共有
  • 記事へのコメント87

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    その他
    tanakara_botamochi
    tanakara_botamochi 一人称

    2019/07/17 リンク

    その他
    headless_pasta
    headless_pasta これはホント良いまとめ。

    2019/06/06 リンク

    その他
    chess-news
    chess-news  Royal We って、使わないのかしらん。 なぜ、その流れで おら に悟空がいないのか。

    2019/06/04 リンク

    その他
    michiki_jp
    michiki_jp 英語の勉強

    2019/06/03 リンク

    その他
    iww
    iww スカルミリョーネ 細かい

    2019/06/03 リンク

    その他
    ssids
    ssids 英語で I 以外を一人称で使う人はロック様とオースチンぐらいしか知らない / 人格切り替えで一人称変わる場合(遊戯、秋せつら、ライダー電王等)ってどう英訳するんだろうね

    2019/06/03 リンク

    その他
    shidho
    shidho 一言くらい「君の名は」(アニメ版) 字幕の話があったっていいのにと思ったがしょうがない。

    2019/06/03 リンク

    その他
    junorag
    junorag 複数人の会話文をぱっと見てこの文は誰が喋っているか分かる、ってのはすごいことなのかもしれない。ちなみに西園寺琴歌は「私」で涼宮星花は「わたくし」なので注意。

    2019/06/03 リンク

    その他
    saro363
    saro363 なんと呼ぶかって話か

    2019/06/03 リンク

    その他
    smita
    smita 日本人では気づきにくい難所だ。変な翻訳を見るたびにどうしてこうなったと思ってしまうが、ローカライズって大変な作業なんだな。

    2019/06/03 リンク

    その他
    saigami
    saigami あとでじっくり読もう∥ところどころ「よりによってその画像使う??」というチョイスがあっておもろい

    2019/06/03 リンク

    その他
    kuippa
    kuippa 英語の我輩のスネイプ先生とかはアァァィって発音してくるイメージ。

    2019/06/03 リンク

    その他
    mmrgogype
    mmrgogype 「ミー」がなかった/碇シンジ「uses boku almost all the time」のわかってる感

    2019/06/03 リンク

    その他
    sora_h
    sora_h “I don't know anything about the Fate series, but apparently this character Nero that I see all the time uses yo a lot”

    2019/06/03 リンク

    その他
    sabo_321
    sabo_321 最近はキャラクター性を持たないもっとニュートラルな一人称が欲しいな、と思う時がある。

    2019/06/03 リンク

    その他
    oplika
    oplika スカルミリョーネに草 一人称といえばデッドプールのカオス感を「俺様ちゃん」でうまく訳した人はすげーなって思う

    2019/06/03 リンク

    その他
    robds
    robds よく解説されてて感心する。アニメとかゲームキャラのおかげで更にわかりやすい。

    2019/06/03 リンク

    その他
    takinou0
    takinou0 ベトナム語では、親世代なのか、兄姉世代なのか、弟妹世代なのか、同輩なのかと、性別で動詞が変わってしまい、日本語ではニュアンスが翻訳できない、と聞いたことがあるので、他言語間通訳時の宿命かなと思う。

    2019/06/03 リンク

    その他
    tohokuaiki
    tohokuaiki 某クリニックに勤めてた時、なぜかEDの相談をしてくる人は老若問わずに「小生」が多かった。

    2019/06/03 リンク

    その他
    Fushihara
    Fushihara ソースは水曜日のダウンタウンで笑った

    2019/06/03 リンク

    その他
    monmon225197810
    monmon225197810 逆に言うとこれだけ複雑な分類をアニメとかのキャラである程度共有できるってのがすごいな・・・

    2019/06/03 リンク

    その他
    junglejungle
    junglejungle 一人称を喋らせるだけでキャラを立たせられるので便利だが、実際使っているやつは居ないので、創作者の手抜きでもあり。

    2019/06/03 リンク

    その他
    himakao
    himakao ゲームキャラ中心の例示はこっちでも見かけないから助かる

    2019/06/03 リンク

    その他
    neogratche
    neogratche でもね、こういう問題をいかにして迂回するか頭練らせるのが最高に面白いんですよ

    2019/06/03 リンク

    その他
    timetrain
    timetrain ダイの大冒険では「おれ」(主にダイ)と「オレ」(ポップとか)と「俺」(ヒュンケルほか)をキャラごとに使い分けていたはず

    2019/06/03 リンク

    その他
    bigstrides
    bigstrides ところどころに、「いや、でもおまえら使い方には気をつけろよ。TPOわきまえずに“ワシ”とか“ウチ”とか使うんじゃねーぞ??」って注意書きがあってワロタ

    2019/06/03 リンク

    その他
    macj_jp
    macj_jp スカルミョーネw

    2019/06/03 リンク

    その他
    mtane0412
    mtane0412 "think of Japanese pronouns as clothing" 廣瀬幸生, 長谷川葉子の日本語の公的自己と私的自己の概念の解説でも衣服で説明されてた

    2019/06/03 リンク

    その他
    civiliza
    civiliza 日本語→英語ですべて「I」に訳すというのは間違いでは?「boku」「jibun」「ware」は「you」とも訳せるので(追い混乱成分)

    2019/06/03 リンク

    その他
    otihateten3510
    otihateten3510 何だこの難解な言語/創作のために増えた感あるよねこれ、逆に英語圏ではそうじゃないのか?

    2019/06/03 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    Legends of Localization: Tricky Translations #4: “I” & “Me” in Japanese

    A character translates an old treasure map in The Goonies with the greatest of easeIn movies and ...

    ブックマークしたユーザー

    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - アニメとゲーム

    いま人気の記事 - アニメとゲームをもっと読む

    新着記事 - アニメとゲーム

    新着記事 - アニメとゲームをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事