There is no compelling reason for seeking to imitate foreign models, or returning to some remote past. Every age, every society, differs in its goals and habits and values from every other. The conception of human history as a single universal process of struggle towards the light, the later stages and embodiments of which are necessarily superior to the earlier, where the primitive is necessarily inferior to the sophisticated, is an enormous fallacy. To judge one culture by the standards of another argues a failure of imagination and understanding. Every culture has its own attributes, which must be grasped in and for themselves. 最後のbe grasped in and for themselvesの文構造と意味が知りたいです。このandはin themselves とfor themselves というとですか?どういう意味ですかね? 本来独自に理解されなければならないと訳されるのがなぜかわかりません。