回答受付終了まであと4日

夢――この言葉を耳にすると、ふわりと心が浮き、胸の奥に小さな光が灯るような気持ちになります。 朝焼けの空をぼんやり眺める時のような、ちょっとした高揚感や、まだ形にならないけれど確かに感じられる希望の温度。けれど、この「夢」という存在は、国や文化によってその輪郭が微妙に変わるのかもしれません。日本では、夢というとロマンチックな方向や精神性に話が向きがちですが、英米圏では、夢はどこか現実的な成功や達成と結びついて連想されることが多いようです。つまり、同じ言葉を使っていても、心が触れる部分や重きを置くポイントは、文化のフィルターを通すことでほんの少しずつずれて見える――そんな面白さも、夢の魅力のひとつなのかもしれません。 そこで、「夢」というと、多くの日本人はロマンティックな方向や 精神性の方向に話を持って行こうとします。 Rogetで調べて行くと、dreamはsuccessの方向に連想を広げて行きます。 なので、相手に賛同し「うまく行きますように」は、 日本的には"I hope you will realize your dream." これで問題はないはずですが、英米の発想だと、 "I hope you will succeed."とか"I hope you will be successful." となることが多いみたいです。 日本人でも「夢」と「成功」が結びつくことは容易に想像できますが、 「夢といえば成功!」とか「夢よりも成功だろ!」とはなりません。 ここを指して「アメリカ人はクールだ」と言います(笑) でも、この違いはとても面白い!と思って、見守ってます(笑) そこで質問ですが、皆さんは「夢」と「成功」、どちらに心が動きますか? 夢そのものを追いかける過程のワクワクに胸を躍らせるのか、それとも、夢を実現して得られる成果や達成感に胸を熱くするのか。 あるいは、その両方を行き来しながら、ゆらゆら揺れる気持ちを楽しむのかもしれません。 日常の小さな出来事や、人とのやり取りの中で、ふと「これって夢に近づいてる瞬間かも」と思うこと、ありませんか? そんな“夢の肌触り”や“成功の香り”を、皆さんはどんなふうに感じていますか。 ๑๐/๙

画像

英語 | 心理学16閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">25