ベストアンサー
「Now I have machine arms」ですね。 直訳すると「さあ、機械の腕を手に入れたぞ」 という意味です。 元ネタらしきものがあって、それが 「Now I have a machine gun, ho ho ho」というダイ・ハード(映画)の中のセリフです。これは、「さあ、マシンガンを手に入れたぞ、ホホホ」みたいな感じです。 「machine gun」を「machine arms(機械の腕)」に置き換えているだけで、構造的には同じ。元ネタのジョークを、別の状況に応用している感じです。 マックスの遊び心が前面に出てますねw
この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう
質問者からのお礼コメント
MACHINE ARMSでしたか!!! マックスらしいですね笑 回答ありがとうございました(˶ᐢ ᐢ˶)✨️
お礼日時:9/24 18:43