bring
読み方:ブリング
「bring」とは、主に「持っていく」「連れていく」または「持ってくる」「連れてくる」という意味で用いられる英語の表現である。もっぱら動詞(他動詞)として用いられる。カタカナ表記では大抵「ブリング」と表記される。1音節の単語である。
「bring」は不規則動詞であり、過去形ならびに過去分詞は「brought(ブロート)」である。
「bring」の意味は根本的には「対象を場所へ移動させる」ということである。移動させる対象がモノかヒトかによって、訳文は「持っていく」または「連れていく」と訳し分けられることになる。
「take」は根本的には「物を取る」「掴み取る」「ものにする」という意味合いの動詞である。ここから「手に入れる」「摂取する」「(時間が費用が)かかる・必要である」および「持ってくる」「連れていく」という意味が派生している。
そして「bring」を用いた文は「誰のところへ持っていくか」に焦点が当てられやすく、「take」は「何を持っていくか」を中心とする文で用いられやすい。場所については「take」は「ある場所から他の場所へ(持っていく)」くらいのニュアンスで使われやすい。
この「bring me the horizon」の意味は、直訳すれば「あの地平線/水平線を持ってきてくれ」となるが、これは「あの地平線まで突き進むぞ!」という趣旨であると解釈される。
「ブリンク」は大抵「blink」のカナ表記である。同じく「プリング」は「pulling」あるいは「pooling」のカナ表記である。
「bring」とは、主に「持っていく」「連れていく」または「持ってくる」「連れてくる」という意味で用いられる英語の表現である。もっぱら動詞(他動詞)として用いられる。カタカナ表記では大抵「ブリング」と表記される。1音節の単語である。
「bring」は不規則動詞であり、過去形ならびに過去分詞は「brought(ブロート)」である。
「bring」の意味は根本的には「対象を場所へ移動させる」ということである。移動させる対象がモノかヒトかによって、訳文は「持っていく」または「連れていく」と訳し分けられることになる。
bring と take の違い
「bring」と同様「take」も、「持っていく」「連れていく」という意味合いで用いられる基礎的な動詞である。「take」は根本的には「物を取る」「掴み取る」「ものにする」という意味合いの動詞である。ここから「手に入れる」「摂取する」「(時間が費用が)かかる・必要である」および「持ってくる」「連れていく」という意味が派生している。
そして「bring」を用いた文は「誰のところへ持っていくか」に焦点が当てられやすく、「take」は「何を持っていくか」を中心とする文で用いられやすい。場所については「take」は「ある場所から他の場所へ(持っていく)」くらいのニュアンスで使われやすい。
「bring me the horizon」の意味
「Bring Me the Horizon」はイギリスで2000年代に結成されたバンドの名称であり、その元ネタは映画「パイレーツ・オブ・カリビアン」に登場する台詞とされている。この「bring me the horizon」の意味は、直訳すれば「あの地平線/水平線を持ってきてくれ」となるが、これは「あの地平線まで突き進むぞ!」という趣旨であると解釈される。
「bring」を含む主な句動詞・イディオム
- bring up:上方へ持っていく、躾ける、吐き戻す
- bring down:降ろす、撃墜する、物価を下げる
- bring about ~:~を引き起こす、もたらす
- bring back:持ち帰る、呼び戻す、思い出させる
- bring out:持ち出す、引き出す、発揮する
- bring in:運び入れる、搬入する、連れ込む
- bring along:連れていく、持っていく
- bring over:連れてくる、向きを変える、転向させる
- bring together:呼び集める、集合させる、引き合わせる
- bring to:(船舶を)止める、人を正気に戻す
- bring A to B:A(モノ)をB(ところ)に持っていく
- Bring Your Own Device / BYOD:個人所有デバイスを業務に使用する働き方
- bring to life:活かす、命を吹き込む、生き生きとさせる
- bring me ~:~を(私のところへ)持ってきて頂戴
- bring me to life:私を生き返らせて、生きている実感を感じさせて
- bring forth:実を結ぶ、結実させる
- bring to light:明るみに出す、表沙汰にする
- bring forward:提出する、議論の俎上に載せる、繰り上げる
- bring me the horizon medicine
- bring-bring:ハデなアクセ類をじゃらじゃら着けているような人
- Bring it on.:上等やんけ、望む所や、かかってこんかい
「ブリング」と「ブリンク」や「プリング」との混同に注意
「bring」はカタカナ表記では大抵「ブリング」と書かれる。カナ表記の場合「ブリンク」や「プリング」と誤読が生じやすく、慎重に読む必要がある。「ブリンク」は大抵「blink」のカナ表記である。同じく「プリング」は「pulling」あるいは「pooling」のカナ表記である。
ブリング(bring)と混同しやすい名称の例
- ブリンク182(blink-182):アメリカのパンクバンド。
- ゴットブリンク(godblinc): 愛知県のバイク用品店。名称の 由来は英国空軍の戦闘機用エンジン「デ・ハビランド・ゴブリン(Goblin)」をもじった造語とのこと
- キャメロン・ブリンク (Cameron Brink):アメリカの女子バスケットボール選手。2001年生まれ、195cmの長身と実力と美貌により大人気
- マリア・ブリンク (Maria Brink)アメリカのシンガーソングライター。1977年生まれ。メタルバンド「In This Moment」のボーカリストとしても知られる
- プーリング層(Pooling Layer):ディープラーニングの技術的概念。畳み込みニューラルネットワークの下位レイヤーにある層。poolingは「池化」と訳されることもある
- インガブリンク(Inga Blink):「仮面ライダーフォーゼ」の登場人物。ブリンク博士(Professor Blink)の娘。美女。
- スティップリング(stippling):点描(stipple)法。または「健康な歯ぐきに見られる微細なへこみ」を指す歯科用語
bring
読み方:ブリング
「bring」とは、人やものをある場所へ届くように運ぶ行為のことを意味する英語表現である。
「bring up」は、「育てる、しつける」ことを意味する英語表現。人や動物を「育てる」場合に使用する。「brought up(育てられた)」と受動態で用いられることも多い。また、「bring up」は「(議論や問題、話題などを)持ち出す、提示する」という意味も持っている。友人同士の会話のほか、会議で提言や質問をする場合にも使用する表現だ。
「bring about」の意味は、「〜を引き起こす」。「〜を成し遂げる」という意味もあるものの、頻繁に用いられる表現ではない。
「bring it on」は、「かかってこい!、上等だ!」という意味を持つ表現。スポーツで相手と競う時や敵と戦う時、難しい問題に取り組む時などに使用する。
「bring back」には、「(思い出、忘れていた記憶など)を思い出させる」と、「〜を持ちかえる、〜を戻す」という2つの意味がある。
「bring out」は、「持ち出す」や「可視化させる」、「発行する、出版する」といった意味を持っている。
「bring together」は、「〜を呼び集める」を意味する表現。また、「〜を親しくさせる、〜の関係を深める」という意味もある。
「bring to」は、「正気づく、意識が戻る、我に返る」という意味を持つ英語表現。
会社概要(2022年12月時点)
会社名:株式会社JEPLAN
責任者:代表取締役社長 高尾正樹
本社の所在地:神奈川県川崎市川崎区扇町12-2
BRING EBISUの所在地:東京都渋谷区恵比寿西2-9-8 大澤ビル1F
「bring」とは、人やものをある場所へ届くように運ぶ行為のことを意味する英語表現である。
「bring」とは・「bring」の意味を詳しく解説
「bring」は、主に「持ってくる、連れて行く」や「もたらす」といった意味を持つ英単語である。日本語の「持ってくる」の場合、人が何かものを運んでいる姿が連想される。一方、「bring」の主語となるのは、人だけではない。事件や天気、態度や仕組みなどを主語とすることも可能だ。また、名誉や団結、不幸といった目に見えないものを「もたらす」ことを表す場合にも「bring」が用いられている。「bring」の活用変化一覧
動詞「bring」の現在分詞は「bringing」、過去形は「brought」、過去分詞は「brought」、三人称単数現在は「brings」となる。「bring」の語源・由来
インドやヨーロッパの様々な言語に、共通の祖先として理論的に構築された仮設上の言語を、「印欧祖語」という。「bring」の語源だと考えられているのは、「bʰer-」と「h₂n(e)ḱ-」。それぞれ「bʰer-」は「生む、運ぶ」、「h₂n(e)ḱ-」は「届く、触れる」という意味を持っている。「bring」と「take」の違い
「take」も「bring」と同様、「〜を持って行く」という意味を持っている。「bring」と「take」は、何かを持って行く「場所」によって使い分けることが可能だ。「bring」は、「話し手または聞き手のところ」へ何かを持って行ったり、誰かを連れて行ったりする際に使用する表現。「come」のような、近づいていくイメージ。一方、「take」を用いるのは、話し手や聞き手のもとから「別の場所」へ持って行く時。離れていくイメージがある。「bring」を含む英熟語・英語表現
bring upとは
「bring up」は、「育てる、しつける」ことを意味する英語表現。人や動物を「育てる」場合に使用する。「brought up(育てられた)」と受動態で用いられることも多い。また、「bring up」は「(議論や問題、話題などを)持ち出す、提示する」という意味も持っている。友人同士の会話のほか、会議で提言や質問をする場合にも使用する表現だ。
bring aboutとは
「bring about」の意味は、「〜を引き起こす」。「〜を成し遂げる」という意味もあるものの、頻繁に用いられる表現ではない。
bring it onとは
「bring it on」は、「かかってこい!、上等だ!」という意味を持つ表現。スポーツで相手と競う時や敵と戦う時、難しい問題に取り組む時などに使用する。
bring backとは
「bring back」には、「(思い出、忘れていた記憶など)を思い出させる」と、「〜を持ちかえる、〜を戻す」という2つの意味がある。
bring outとは
「bring out」は、「持ち出す」や「可視化させる」、「発行する、出版する」といった意味を持っている。
bring togetherとは
「bring together」は、「〜を呼び集める」を意味する表現。また、「〜を親しくさせる、〜の関係を深める」という意味もある。
bring toとは
「bring to」は、「正気づく、意識が戻る、我に返る」という意味を持つ英語表現。
「bring me the horizon」とは
「Bring Me the Horizon(ブリング・ミー・ザ・ホライズン)」は、2004年に結成されたイギリスのロックバンド。バンド名は、映画「パイレーツ・オブ・カリビアン」のセリフから引用している。略称は「BMTH」だ。イギリスのイングランド中部、シェフィールドを拠点として活動している。「Bring(ブランド)」とは
「BRING」は、株式会社JEPLANが展開しているブランド。使わなくなった服を回収、自社工場にて服の原料にリサイクルしてから、新しい服を作っている。直営店はもちろん、オンラインショップからも服を購入することが可能だ。古着は、回収に参加している店舗の回収ボックスに入れる。回収場所については、「BRING」の公式サイトに掲載されている。会社概要(2022年12月時点)
会社名:株式会社JEPLAN
責任者:代表取締役社長 高尾正樹
本社の所在地:神奈川県川崎市川崎区扇町12-2
BRING EBISUの所在地:東京都渋谷区恵比寿西2-9-8 大澤ビル1F
「bring」の使い方・例文
「bring」は、「持ってくる」という意味で用いられることが多い。例文として挙げられるのは、「He brought some flowers to me.(彼は私に花を持ってきてくれた。)」などだ。Bring
名前 ブリング
- bringのページへのリンク