ton
Apparence
:
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]ton
Références
[modifier le wikicode]- Documentation for ISO 639 identifier: ton, SIL International, 2024
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Adjectif possessif) Du latin tuum, tuus, tua.
- (Nom commun 1) Du latin tonus, lui-même du grec ancien τόνος, tonos (« corde, tension de la corde de la lyre, mode musical, mesure d’un vers, accent tonique »).
- (Nom commun 2) Possible altération de tenon.
Adjectif possessif
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | ton \tɔ̃\
|
tes \tɛ\ ou \te\ |
Féminin | ta \ta\ |
tes \tɛ\ ou \te\ |
ton \tɔ̃\, \tɔ̃.n‿\ (devant une voyelle)
- Adjectif possessif dont le possesseur est la deuxième personne du singulier et le possédé est masculin singulier.
Je te suppose riche, mon cher Guillaume. Tu montes dans ta calèche de voyage; ton valet de chambre occupe le siége; on attelle deux chevaux de poste.
— (Amable Tastu, Voyage en France, Tours : chez A. Mame & Cie, 1846, p. 7)N'oublie pas ton passeport.
As-tu pensé à prendre ton livre ?
Ton manteau est joli.
- Adjectif possessif dont le possesseur est la deuxième personne du singulier et le possédé est féminin singulier. Forme supplétive de ta utilisée pour effectuer une liaison obligatoire avec le mot suivant qui commence par une voyelle ou un h muet.
Une ville, ta ville ; une île, ton île ; une habitation, ton habitation.
Une maison, ta maison, ton immense maison.
Synonymes
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Possédé | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Singulier | Pluriel | |||||
Masculin | Féminin | — | ||||
Possesseur | Singulier | 1re personne | mon[1] | ma | mes | |
2e personne | ton[1] | ta | tes | |||
3e personne | son[1] | sa | ses | |||
Pluriel | 1re personne | notre | nos | |||
2e personne | votre[2] | vos[2] | ||||
3e personne | leur | leurs |
Traductions
[modifier le wikicode]- Afrikaans : u (af), jou (af), julle (af)
- Albanais : jote (sq)
- Allemand : dein (de), deinig (de), euer (de), eurige (de), Ihr (de)
- Anglais : your (en), thy (en)
- Bambara : i (bm)
- Bas allemand : dien (nds)
- Catalan : teu (ca), teva (ca), vostra (ca), vostre (ca)
- Chinois : 你的 (zh)
- Croate : tvoj (hr), tvoja (hr), tvoje (hr), svoj (hr), svoja (hr), svoje (hr)
- Danois : deres (da), jeres (da)
- Espagnol : tu (es)
- Espéranto : via (eo)
- Finnois : -si (fi)
- Frison : dyn (fy), jyns (fy), jo (fy)
- Gaélique écossais : do (gd), d’ (gd), agad (gd)
- Gotique : 𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 (*) þeins
- Grec : σου (el) su, σας (el) sas
- Griko : dikòssu (*)
- Hmong blanc : koj (*)
- Ido : tua (io)
- Inuktitut : -ᐃᑦ (iu) -it
- Italien : tuo (it), vostro (it)
- Kazakh : сенің (kk) seniñ, -ың (kk), -ің (kk), -ң (kk)
- Kikuyu : aku (*)
- Kotava : rinaf (*)
- Luxembourgeois : däin (lb)
- Néerlandais : jouw (nl), je (nl), jullie (nl), jouwe (nl)
- Papiamento : bo (*), boso (*), mener su (*), señor su (*), señora su (*)
- Polonais : twój (pl), wasz (pl)
- Portugais : seu (pt), teu (pt), vosso (pt)
- Russe : твой (ru)
- Sicilien : tò (scn), to’ (scn), tou (scn)
- Solrésol : remi (*)
- Suédois : din (sv) commun, ditt (sv) neutre
- Swahili : -ako (sw), -enu (sw)
- Tchèque : tvůj (cs)
- Tunen : wə́w (*)
- Turc : senin (tr), sizin (tr)
- Zoulou : -kho (zu), -inu (zu), -nu (zu)
Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
ton | tons |
\tɔ̃\ |
ton \tɔ̃\ masculin
- Son d’une certaine fréquence.
Sans prévenir, il se mit à chanter, opératiquement, dans le registre ténor et en italien, même si Kit savait parfaitement que Reef n'avait aucune oreille, et était incapable de chanter en entier For He's a Jolly Good Fellow sans changer de ton.
— (Thomas Pynchon, Contre-jour, traduit de l’anglais par Claro, Le Seuil, 2014)
- Qualité de la voix.
Caradou, le clairon, incorrigible espiègle, lance sur un ton de commandement : « L’ennemi est en fuite. […] »
— (Pierre Audibert, Les Comédies de la Guerre, 1928, pages 32-33)— Une femme saine et forte comme sont ces Américaines vous fera oublier tout cela, répétait le docteur sur tous les tons.
— (Pierre Drieu La Rochelle, Le Feu follet (1931))Non, laisse… Fous-nous la paix ! lui ordonna-t-elle d’un ton rogue.
— (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)
- (Musique) Espace composé de deux demi-tons qui se retrouve entre certaines notes consécutives.
Il y a un ton entre do et ré, mais un demi-ton entre mi et fa.
- (En particulier) Gamme, nom de la première note de la gamme dont la musique est formée.
Chacun d’ailleurs chantait dans un autre ton que son voisin.
— (Berlioz, Souvenirs de voyage, 1869, page 30)
- (Linguistique) Hauteur et modulation d’un son, typiquement d’une syllabe, comme trait phonologique.
- Manière de s’exprimer.
Bien qu’il n’eût pu comprendre un seul mot de ce qui avait été dit, Bert éprouva un choc en remarquant le ton qu’avait pris l’homme.
— (H.G. Wells, La Guerre dans les Airs, 1908, traduit par Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, 1921, page 247)Le ton péremptoire et l’expression allusive me glacèrent. J’eus le pressentiment d’une discussion immédiate et violente.
— (Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954, p. 142)Malgré sa corpulence excessive, l’autorité de M. Hector sur ses subordonnés n’est guère contestable. Il la doit surtout à sa placidité étudiée, au ton solennel et ampoulé qu’il affecte en s’exprimant […]
— (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)Ce n'est pas pour ta pomme, Boutros, déclara-t-elle sur un ton de mépris et en traduisant son prénom en arabe.
— (Stefanàkis Dimitris, Jours d’Alexandrie, Éditions La Martinière, 2013)
- (Colorimétrie) Niveau de luminosité d’une couleur de base.
Dans un premier temps, les trois couleurs primaires permettent d’apprécier tel ou tel stimulus coloré. Mais quels sont les rapports réciproques de teinte, de ton, de saturation et de surface ?
— (Yves Morvan, La vision et l’harmonie des couleurs, ExAequo, 2015)Différents tons de rouge.
- (Cartographie) Caractère d’une couleur associé à la couleur qui produit sur l’œil une sensation lumineuse de niveau élevé[3].
Synonymes
[modifier le wikicode]- tonalité (Cartographie)
Méronymes
[modifier le wikicode]- (Musique) Espace entre certaines notes
Dérivés
[modifier le wikicode]- atonal
- atonalisme
- atonalité
- baisser d’un ton
- changer de ton
- de bon ton
- demi-ton
- deux-tons
- donner le ton
- durcir le ton
- élever le ton
- hausser le ton
- monter le ton
- semi-ton
- ton complexe
- ton de chasse
- ton fondamental
- ton pur (son caractérisant une onde dont la pression acoustique instantanée est une fonction sinusoïdale simple du temps, donc ayant une fréquence unique)
- ton sur ton
- tonal
- tonalité
- tonème
- tonétique
- tonicité
- tonie
- tonifier
- tonique
- tonogenèse
- tonus
- trois-tons
- un ton plus bas
Traductions
[modifier le wikicode]- Afrikaans : toon (af)
- Allemand : Stimmung (de), Gestimmtsein (de), Einstellung (de), Gemütslage (de), Ton (de)
- Anglais : tone (en)
- Catalan : afinaciò (ca), sintonitzazió (ca), to (ca)
- Danois : tone (da)
- Espagnol : tono (es), tono (es), timbre (es)
- Espéranto : agordo (eo), tono (eo), tonalo (eo), tembro (eo)
- Féroïen : tóni (fo)
- Finnois : sävel (fi)
- Frison : toan (fy)
- Ido : tono (io)
- Japonais : トーン (ja) tōn
- Kotava : kom (*), mameka (*)
- Latin : tonus (la)
- Néerlandais : toon (nl), overeenstemming (nl), samenklank (nl), intonatie (nl), toonaard (nl), toonsoort (nl), timbre (nl), toonkleur (nl)
- Occitan : ton (oc)
- Palenquero : sí (*)
- Papiamento : tono (*)
- Polonais : tona (pl)
- Portugais : acordo (pt), tom (pt), sonância (pt), entonação (pt), modo (pt), timbre (pt)
- Russe : тон (ru) ton
- Same du Nord : suopman (*), nuohtta (*)
- Suédois : ton (sv)
- Tchèque : tón (cs)
- Turc : ton (tr)
- Ukrainien : лад (uk) lad
Nom commun 2
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
ton | tons |
\tɔ̃\ |
ton \tɔ̃\ masculin
- (Marine) Partie supérieure du mât.
Le grand mât de hune résista jusqu’à huit heures du matin ; mais alors, le jeu étonnant qu’il avait nous montrant l’impossibilité de le sauver et nous donnant lieu de craindre qu’il ne fît rompre le grand mât, nous coupâmes ces galhaubans de bas-bord. Peu après il rompit dans le chouquet du grand mât, dont il fit consentir le ton, et tomba à la mer du côté de tribord, entraînant dans sa chute la vergue du grand hunier.
— (Louis-Antoine de Bougainville, Voyage autour du monde, 1771)Le bas mât s’était rompu dans sa chute au ras du ton, de telle sorte que la hune peut être facilement retirée.
— (Jules Verne, Les Enfants du capitaine Grant, 1846)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « ton [tɔ̃] »
- France (Canet) : écouter « ton [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « ton [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « ton [Prononciation ?] »
- France : écouter « ton [Prononciation ?] »
- Québec (Canada) : écouter « ton [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « ton [Prononciation ?] »
- Aude (France) : écouter « ton [Prononciation ?] »
- Perpignan (France) : écouter « ton [tɔ̃] »
Homophones
[modifier le wikicode]- thon
- tond, tonds (formes du verbe tondre)
- taon (selon une de ses prononciations, celle utilisée au Québec)
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- ↑ a b et c Aussi utilisé avant les noms ou adjectifs féminins commençant par une voyelle ou un h muet.
- ↑ a et b Aussi utilisé au singulier et pluriel de politesse.
- ↑ « Glossaire de cartographie », dans le Bulletin du Comité français de cartographie, mars-juin 1990, p. nos 123-124, Paris (2e édition), ouvrage placé sous licence CC BY-SA 4.0 et intégré au Wiktionnaire grâce à un don du Comité français de cartographie.
Adjectif
[modifier le wikicode]Nombre | Cas | Masculin | Féminin | Neutre |
---|---|---|---|---|
Singulier | Sujet | tis | ta | ton |
Régime | ton | |||
Pluriel | Sujet | ti | tes | |
Régime | tes |
ton \Prononciation ?\ masculin
- Ton, à toi.
Notes
[modifier le wikicode]- Il existe de très nombreuses variantes du féminin. Voir le Dictionnaire de l’ancienne langue ci-dessous, p. 741.
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Français : ton
Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
ton \ˈtʌn\ |
tons \ˈtʌnz\ |
ton \ˈtʌn\
- (Métrologie) Unité de mesure du poids (système impérial britannique et américain). Le symbole : t.
- (Royaume-Uni) Tonne longue, valant 2240 livres ou 1016,0469088 kilogrammes exactement.
- (États-Unis) Tonne courte, valant 2000 livres ou 907,18474 kilogrammes exactement.
- (Métrologie) Tonne, valant 1000 kilogrammes exactement.
- (Familier) (Par hyperbole) Grand nombre, beaucoup, une foule.
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]- tonne (tonne ou 1000 kilogrammes)
Synonymes
[modifier le wikicode]- long ton (tonne longue)
- short ton (tonne courte)
- metric ton (tonne ou 1000 kilogrammes)
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- États-Unis : écouter « ton [tʌn] »
- (Australie) : écouter « ton [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « ton [Prononciation ?] » (bon niveau)
- Texas (États-Unis) : écouter « ton [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- ton sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Mutation | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Non muté | ton | tonioù |
Adoucissante | don | donioù |
Spirante | zon | zonioù |
ton \ˈtɔ̃ːn\ masculin
- (Musique) Air, ton.
Goude merenn, war al lecʼh, e voe cʼhoariet eil arvest ar pezh-cʼhoari « Yann Landevenneg » ha kanet a-unvouezh « Gwerz Yann Landevenneg », « Kantig Sant Wenole » ha meur a son gaer all : toniou kembraek ha breizhek.
— (Kerlann, Landevenneg - Santelañ lecʼh hor Breizh, in Arvor, no 136, 22 août 1943, page 2)- L’après-midi, sur place, le deuxième acte de la pièce de théâtre « Yann Landevenneg » fut jouée, et l’on chanta en chœur « Gwerz Yann Landevenneg », « Kantig Sant Wenole » et plusieurs autres chants : des morceaux en breton et en gallois.
Bizskrivet eo bet ar cʼhanaouennoù diwar ar mikrofilm ha roet da voulerien Ar Skrev, er Baol, gant klichedoù an tonioù.
— (F. E., Al levrioù, in Al Liamm, no 74, mai–juin 1959, page 232)- Les chansons ont été dactylographiées à partir du microfilm et données à l’imprimerie Ar Skrev, à La Baule, avec les clichés des airs.
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- ↑ Jehan Lagadeuc, Catholicon, Tréguier, 1499
- ↑ Albert Deshayes, Dictionnaire étymologique du breton, Le Chasse-Marée, Douarnenez, 2003, page 729a
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif possessif
[modifier le wikicode]ton \Prononciation ?\ (graphie ELG)
- Adjectif possessif de la deuxième personne du singulier devant un nom masculin, ton.
Références
[modifier le wikicode]- Le galo, la laungg brito-romaènn sur maezoe.com (archivé). Consulté le 29 juillet 2019
Forme d’article défini
[modifier le wikicode]ton \Prononciation ?\ masculin
- Accusatif masculin singulier de o.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Forme de pronom personnel
[modifier le wikicode]ton \Prononciation ?\ masculin
- Accusatif masculin de cìno.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’anglais ton (« tonne »).
Nom commun
[modifier le wikicode]ton \Prononciation ?\ masculin (pluriel : ton)
Étymologie
[modifier le wikicode]Préposition
[modifier le wikicode]- En, à la manière de, comme, avec.
- La préposition ton introduit le complément second de certains verbes bitransitifs ; elle est dans ce cas substituable par gu.
Va layexa ton banyusta al artazukar.
- Il a transformé le tissu en t-shirt.
- La préposition ton introduit un complément circonstanciel.
In ton meem moe taka abdulanir.
- Il s’avance (avec) les bras sur la tête.
- La préposition ton introduit un complément de nom sur ellipse du participe connecteur.
In golde ewava (nedina) ton sotik koe revava zo torigijir.
- À cause de son image (montrée) de voyou, il est mal considéré dans le quartier.
- Emploi de ton en tant que complément attributif.
Inafa linulara tir ton zolonik.
- Son comportement est à la manière d’une personne importante.
- La préposition ton introduit le complément second de certains verbes bitransitifs ; elle est dans ce cas substituable par gu.
Adverbe
[modifier le wikicode]- Avec fantaisie, de façon fantaisiste.
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « ton [tɔn] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- ↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif possessif
[modifier le wikicode]ton masculin
- Ton.
Références
[modifier le wikicode]- « ton », dans Dictionnaire du moyen français (1330-1500), 2010, 4e édition → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ton \Prononciation ?\
Synonymes
[modifier le wikicode]- tonne
- balise
- tonneau
Taux de reconnaissance
[modifier le wikicode]- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 98,8 % des Flamands,
- 100,0 % des Néerlandais.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Pays-Bas (région ?) : écouter « ton [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Adjectif possessif) Du latin tuum.
- (Nom commun 1) Du latin tonus.
- (Nom commun 2) Du latin thunnus.
- (Nom commun 3) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici..
Adjectif possessif
[modifier le wikicode]ton \tun\ (graphie normalisée)
- Ton (adjectif possessif correspondant à la deuxième personne du singulier).
Possesseur | Possédé | ||||
---|---|---|---|---|---|
Nombre | Personne | Singulier | Pluriel | ||
Masculin | Féminin | Masculin | Féminin | ||
Singulier | Première | mon | ma | mos | mas |
Deuxième | ton | ta | tos | tas | |
Troisième | son | sa | sos | sas | |
Pluriel | Première | nòstre/nòste | nòstra/nòsta | nòstres/nòstes | nòstras/nòstas |
Deuxième | vòstre/vòste | vòstra/vòsta | vòstres/vòstes | vòstras/vòstas | |
Troisième | lor/son | lor/sa | lors/sos | lors/sas |
Synonymes
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
ton \tun\ |
tons \tuns\ |
ton \tun\ masculin (graphie normalisée)
- Son d’une certaine fréquence.
- (Musique) Ton, espace composé de deux demi-tons qui se retrouve entre certaines notes consécutives.
- (Linguistique) Hauteur et modulation d’un son, typiquement d’une syllabe, comme trait phonologique.
- Manière de s’exprimer.
Nom commun 2
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
ton \tun\ |
tons \tuns\ |
ton \tun\ masculin (graphie normalisée)
- (Ichtyologie) Thon.
Nom commun 3
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
ton \tun\ |
tons \tuns\ |
ton \tun\ masculin (graphie normalisée)
- (Rare) Souterrain pour les eaux, égout.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « ton [tun] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Gui Benoèt, Las bèstias, lexic, IEO edicions, 2008, ISBN 978-2-85910-454-2
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun 1
[modifier le wikicode]Neutre | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | ton | tonnet |
Pluriel | ton | tonnen |
- (Métrologie) Tonne.
Nom commun 2
[modifier le wikicode]Commun | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | ton | tonen |
Pluriel | toner | tonerna |
- Ton.
- Son d’une certaine fréquence.
- Niveau de luminosité d’une couleur de base.
Om man tvättar vita kläder med röda riskerar de vita att få en rödare ton.
- Si on lave des vêtements blancs avec des rouges, les blancs risquent de prendre un ton plus rouge.
- Manière de s’exprimer.
Använd inte den där tonen med mig!
- Ne prends pas ce ton avec moi !
Prononciation
[modifier le wikicode]- Suède : écouter « ton [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en suédois, sous licence CC BY-SA 4.0 : ton. (liste des auteurs et autrices)
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Mots en français issus d’un mot en grec ancien
- Lemmes en français
- Adjectifs possessifs en français
- Exemples en français
- Noms communs en français
- Lexique en français de la musique
- Lexique en français de la linguistique
- Lexique en français de la colorimétrie
- Lexique en français de la cartographie
- Lexique en français de la marine
- Mots ayant des homophones en français
- ancien français
- Adjectifs en ancien français
- anglais
- Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- Unités de mesure en anglais
- anglais du Royaume-Uni
- anglais des États-Unis
- Termes familiers en anglais
- Hyperboles en anglais
- breton
- Mots en breton issus d’un mot en moyen breton
- Noms communs en breton
- Lexique en breton de la musique
- Exemples en breton
- gallo
- Lemmes en gallo
- Adjectifs possessifs en gallo
- gallo en graphie ELG
- griko
- Formes d’articles définis en griko
- Formes de pronoms personnels en griko
- haoussa
- Mots en haoussa issus d’un mot en anglais
- Noms communs en haoussa
- kotava
- Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement
- Dérivations en kotava
- Mots en kotava suffixés avec -on
- Prépositions en kotava
- Exemples en kotava
- Adverbes en kotava
- Prépositions générales en kotava
- Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia
- moyen français
- Adjectifs possessifs en moyen français
- néerlandais
- Lemmes en néerlandais
- Noms communs en néerlandais
- Mots reconnus par 99 % des Flamands
- Mots reconnus par 100 % des Néerlandais
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Adjectifs possessifs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Noms communs en occitan
- Lexique en occitan de la linguistique
- Poissons en occitan
- Termes rares en occitan
- suédois
- Lemmes en suédois
- Noms communs en suédois
- Lexique en suédois de la métrologie
- Exemples en suédois