Língua apiacá
Apiacá Apiaká | ||
---|---|---|
Falado(a) em: | Brasil (Mato Grosso, Pará e Amazonas) | |
Total de falantes: | ||
Família: | Tupi Oriental Mawetí-Guaraní Tupí-Guaraní VI Kawahíwa Apiacá | |
Códigos de língua | ||
ISO 639-1: | --
| |
ISO 639-2: | --- | |
ISO 639-3: | api
|
O apiacá ou apiaká é uma língua pertencente subgrupo VI ( denominada também como família cauaíbe, Kawahíb ou Kawahíwa) do tupi-guarani, falada no Brasil pelo povo Apiacá que, atualmente, habita parte norte do Mato Grosso, sudoeste do Pará e sudeste do Amazonas.[1][2][3]
Situação atual
[editar | editar código-fonte]A língua apiaká é falada por indigenas da etinia Apiaká que tem como território tradicional os cursos de rios em Mato Grosso, Amazonas e Pará, incluindo seus afluentes. Existem sete aldeias Apiaká em Mato Grosso e Pará, e muitos outros Apiaká vivem em cidades e vilas nos três estados da região norte do Brasil. Há também um grupo isolado de parentes Apiaká na região do Pontal do Mato Grosso.[4]
Acredita-se que os Apiakás deixaram de utilizar sua língua materna, em decorrência de um período em que eram compelidos a falar apenas o português. Tal período ocorreu quando trabalhavam para seringueiros e madeireiros na região do Rio Tapajós. Durante essa época, eles eram submetidos a punições severas, inclusive com risco de morte, caso falassem o idioma Apiaká. Esse processo de assimilação linguística foi gradual, e os Apiakás passaram a falar o português não somente por uma questão de obrigatoriedade, mas também por uma tentativa de se integrar na sociedade local e entender o movimento extrativista que ocorria na região.[4]
O número de falantes de Apiacá é incerto entre uma população de cerca de 850 pessoas, tornando a língua gravemente ameaçada de extinção. Atualmente todos os indígenas Apiakás são falantes de português e, possivelmente, outro idioma de etnias próximas, como o Munduruku e Kaiabi.[4]
Características
[editar | editar código-fonte]A língua Apiaká pertence a divisão Kawahíwa Meridionais do subgrupo VI (Kawahíwa) da família Tupi-Guarani, junto com com as línguas Jupaú, Amondáwa, Karipúna, Apiaká, Kayabí e Piripkúra[3]. Características mais gerais em relação ao Proto-Tupi-Guarani (PTG), a língua Apiaká apresenta:
- conservação das consoantes finais
- fusão de **t ∫ e *ts, ambos mudados em h
- mudança de *pw em kw
- conservação de *pj
- conservação de *j
- marcas pronominais de 3ª pessoa masculina, feminina e plural, comuns ao homem e à mulher[5]
Vocabulário
[editar | editar código-fonte]Vocabulário apiacá (do Tapajós) (Campos 1936):[6]
Português | Apiacá |
---|---|
homem | azivá |
mulher | cunhá |
criança | cunumi |
pai | nhandiraré |
mãe | ziêa |
irmã | ziquepehêracaná |
médico | pagé |
capitão | anâzara |
padre | mahiranhandevuvápavenhame |
brasileiro | itapoga |
mundurucu | itãura |
bravo | imandaraive |
manso | nhirô |
medroso | óqueicê |
piloto | hearápêtá |
remador | hêápapôra-hê |
doente | icarôára |
são | dziarôunitzon |
bom | iuaron-un-djizon |
mau | nin-aroin-run-pezon |
coisa ruim | nin-aroin-paven-homareupê-aconiquecaná |
cabelo | aiáva |
olho | airiêcuára |
boca | aizurúa |
barba | aivánindivá |
língua | aicôa |
nariz | aitchin-ha |
orelha | aiapeáo |
dente | airan-ha |
cabeça | aiacá |
pescoço | aicura |
nuca | aiêtôá |
pomo-de-adão | aizuioga |
peito | aipatchiá |
coração | aitan-há-há |
coluna vertebral | aicupecanguevá |
costela | aizarúca-há |
mama | aicama |
braço | aicevá |
polegar | aipoána |
indicador | aipoanapenára |
médio | meterêpenára |
anular | meterêpenára |
mínimo | aipoáen-hia |
unha | aipoápen-há |
mão | aipoá |
ventre | tirebêcá-hé |
umbigo | aitôá |
fígado | aipê-há |
baço | aiêbêpiára |
estômago | aioguirá |
rim | napuçá |
coxa | aiuvá |
perna | aitumacanga |
pé | aipêá |
osso | aican-há |
articulação | orêná-há-há |
pele | aipira |
sangue | tacuvá |
suor | hê-hai |
saliva | arêndegá |
urina | aite-há |
fezes | areubozaçon |
leite | aicambe-há |
carne | areó-há |
alimentos | matê |
água | hê-há |
palidez | au-hi-hô |
icterícia | aitê-há |
febre | rauê |
tosse | arená |
inchação | direbiganiaroin |
pneumonia | aicaruaraêa |
dor | ai-hê |
dor de cabeça | aiacau-hê |
dor de barriga | aivêcan-hê |
dor na perna | aitumacan-hê |
parto | aimemberá |
ferida | piruru-há |
remédio | mô-há-há |
palmeira pindoba | aguassú |
algodão | amenezê |
cará | cará |
milho | avassia |
banana | pacová |
anajá | inatá-hi |
jatobá | zutanvá |
açaí | zuzôvá-hi |
castanha | nhá |
timbó | timbó |
farinha-d'água | uiá |
cipó | hê-hê-poá |
caucho | tapa-há-hô-huêgeuvá |
buriti | buritivá |
tucum | tacumã-uá |
cajá | acazátzima |
campo | nhuná |
mata | cauêrá |
planta | men-ha-hêá |
flor | inhátêrá |
fruto | ivá |
feijão | comandaia |
folha | cá-há |
raiz | ivápoá |
casca | ipéa |
cobra | bósa |
pacu | arevôrionê |
jaú | jahu |
onça | zauára |
pium | piun |
carapanã | nhantchi-hun |
carrapato | zatavôga |
peixe | piqueria |
anta | tapira |
galinha | nhamocin |
tamanduá | tamanduá |
coruja | urucurêaïa |
borboleta | panamá |
cachorro | auará |
gato | zanária |
jacu | nhacúpemba |
macuco | nhambúa |
mutum | mutum |
arara azul | araróboe |
arara vermelha | canindé |
jacamim | urazáó |
gavião | coãdua |
pomba | bêcaua |
pato | ipêga |
marreco | ipêga |
macaco | caïa |
arraia | zavêoêra |
jacaré | jacaré |
sucuri | bosua-uá |
tracajá | zavácia |
ovo de tracajá | zavácenpiá |
animal | buza |
terra | aui-hô |
fogo | tá-tá |
chuva | amáuá |
frio | eiró-hia |
calor | aicubáéva |
lua | zá-hê |
sol | ara |
céu | hivága |
estrela | zá-tá-tá-hê |
casa | ega |
maloca | arêróga |
porta | azurua |
janela | mani-hama |
tatuagem | aissúporá |
deus | aê-hia |
um | adzipeipotari |
dois | mocoêdzipotari |
três | moapei |
quatro | macôin-hátô |
cinco | coaivetê |
muito (mais de cinco) | apotamaporivacoaivátêipotari |
pouco | coaiváterai |
morro | ibêtêrá |
pedra | itá |
Salto Augusto | Itôá |
ilha | ipã-ua |
córrego | icuává |
rio São Manuel | Issingú |
flecha | ôiba |
arco | hibirapóra |
rifle | tupã |
esteira | pinudzin-há |
carvão | ibóga |
linha | mimbo-há |
anzol | itapotanha |
roupa | bira |
rede | tupava |
panela | canêra-içá |
fumo | petama |
doce | hun-heá-hêçô |
cachaça | cauentazá |
espelho | zavaipiacerá |
banco | canáná |
faca | amanguari |
branco | carivá |
amarelo | tchin-hu-huintê |
preto | hônê |
vermelho | ipirapezô |
verde | ovê |
Referências
- ↑ Aguilar, A. M. G. C. (2018). Kawahíwa como uma unidade linguística. Revista Brasileira De Linguística Antropológica, 9(1), 139-161. https://doi.org/10.26512/rbla.v9i1.19529
- ↑ Aguilar, A. M. G. C. 2013. Contribuições Etnolinguísticas e Histórico-Comparativas para os estudos sobre os povos e as línguas Kawahíwa. Tese (Exame de Qualificação de Doutorado), PPGL/UnB.
- ↑ a b AGUILAR, Ana Maria Gouveia Cavalcanti. Contribuições para os estudos histórico-comparativos sobre a diversificação do sub-ramo VI da família linguística Tupí-Guaraní. 2015. 223 f., il. Tese (Doutorado em Linguística)—Universidade de Brasília, Brasília, 2015. (PDF)
- ↑ a b c «Apiaká - Povos Indígenas no Brasil». pib.socioambiental.org. Consultado em 16 de abril de 2023
- ↑ Rodrigues, Aryon Dall’Igna (2011). «Relações internas na família linguística Tupí-Guaraní». Revista Brasileira de Linguística Antropológica (2). ISSN 2317-1375. doi:10.26512/rbla.v3i2.16264. Consultado em 16 de abril de 2023
- ↑ Campos, Murillo de. Interior do Brasil: Notas medicas e ethnographicas. Rio de Janeiro, 1936. p. 182-9. (Vocabulários e dicionários de línguas indígenas brasileiras.)
Ligações externas
[editar | editar código-fonte]- Vocabulário apiacá (do Tapajós) - CAMPOS, Murillo de. Interior do Brasil. Notas medicas e ethnographicas. Rio de Janeiro, 1936. p. 182-9.