにマクドナルドなどのハンバーガも「sandwich」です。 Two Big Macs, please! Would you like meal sets? No, sandwiches only. パンに具を添えたもの全般を「サンドイッチ」と呼ぶようです。

この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

>BANANA CREAM SAND. とSAND に省略を示すピリオドを打っても、効果はないでしょうか。 効果なしですし、意味が伝わらないです。 在米ですが、そのような表記は見かけませんし、Sandwich を Sand と省略する文化はありません。 日本にもあるサブウェイのような形状のサンドウィッチなら Sub と 省略しますよ。 日本のサンドウィッチは、アジア系のお店で Sando(サンド)と呼ばれて 売られています。 砂の Sand とは、完全に異なる発音です。

下の方の回答のように、日本のサンドイッチは"Japanese Sando"として海外で広がりつつあります。 日本語の発音の特徴は、「ん」や「っ」を除けば必ず「子音+母音」がセットになることです。英語圏で日本語の「サンド」を正しく再現するためには、語尾に" o"をつける必要があります。sandと「サンド」は同じ発音ではありません。

画像

アメリカではSandoが日本式のサンドイッチとして徐々に広まりつつあります。Egg (salad) sando, fruit sando, katsu sando等です。 Banana cream sandoでは実物を見ないとバナナで作ったクリームが浮かんでくると思うので単にbanana sandoかbanana whipped cream sandoの方が良いと思います。 https://www.google.com/search?client=safari&rls=en&q=banana+sando&ie=UTF-8&oe=UTF-8

外国人はサンドとは略しないのでピリオドがあってもなくても砂です。ピリオドは文末を示す記号でもあるので、省略を示しているとは思わないのでは。