設定というか、善意の解釈のひとつね。真実は傲慢カップルだった可能性もぜんぜんあるよ。でもわたしは、善意の解釈が大好きだって言うだけ。
で、先制攻撃と解釈しているのは、私ね。カップルにとっては単に「自分たちにはわからない日本語」だったんじゃないかな。
ただし、元ツイートの雰囲気から察するに、店主が温厚な雰囲気で発言したとは思いにくい。善意の解釈が大好きな私でさえ、店主のことを善意には解釈しにくい。残念だけど。
なので、カップルも「入店したらいきなり日本語でまくし立てられた」と感じたんじゃないかなあと言うのが、私の解釈。「ポカン」というのも、「びっくり面食らった」という解釈ね。
そして、「ええと、日本語がわかんなくて申し訳ないんですけど、"nihongo"だけはなんとか聞き取れたし、ひょっとして(日本語メニューしか置いてない=)英語メニューがないという意味でしたか…?」ということを言いたくて、でもそんな高度な日本語表現はできなくて、でもでも今までの日本での経験から、「no english menu?」くらいは通じるんじゃないかと期待して、おそるおそる尋ねてみた…という解釈。
最低限、その国で使われてる言語の「こんにちは」「ありがとう」「ごめんなさい」くらいは頭に入れていってるよ 今回の話はそれすらなく初手英語、しかもイングリッシュオーケー?...
英語話者の傲慢さという、大正義の巨大テーマの存在感が大きすぎるのはわかる。わたしもそういう傲慢な英語話者は嫌いだ。 でも、今回のケースが、「こんにちは」「ありがとう」「...
そもそもこの発端になった話、「英語話者が英語でいきなり話しかけてきた」がスタート地点なんでまさに1mmもないですね。
だよね。 おっしゃるとおり、元ツイートだけを読み取れば、白人カップルの最初の発声は「no english menu?」だよね。 それだけでこの話を終えてもいいんだけどさ、順番としては店主によ...
おかしいなあ、あなたの前のコメントでは「今回のケースが、「こんにちは」「ありがとう」「ごめんなさい」くらいの初歩日本語をちゃんと覚えてきた善良な観光客カップル」ってい...
設定というか、善意の解釈のひとつね。真実は傲慢カップルだった可能性もぜんぜんあるよ。でもわたしは、善意の解釈が大好きだって言うだけ。 で、先制攻撃と解釈しているのは、...
あなた自分では「善意の解釈」のつもりかもしれないけど、実際やってることは店主に対する「悪意の解釈」だよね。 自覚してやってるなら正義の立場を振りかざして相手を殴ってるク...
ちょっと誤解させちゃってる。すまん。 私はそもそも店主の態度はよくないと思ってる。 別増田(20240420191507)にも書いたけど、日本語しか対応しないのは自由なんだけど、私が思い描く...
一所懸命に語ってるけど、お前の本性を言い表せば「自分が殴りたい相手に対して便利に使える武器を強くするためならそれを妄想で補強して大丈夫と思ってる異常者」だよ、そこに一...