Thursday, April 26, 2007

fichaje de Saviola

日本語: http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070426-00000025-spnavi-socc
レアル・マドリーがサビオラ獲得か

スペイン語: El Real Madrid ficha a Saviola - Marca.com

El Real Madrid ficha a Saviola
El diario Marca ha adelantado en exclusiva en su edición de este jueves el fichaje del azulgrana Javier Saviola por el Real Madrid. El delantero argentino acaba contrato con el Barcelona el próximo 30 de junio y el Madrid ya ha llegado a un acuerdo verbal con el representante del 'Conejo' por lo que a partir del 1 de julio Saviola será jugador del Real Madrid. Ramón Calderón ya tiene el primer fichaje para su segundo proyecto blanco.


fichar: [他] Contratar a un deportista para que forme parte de un equipo o club, y, por ext., a una persona para que desarrolle otra profesión o actividad.

a: [前] Precede a determinados complementos verbales, como el complemento indirecto y el complemento directo cuando este es de persona determinada o está de algún modo personificado.

fichaje: → fichar

azulgrana
1. [形] Perteneciente o relativo al Fútbol Club Barcelona.
2. [形][名] Jugador o seguidor de este club español.

verbal: [形] Que se hace o estipula solo de palabra, y no por escrito. 例) contrato verbal

representante: [男女] Persona que gestiona los contratos y asuntos profesionales a actores, artistas de todas clases, compañías teatrales, etc.

| | Comments (0) | TrackBack (0)

Posiciones de fútbol / サッカーのポジション

後学のためにMEMO

日本語(goo辞書 español 定義
ゴールキーパー:

ゴールの守備を専門にするプレーヤー。
portero, ra Jugador que en algunos deportes defiende la portería de su bando.
guardameta [男女同形] Jugador que defiende la portería.
arquero [男]
cancerbero [男]
golero [男]
ディフェンダー:

ゴールキーパーの前に位置して守備を主とし,機を見て攻撃にも加わる選手。DF。バックス。
defensa [男女同形] Los jugadores cuya misión principal es proteger a su equipo de los ataques del contrario. / Jugador encargado de defender la portería de su equipo.
defensor, sora  
センターバック:

中央に位置するディフェンダー。
defensa central  
サイドバック:

ディフェンダーが 3 人以上いる場合の,左右両端のポジション。
(defensa) lateral derecho [形][男女] Dicho de un futbolista o de un jugador de otros deportes: Que actúa junto a las bandas del terreno de juego con funciones generalmente defensivas.   
(defensa) lateral izquierdo
スイーパー:

ディフェンダーのうち、マークする特定の相手をもたず、ゴールキーパーの直前に位置する選手。リベロ。
líbero [男] Jugador defensa que no tiene encomendada ni posición ni marcaje fijos.
ストッパー:

ディフェンダーのうち、相手のセンターフォワードをマークする役の選手。
(stopper)  
フォワード:

自軍の最前に位置して主として攻撃に当たる選手。前陣。
delantero, ra Jugador de la línea de ataque en un equipo deportivo
センターフォワード:

攻撃の最前列中央のポジション。ゲーム-メーカーとして最も重要な役割をはたす。
delantero, ra centro Jugador del centro de la línea de ataque encargado de rematar las jugadas.
centrodelantro, ra
ウィング:

ラグビーなどで,各列の左右両端の定位置。サッカーでは,主にタッチラインに近い外側のエリアから攻撃する両サイドのフォワードのこと。
extremo derecho [男] En el fútbol y otros deportes, miembro de la delantera que, en la alineación del equipo, se sitúa más próximo a las bandas derecha o izquierda del campo.
extremo izquierdo
ミッドフィールダー:

フォワードとフルバックの間に位置し,攻守両面の役割を果たす選手。MF。ハーフバック。
centrocampista [男女] En el fútbol y otros juegos deportivos, miembro de un equipo que tiene como misión principal contener los avances del equipo contrario en el centro del campo y ayudar tanto a la defensa como a la delantera del equipo propio.
mediocampista  
守備的ミッドフィールダー mediocampista defensivo  
ボランチ:

[ハンドルの意] 中盤に位置し比較的自由に動いて,相手の攻撃を早期に潰し,味方の攻撃の起点となる働きをする選手。
volante [男] En el fútbol, jugador que se mueve en el medio campo.
pivote  
トップ下:

フォワードの後方中央のポジション。攻撃的なミッドフィールダーが入り,得点への起点となるプレーやアシストを行うほか,自らも得点を狙い,チームの攻撃全般を組み立てる役割を担う。ストライカー的な役割に偏重した選手や,司令塔の役割を果たす選手が入る場合もある。
mediapunta [男女] En fútbol, jugador que juega por detrás del delantero centro
enganche [男女]

難しいな。何がなんだかわかんなかった。

[男女同形]なのか[男]しかないのか女性形もあるのかってのは、そんなにシンプルに区別できるものではないかもしれない。現に今だって辞書によって[com.(男女同形のこと)]とあったり[m.(男性名詞)]となっていたり、まちまちである。サッカーをやるのはモー絶対男性っていう時代じゃなくなってきたら女性形も作られて用いられるようになっていくよね。

たとえば:
今現在の辞書的な記載だと、「cancerbero」は「cancerbero」でしかないんだけど、じゃぁ、女子サッカーのキーパーの人はどう呼べばいいんだって話になっちゃうわけで、現実的なことばの世界ではすでに「la cancerbera」って普通に使われてるもんなぁ、という話。

| | Comments (2) | TrackBack (0)

Thursday, April 12, 2007

club de fútbol

こないだ地名形容詞をまとめてる時に目に入ってきたので、ついでにサッカーのリーグのチームをまとめてみた。間違ってたら教えてね。どこがどこだかよくわからないんだよね、私。

  あだ名
Athletic Club (Athletic de Bilbao) Bilbao Los Leones
Atlético de Madrid Madrid Colchoneros,
Rojiblancos (赤+白),
Indios
Futbol Club Barcelona Barcelona Barça,
Blaugranas,
Culés
Azulgrana
Real Betis Balompié Sevilla Béticos,
Verdiblancos(緑+白),
Verdolagas
Real Club Celta de Vigo SAD Vigo Celtiñas,
Celtistas
Real Club Deportivo de La Coruña La Coruña Dépor,
Blanquiazules(白+青),
Herculinos
Reial Club Deportiu Espanyol Barcelona Periquitos
Getafe Club de Fútbol Getafe Azulones(真っ青?)
Gimnàstic de Tarragona Tarragona Nàstic
Real Club Deportivo Mallorca Palma de Mallorca Barralets,
Ensaimada Mecánica
Levante Unión Deportiva Valencia Granotes
Club Atlético Osasuna Pamplona Rojillos(赤?),
Gorritxo
Real Racing Club de Santander Santander Racinguistas,
Verdiblancos(緑+白),
Montañeses
Real Madrid Club de Fútbol Madrid Merengues(白いから?),
Madridistas,
Blancos(白),
Vikingos
Real Sociedad de Fútbol Guipúzcoa Los Txuri-urdin,
La Real,
Erreala
Real Club Recreativo de Huelva Huelva Recre,
Decano
Sevilla Fútbol Club, S.A.D. Sevilla Sevillistas,
Palanganas
Valencia Club de Fútbol Valencia Ches
Villarreal Club de Fútbol SAD Villarreal Submarino amarillo(黄色い潜水艦)
Real Zaragoza S.A.D. Zaragoza Blanquillos(白)

1) あだ名の由来が私はよくわからないのですが、ユニフォームの色(チームカラー)で呼ばれているとか、長いのを二音節くらいに縮めることが多いのね

2) 表を作る途中で、「SAD」っていうのがまさかチーム正式名称の一部だとは思わず、消してしまったのがあったような気がします。どれだかわかったら教えてください。

3) というか、SADって何の略だろう? ⇒ 「Sociedad anónima deportiva (スポーツ株式会社)」の略なのですか。ほほう

| | Comments (0) | TrackBack (0)

Wednesday, February 07, 2007

Ronaldo, acusado de simular

日本語: リンク: http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070206-00000990-reu-spo
Yahoo!ニュース - ロイター - サッカー=ドゥンガ監督、C・ロナウドのプレーを擁護

スペイン語: http://lta.today.reuters.com/News/newsArticle.aspx?type=sportsNews&storyID=2007-02-05T223850Z_01_N05489669_RTRIDST_0_DEPORTES-FUTBOL-BRASIL-DUNGA-SOL.XML
FUTBOL-Dunga defiende a portugués Ronaldo, acusado de simular | Reuters.com

El técnico
la selección brasileña
defendió al portugués Cristiano Ronaldo
simula faltas para conseguir penales → シミュレーション
el encuentro amistoso 親善試合

Brasil y Portugal disputarán el martes en Londres (← おちごと先のK氏が観に行きました)

fue acusado de
el área rival 敵陣
un tiro penal ペナルティキック

conferencia de prensa 記者会見
Así es el fútbol.
infracción
buscará + 不定詞: ~しようとする
ser compensado
el mediocampista ミッドフィールダー
el encuentro 試合
descartó

un descanso de la selección 代表戦の欠場
tres años sin vacaciones 3年間オフが無かった

una controversia innecesaria.
remarcó
formar parte de
el plantel
volvió a convocar
convocar a Adriano
acaba de pasar
el título mundial con la selección brasileña en el 2002
está al frente de Portugal
Conocer a Scolari
un equipo muy bien preparado

| | Comments (0) | TrackBack (0)

Thursday, June 08, 2006

Copa Mundial

先日、サッカー用語について記しましたが、更にワールドカップ関連ニュースより簡単な語句も拾いつつ:

ジーコがカンカンという記事
・El técnico (監督) de Japón se quejó por el juego brusco (ラフプレー) de Alemania

・la lesión (負傷) que sufrió el defensor Kaji (ディフェンスの加地くん) en el amistoso (親善試合) ante el equipo anfitrión (ホスト国チーム)

・El brasileño Zico, entrenador (監督) del seleccionado japonés (日本代表)

・el lateral derecho (右サイドバック) Akira Kaji, al sufrir una dura entrada (強烈なタックル) por detrás (後ろから) de Bastian Schweinsteiger

・Kaji recibió una fuerte falta (ひどいファウル) y no me cabe la menor duda (疑いの余地が無い) de que (Schweinsteiger) debería haber sido expulsado (退場処分)

・宮本がバラックについて:
Yo le hice una falta en la primera parte (前半で彼に対してファウルをしてしまった). Y enseguida le pedí disculpas (すぐに謝った), Él se dio vuelta y me dijo: ya verás después (バラックは振り向いて、「後で見てろよ」と言った).
_____________


さて、昔、私の旧サイトの掲示板に書き込んでおいたことをちょっと編集して書いておこうと思う。(再録開始↓)

196 名前: Reine 投稿日: 2002/06/08(土) 16:56
昨日のアルゼンチンとイングランドの注目試合某テレビ局が中継したんでしょ? 有名な外国人元選手と、タレントとかを解説だかなんだかに呼んでたんではないの?

札幌の試合場内のメディアセンターには、これまでの各地での試合の何倍もの報道陣が集まっており。座れる席も限られちゃっててさ。(私も地べたで御飯食べたよ) いつもだったら椅子は余ってるんだけど、昨日はその局が一組で二つもテーブル(椅子は20脚)を使ってて。

そんな中、日本人のセキュリティの人だか球場関係者だかの通行証を首からぶら下げた人が、時々、そのTV局グループの陣取ってるところに寄って来ては、その有名元選手だとかを写真におさめて行ったりするわけだ。

そういう人のそういう行為も間違ってるとは思うのね。
仕事かボランティアでたまたまそばに居ただけの機会なんだから、そういう時に乗じて自分の趣味の世界の、「写真を撮る」っていう作業を持ち込んじゃうってのは、それってどうなの?ってさ。上述の有名な元選手の写真なんて、撮りたくもなると思うけども、撮ってはいかんでしょう? その人のためにっつうよりかは、「自分のために」もさ。まぁ、気持ちはよくわかるし私もやりかねないのだけど。

いや、私もね、床で座っておにぎり頬張ってる時に、視線を床に落としてたら隣に誰かの足が来たから、ふっと顔を上げたらその選手だったって時には、そりゃぁもう、「握手してください」って心底思ったけどもさ。でも、それは恥ずかしいことだろうと。思うじゃない? だって、そこは、「関係者」の許可証を持ってる人間しか入れない場なんだからさ。

そういう写真を撮ろうとする人がカメラを構えた時には、やはり、TVクルーの人間も「ちょっとこちらは…」「やめてください」とかなんとか言って制止してた。

それはわかるのね。もっともだと思ったりもするのね。

だけどさ。
そういう最中、外国人のカメラマンで、試合場でも撮影できるような身分を証明する正式なベストをすでに着用してる人がね、あれはおそらくは、メディアセンター内のいつにない大盛況ぶりを撮っておこうと思ったのだと思われるんだけども、カメラを構えたのよ、某局テレビクルーが陣取ってるテーブルのそばでね。

そのカメラのアングルには有名元選手はおらず、ジャニタレと、芸人と、あとはめぼしいのっつったら、かろうじて女子アナと女のアイドルみたいなの、それくらいだったわけだわ。

そしたら、カメラマンの真ん前に座ってた某局テレビの若い女スタッフが、椅子に座ったまま、振り向きざまにそのカメラのレンズを手でほとんど塞いだんだよね。

当然、その外国人カメラマンはギョッっていうかムッっていうか、妙な顔で彼女を睨むような笑うような問い掛けるような表情を浮かべたわ。その彼女も英語でなんか言えばいいのに、なんにも言わないもんだから数秒間、二人がその珍妙な顔つきのまま睨み合う(?)ような形になっちゃって。首をかしげながら、結局そのカメラマンは一枚遠景を撮ったような感じで立ち去ってったけども。

それも間違ってると思ったのよね。

だって、外国の、しかもW杯の取材で来てるようなメディアのカメラマンでさ、っていうか、別のキャンプ地で会話を交わした新聞記者の人が言ってたことだけど、「あんまりこの許可証ってもらえないものみたいだから、レネ山さんも、手に入ったてのはすごくラッキーだったんだと思いますよ?」な許可証を入手していてさ、しかも試合場にも当然入っていて、試合中の撮影を許可されてる公式のベストを着用してるような人がだよ?

何が楽しくて、極楽だのジャニだの写真を撮ろうと思うのか、って。

そんな○流の日本の"ゆーめーじん"を撮ろうと思うわけがあるまい、と。

元選手にレンズが向かっていたならまだしも、さ。

それっくらいの正統派カメラマンの構えたレンズを無言で手で塞ぐとはどういう了見だ、と。 呆気にとられた。(←再録終り)


日本のスポーツをダメにしているのはテレビの連中だよね。違うの? テレビとゲーノー界のずぶずぶのぬちょぬちょの金儲けの仕組みの中で、ちょっとスポーツを齧っとこうかいってな程度の気分でナニゴトも進むから、こんな唾棄すべき仕上がりになってる。よその国でもテレビ各局が「応援ソング」とか設けたりしてるものなの? ホント、どうにかして。

日本のスポーツをダメにしているというよりも、むしろ日本国がダメにされようとしているのです、今。テレビの連中によって。たぶん。私は我が国はあと60年ももたないような気がしています。「60年」ってなんとなくの数字ですが。


さて。2002年大会。

AD上にもあるように、前回はアクレディテーションカードをいただき試合会場やキャンプ地に入る幸運に恵まれましたが、しかし、佳い思ひ出ではないです。不如意で不合理で不可抗力で不手際で不可解で不本意で不愉快で不可逆で不満足の、不だらけだ。得たものと失ったもののバランスが悪すぎて、本件については沈黙し封印してきた。口も心も閉ざした、っつうか?

MATCH
↑このアクレディテーションカードも実に4年ぶりに手に取った。カードのケースの中にはマッチスケジュールのカード(裏表両面になってる)を入れてあり、それはさすがに懐かしくてグッと来た。

4年間、思い出まるごと‘無視’して来た私は、『ヴァンゲリスのアンセム』も購入したまま決して聴くことは無かったのでした。いつも飛ばして来た。そろそろ聴いてみようと思うようにはなったが。

brasilあの時、撮っていいよという場では私も写真を撮ったが、それらの写真――ふつうに考えればたぶん‘お宝画像’――のフォルダもこの4年間、見直すことがなかった。この文を書くにあたって開けてみて、いわゆるcrackな方々が写っていたのであるなぁと今さら知った次第である。


私は財布の中に古いレシートなんかを入れたまんまにするタイプである。そのせいというわけでもないが、4年前、キャンプ地で知り合ったウルグアイ人新聞記者がくれた硬貨はまだ入っているのでした。いや、それはさすがに、「いい加減、どこかに移しておけ」という感じだが。

彼とは今でも下心ゼロでメル友です。前回大会についての些細なキーワードを耳にするだけで胃壁から出血しそうなほど忌まわしいわけですが、彼のことを思い出す時だけは穏やかな表情になれるのだな。彼はまた今ドイツから記事を書いている。


いよいよ始まるのね。どうか、気持ちよい形で閉幕の日を迎えますように。

| | Comments (3) | TrackBack (1)

Tuesday, June 06, 2006

fútbol

W杯間近ということで、サッカー用語についてちょっとしたメモを。サッカー関連記事・映像を読んだり見たりしていて知らない単語にぶつかったらどうするかという話。

スペイン語関連掲示板なんかに「( …サッカー記事からの語句・文など… )ってどういう意味ですか?」という質問があっても、スペイン語の人間って、いや、語学やってる人間なんて私も含めてたぶんたいがい性根が悪いので、答えてあげないんだよね。

しかしそれではあんまりなので、スペイン語をちょっとわかっているんだけど記事なんかを読むのはキツいっていう人のために、コツ(?)を書いておこうと思って。


たいがいの言葉は熱狂的レアルマドリード・ファンというサイトの「DICTIONARY (スペイン語サッカー用語辞典)」でわかると思います。たくさんきちんと集めてあるなぁと思いました。

他にもサッカー用語解説サイトはたくさんあるんだね:
英語⇔スペイン語の対照ならばこういう感じ

スペイン語OKの人にとってはこの辺りを:
diccionario、fútbolの検索結果
glosario、fútbolの検索結果

・あとは、Wikipedia.esとかね。

素っ気無いようですが、なにごとも結局のところ「ググれ」というところに着地してしまうものなのでした。ごめん。やっぱ性根が悪いのかな。


いや、私はそこそこ親切だってば。ということで、サッカーから離れつつ、意味調べのコツ(?)を書きます。

「これ、何のことだろ……?」ってキョトンとしてつまづいたら、イメージ検索をすると答えがわかったりすることがある。ちょうどいい例が思い浮かばないのですが。うーん………例えば……んんん……いい例ではないけど

例) 控え室にいる運動選手のことを描写している文がある。これから準備運動(ウォーミングアップ)へ向かうらしい。という文脈。そこでポンッと、「Se pone la parte de arriba para salir a calentar.」という一文に出くわす。

はて、これはどういう光景なのかと、私ははじめキョトンとしたんだよね。……‘la parte de arriba=上の部分’って……? その時、「あぁ、そうか、『la parte de arriba』をひとまずイメージ検索してみよう」と。

そしたら、「あ、『上半身を着ている』ってこと?」と思えるような画像がいくつかあるでしょ。あったでしょ。

つまり、くだんの選手が上半身を着るという文なのです。だよね?

……じょっ、上半身って言っても、これから運動場へ向かう選手が、まさかフリチンなわけも無いですから、もうちょっと想像すると………、おそらくは、下半身はユニフォームか何かの短パン姿なんだろう、そして、上半身に(ユニフォームの上に)ジャージかなにかを羽織るってことかなぁと思えてきたのでした。

そういう格好だったんでしょと誰に確認したわけでもないので、いつまでも謎ですが、あるいはホントにそれまで裸だったところへ上半身に何かを着たというシーンなのかもしれませんが、まぁとにかく、そういうことじゃないかと想像できたことだけでも収獲なわけでさ。


他にもっといい例があったんだけどなぁ。「これなんだろう?」って悩んでても、イメージ検索したら悩んでた時間がバカに思えるくらいアッサリとわかっちゃうなんてケース、これまでに何度もあったんだけどな。いま思い出せない。


もっと強力で、私が最近困った時にウキウキと使っているのは、ようとぅべね。(私はいつも胸のうちで「ようとぅべ」と読んでいるんだけど、正しくは「ようつべ」なんだって?)

YouTubeは、急いでる時ホントに助かる。

1) 「tomas falsas(=直訳すると false take)」って、私、昔スペインに居た頃には知っていた単語かもしれないけど10年も経って忘れたのかもしれないし、初めから知らなかったかもしれない。まぁ、そんなツマヅキもYouTubeでクリアだGO

tomas falsasのようつべ検索結果

それを見ていくとわかるよね。「NGシーン」ってことだよね、たぶん。


2) 「colleja」って辞書(三省堂 クラウン西和)には「冗談でうなじを叩くこと」とある。

それでわかったという人はそれでいいんだけど、どういう‘ふざけ’なのか、見てみたくないですか。そんな時もYouTubeだGO

そうか、これがcollejaか


3) あとね、サッカーの記事中に「piscina(水泳のプール)」って語が出てくるのよね。文脈から、「地面にドーンと倒れこむ動作」を表わす語だなというのはわかった。

それを確めたい。

「piscina ダイブ」あたりで検索したら日本人の誰かが書いてくれてるんじゃないかと調べると………見つかりそうだね。

それでももっと確めたい。

そんな時にもようつべで「piscina futbol」で探してみればいいんじゃん

そうすると、「jugador más piscinero de la plantilla」などという語にも出会い、あぁ、なるふぉど、「piscinero」というのは「シミュレーション名人」のことなんだね、と。


って感じでね。便利な時代ですなぁという話。


なんて言ってもさ、スペインに住んでるなら、またはスペイン人といっしょに暮らしていたりするなら、こんな苦労は要らないんだわなぁ。ちょっと横向いて「何?」って訊けば2秒で済む話でしょ。

それを思う時、ちょっと虚しくなったりもするんだわ。私なんかは『ターヘルアナトミア』級に苦労してますからね。

| | Comments (1) | TrackBack (1)

その他のカテゴリー

a la ligera ざっと見 apuntes 昔のノートより ARG アルゼンチン映画 base スペイン語基礎 BOL ボリビア映画 BRA ブラジル映画 CHL チリ映画 cine イベロアメリカ映画(スペイン語映画・ポルトガル語映画) cine 日本盤 cine 映画INDEX cine 映画祭/映画賞 cine 海外盤 cine 見たいものリスト cine 雑記 cineasta 映画人 COL コロンビア映画 comilona スペイン料理 CUB キューバ映画 CVC foros セルバンテス掲示板 ECU エクアドル映画 ESP スペイン映画 España スペイン español DELE español スペイン語 FRA フランス映画 frases 成句 futbol サッカー GBR イギリス映画 GTM グアテマラ映画 ITA イタリア映画 JPN 日本映画 Latin Beat Film Festival libros 西語学習参考書・辞書など MEX メキシコ映画 PER ペルー映画 perífrasis 迂言 Premios Goya ゴヤ賞 Primer Viaje 卒業旅行 PRT ポルトガル映画 recreo 息抜き redacción 作文 URY ウルグアイ映画 USA アメリカ映画 viaje 2010 (旅行) vocabulario 語彙 ★discapacidad 障害 ★ETA ★franquismo フランコ政権下 ★guerra civil スペイン内戦中 ★LGBT ★régimen militar 中南米軍政(前後) ★transición 移行期 スポーツ セルバンテス東京 ニュース パソコン・インターネット プロフィール 学問・資格 心と体 恋愛 旅行・地域 日記・コラム・つぶやき 旧サイトから転載 映画・テレビ 書籍・雑誌 経済・政治・国際 音楽