韓国人に「アンニョンハセヨ」と言うと「違うよ。アンニョンアセヨ」が正しいと言われたのですが、本当ですか? 確かに右だけ読むとアになるけれど・・

韓国・朝鮮語3,529閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">25

ベストアンサー

この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

その他の回答(4件)

「안녕하세요」は日本語でルビを振ると「アンニョンハセヨ」になりますが、韓国語は連音化が有ります。 「・녕하・・」の「녕」の下のパッチム「ㅇ」と「하」の「ㅎ」が打ち消し合い「微音化」されて「ア」のように聞こえます。 他の例として 「(その場を去る人に向かって)さようなら」の「안녕히 가세요.」はルビを振ると「アンニョンヒ カセヨ」ですが「アニョイカセヨ」と聞えたりするのと同じです。

知恵袋ユーザー

2012/6/30 21:19

多分その方は、あなたが「アンニョンアセヨ」といったほうが、発音が近くなるという意味でおっしゃったんだと思います。間違いなく アセヨのほうが、ネイティブに近いです。 それと同時にどうしても日本人は「あんにょん」の発音が難しいんですが、 「アニャセヨ」というとより一層発音がよくなります。 お友達がいるなら、どれが一番いいかな?と試してもらったらどうでしょうか。

アンニョンハセヨが 正しいです。 アンニョンアセヨという挨拶はないです。

ㅎ(ヒウッ)は弱音化しやすい音です。 あなたが、韓国人の方の発音するㅎが聞きとれていないのだと思います。 私にはハセヨーと聞こえますよ。