共有
  • 記事へのコメント11

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    その他
    webmarksjp
    webmarksjp translation

    2008/07/13 リンク

    その他
    kat0usi
    kat0usi 現状では機械翻訳の精度に不足がある

    2008/03/24 リンク

    その他
    lpm11
    lpm11 「言語グリッドは、世界中に存在するさまざまな技術やデータを共有し、多言語によるサービスを実現するための基盤ソフトウエアのこと」

    2008/03/19 リンク

    その他
    hiragisan
    hiragisan 多言語でのチャット(など)。Google的なものを感じてしまうのはなぜ

    2008/03/19 リンク

    その他
    starsky5
    starsky5 かどうかは翻訳精度が決めるかな?

    2008/03/19 リンク

    その他
    torum
    torum これをまさに、はてな、で実現して欲しい。

    2008/03/19 リンク

    その他
    Durron1929
    Durron1929 グリッド技術をこういう風に活用するのか。細分化すれば楽だろうが、やはり難点は機械翻訳だろうな。いくら例文を増やしても学習機能が微妙だったら意味がない。

    2008/03/18 リンク

    その他
    guldeen
    guldeen NAVERでも翻訳精度に難があるってのに、大丈夫かな・・・これ。

    2008/03/18 リンク

    その他
    nosem
    nosem NICTといえば,認知言語学なんだけど,こんなこともやっていたんだー 

    2008/03/18 リンク

    その他
    cyuushi
    cyuushi 普及には翻訳精度がキモですね。下手うつと諍いのもとになる。

    2008/03/18 リンク

    その他
    koseki
    koseki セカンドライフ上で稼動中のシステムがあるとのこと。試したい。

    2008/03/18 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    世界中の人と日本語で話せる!?NICTが「言語グリッド」紹介

    和歌山大学がセカンドライフ内に開設する「言語バリアフリールーム」。中国語を話す人と、京都の文化に...

    ブックマークしたユーザー

    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 暮らし

    いま人気の記事 - 暮らしをもっと読む

    新着記事 - 暮らし

    新着記事 - 暮らしをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事