「分かりそう」で「分からない」でも「分かった」気になれるIT用語辞典イメージぴよ画像「分かりそう」で「分からない」でも「分かった」気になれるIT用語辞典

ソフトウェア・パッケージ

pointこの用語のポイント

pointソフトだよ

point既製品だよ

pointお店で売っているやつだよ

スポンサーリンク

簡単に書くよ

ソフトウェア・パッケージ(英:software package)とは

お店で売っているソフトウェアのこと。
言い方を変えると

既製品(市販品)のソフトウェア
です。


image piyo

詳しく書くよ

個人的には、あまり馴染みのない言い方ですけどね。
某・資格試験の過去問に出てきたので取り上げておきます。

サクッと一言で説明すると

箱に入ってお店で売っているソフトウェア

が「ソフトウェアパッケージ」です。
電器屋さんとかに行くと見かけますよね。

ソフトウェアパッケージ

もう少しカッコ付けて書くと「既製品」であり「市販品」なソフトです。

お仕事で使うソフトというのは「こんなのを作ってよ」と依頼して作ってもらうことも少なくありません。
いわば、オーダーメイドなソフトです。

オーダーメイドなソフトは「こんなものが欲しいから作ってよ」です。
まず「欲しい」があって、それを「作る」流れになります。

ソフトウェアパッケージ2

そうではなく、お店とかで量産品として売られているのがソフトウェアパッケージです。
まず「作る」があって、それを「欲しい人に売る」流れです。

ソフトウェアパッケージ3

スーツの世界では「吊るし」という用語がありますよね。
お店で吊るされて売られている既製品のスーツを指す用語です。

その「吊るし」に相当するソフトがソフトウェアパッケージです。

ちなみに「パッケージ」は「包装」とかを意味する英語の「package(パッケージ)」です。
包装されて売られているソフトだから「ソフトウェアパッケージ」と言うのでしょう。


image piyo2

一言でまとめるよ

まぁ「ソフトウェアパッケージ」って単語が出てきたら「既製品のソフトウェアなんだな~」と、お考えください。

一番上に戻るよ
スポンサーリンク

おまけ

■訳してみるよ

「soft(ソフト)」の意味は「柔らかい」とか「軟らかい」とかです。
「ware」という接尾辞が付くと「製品」とか「商品」とか「~のソフト」的な意味になります。
「package(パッケージ)」の意味は「小包」とか「包装」とか「荷造りする」とか「包装する」とかです。
単純にくっつけると

柔らかい製品の小包

となります。


■検索してみる?