日本語に和訳して教えて下さい。お願い致します。 Knowledge is the adornment and protection of the Empire

英語 | 日本語47閲覧

ベストアンサー

この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

ThanksImg質問者からのお礼コメント

ご回答を有難う御座いました。 感謝致します。  また、ご回答をよろしくお願い致します。

お礼日時:1/16 21:52

その他の回答(1件)

ステップ1:単語の意味を理解する まず、それぞれの単語の意味を確認しましょう。 "Knowledge": 「知識」という意味です。 "is": 「~である」という意味の動詞です。 "the": 「その」や「この」といった意味で、特定のものを指す時に使う冠詞です。 "adornment": 「装飾」「飾り」という意味です。 "and": 「~と~」という意味の接続詞です。 "protection": 「保護」「守り」という意味です。 "of": 「~の」という意味の前置詞です。 "the Empire": 「帝国」という意味で、特定の帝国を指します。 ステップ2:単語を組み合わせて意味を考える 次に、単語の意味を組み合わせながら、文章全体の意味を考えてみましょう。 "Knowledge is the adornment" → 「知識は、装飾である」 "and protection" → 「と、保護である」 "of the Empire" → 「帝国の」 これらの部分を組み合わせると、 「知識は、帝国の装飾と、保護である」 というような意味になることが分かります。 ステップ3:より自然な日本語に訳す ステップ2で考えた意味を、より自然な日本語に修正します。 日本語では、 「知識は、帝国の装飾であり、保護である」 のように、「と」を「であり」に置き換えることで、より自然な文章になります。 また、文章全体のバランスを考慮すると、 「知識は、帝国を飾り、そして守るものである。」 と訳すこともできます。 ステップ4:まとめ したがって、 "Knowledge is the adornment and protection of the Empire." を日本語に訳すと、 「知識は、帝国の装飾であり、保護である。」 または、 「知識は、帝国を飾り、そして守るものである。」 となります。 LINEで簡単に質問出来ます https://ai-teacher-cat.com/