ベストアンサー
翻訳を拝見しましたが、ほぼ自然です。少しだけニュアンスを整えると、より読みやすくなります。 「이제 대놓고 우리 바람이다」は「もう、隠さずにこれは私たちの願いだ」とすると、より自然です。 「티 내더라」は「表情に出ていた」で合っていますが、「顔に出てたね」とすると会話的でスッと入ります。 ですので全体を少し自然にまとめると、 > もう、隠さずにこれは私たちの願いだ。顔に出てたね。 さっき、同時に笑っていたのを見たんだ。 どうせ、主任の李は転職するって言ってるし、チョン課長は別の地域に行くらしいよ。 こんな感じで、意味はそのままで会話文としてスムーズになります。
この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう
質問者からのお礼コメント
ありがとうございます
お礼日時:10/10 16:07