나보다 잘난 것 하나 없는 새끼들이 어쩌다 좋은 자리를 꿰차고 앉다니 그 자리에서 떨려날까 봐 발악을 하고 있군 하고 생각하고 있는 자기 자신을 발견하곤 했다 , 上記で떨려날까 뵈 발악을 하고 있군は、どう訳せば良いでしょうか?

ベストアンサー

この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

その他の回答(2件)

私よりも上手なこと一つない子どもたちが、どうしていい席を突っ込んで座ると、その場で震えてしまうかと思って発悪をしているなと思っている自分自身を発見したりした。

AIアイコン

AIからのお助け回答

AIアイコンClaude(Anthropic)

「떨려날까 봐 발악을 하고 있군」は日本語に訳すと「その座から追い出されるのではないかと必死にもがいている」という意味になります。 「떨려나다」は「振り落とされる・追い出される」、「~(으)ㄹ까 봐」は「~するのではないかと心配して」、「발악하다」は「もがく・あがく・必死になる」という意味です。 文脈全体では「自分より優れたところが一つもない奴らがどうやって良い地位を手に入れたのか、その地位から追い出されるのではないかと必死にもがいているなと考える自分自身を発見することがあった」という意味になります。

この回答は生成AIで作成したものであり、最新性や正確性等を保証するものではありません。その他注意事項はこちら