ベストアンサー

この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

ThanksImg質問者からのお礼コメント

回答ありがとうございます。

お礼日時:10/8 20:37

その他の回答(1件)

AIアイコン

AIからのお助け回答

AIアイコンClaude(Anthropic)

はい、これらの表現は似た意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。 ・「밤낮으로」: 昼も夜も、昼夜を通じて(方向や様態を表す助詞「으로」が付いています) ・「밤낮」: 昼と夜、昼夜(単純に昼と夜という時間を表します) ・「밤낮 없이」: 昼夜の区別なく、休みなく(「없이」は「〜なしに」という意味) 例えば: ・그는 밤낮으로 일했다. (彼は昼も夜も働いた) ・밤낮 공부만 한다. (昼も夜も勉強ばかりしている) ・그녀는 밤낮 없이 프로젝트를 진행했다. (彼女は昼夜の区別なくプロジェクトを進めた) 基本的にはどれも「休みなく継続的に」というニュアンスで使われますが、「밤낮 없이」が最も「区別なく絶え間なく」という意味合いが強いです。

この回答は生成AIで作成したものであり、最新性や正確性等を保証するものではありません。その他注意事項はこちら