学術文献
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/04 16:11 UTC 版)
「外国地名および国名の漢字表記一覧」の記事における「学術文献」の解説
荒尾禎秀 著「イギリス(英吉利)」、佐藤喜代治 編 『講座日本語の語彙 第9巻(語誌Ⅰあいさつ~ぐそく)』明治書院、1983年、46-50頁。全国書誌番号:83018040。 荒尾禎秀 著「べいこく(米国)」、佐藤喜代治 編 『講座日本語の語彙 第11巻(語誌Ⅲできる~わんぱく)』明治書院、1983年、199-203頁。全国書誌番号:83044258。 荒川清秀 『近代日中学術用語の形成と伝播 地理学用語を中心に』白帝社、1997年。ISBN 4-89174-322-0。 荒川清秀「外国地名の意訳 ―「剣橋」「牛津」「聖林」「桑港」―」『文明21』第5号、愛知大学国際コミュニケーション学会、2000年10月、 95-111頁、 NAID 120005541354。 荒川清秀「〔書評〕孫 建軍著『近代日本語の起源─幕末明治初期につくられた新漢語─』」『日本語の研究』第13巻第1号、日本語学会、2017年1月、 doi:10.20666/nihongonokenkyu.13.1_43。 李漢燮(高麗大学校)「朝鮮の遣米使節団における通訳の問題について―1883年の遣米使節団の例を中心に―」 『Trans-pacific Relations Conference September 7-11』、Princeton University、2006年9月、 1-25頁、2022年3月3日閲覧。 井手順子「外国地名表記について―漢字表記からカタカナ表記へ―」『雑誌『太陽』による確立期現代語の研究―『太陽コーパス』研究論文集』、博文館新社、2005年3月、 157-172頁、 doi:10.15084/00001355。 王敏東「外国地名の漢字表記について―「アフリカ」を中心に―」『語文』第58巻、大阪大学国文学研究室、1992年4月、 12-34頁、 NAID 120006467244。 王敏東「外国地名の漢字表記についての通時的研究」『文学研究科博士論文』、大阪大学、1994年8月、 NDLJP:3079347(図書館向けデジタル化資料)。 王敏東 著「漢字による外国地名の略称について」、前田富祺 編 『国語文字史の研究 三』和泉書院、1996年6月。ISBN 4-87088-788-6。 鹿島英一「シンガポールの華語に見る外来語の表記」『中国語学』1993年第240号、日本中国語学会、1993年10月16日、 132-141頁、 doi:10.7131/chuugokugogaku.1993.132、2022年3月14日閲覧。 金敬鎬「日・韓両国語における外国地名の漢字表記―世界地図と世界地理書を中心として」『専修国文』第59号、専修大学国語国文学会、1996年8月、 1-22頁、 NAID 40002209084、 NDLJP:6081651(図書館向けデジタル化資料)。 国立国語研究所 『雑誌用語の変遷』 89巻秀英出版〈国立国語研究所報告〉、1987年3月。doi:10.15084/00001274。 齋藤毅「第三章 合衆国と合州国」 『明治のことば―東から西への架け橋―』講談社、1977年、73-128頁。ASIN B000J8V7CS。 シャルコ・アンナ「音訳地名の表記における漢字の表意性について―ロシアの国名漢字表記を例として―」『早稲田日本語研究』第25号、早稲田大学日本語学会、2016年3月、 29-42頁、 NAID 120006715104。 徐克偉「『厚生新編』にみる蘭学音訳語とその漢字選択 (PDF) 」 『或問』第29号、近代東西言語文化接触研究会、2016年6月、 83-98頁。 白木進「漢字文化圏諸国の漢字政策」『国文学研究』第3号、梅光女学院大学国語国文学会、1967年11月、 160-171頁、 NAID 110000993201。 孫建軍「アメリカの漢字表記「米国」の成立をめぐって」『国際基督教大学学報 Ⅲ-A,アジア文化研究』第25号、国際基督教大学、1999年3月、 143-167頁、 NAID 120005557200。 孫建軍 著「「露西亜」という漢字表記の成立」、飛田良文ほか 編 『アジアにおける異文化交流』明治書院、2004年3月、84-98頁。ISBN 4-625-43321-5。 孫建軍「西洋国名の表記」 『近代日本語の起源─幕末明治初期につくられた新漢語─』早稲田大学出版部、2015年9月、105-157頁。ISBN 978-4-657-15012-7。 田邉裕 『地名の政治地理学—地名は誰のものか』古今書院、2020年。ISBN 978-4-7722-5337-6。 田野村忠温「意訳地名「牛津」「剣橋」の発生と消長」『大阪大学大学院文学研究科紀要』第55巻、大阪大学大学院文学研究科、2015年3月、 81-137頁、 NAID 120005728934。 田野村忠温「中国語の外来名表記に関する覚書―地名 Amsterdam の意訳をめぐる議論の検討ほか―」『待兼山論叢 文化動態論篇』第49号、大阪大学大学院文学研究科、2015年12月、 9-34頁、 NAID 120006226975。 田野村忠温「真珠湾の日中名称小史」『待兼山論叢 文化動態論篇』第50号、大阪大学大学院文学研究科、2018年7月、 29-55頁、 NAID 120006486995。 田野村忠温「ドイツ国名「独逸」成立の過程とその背景―社会的条件と日本語における音訳語の特異性―」『東アジア文化交渉研究』第13号、関西大学大学院東アジア文化研究科、2020年3月、 61-79頁、 NAID 120006824553。 千葉謙悟「中国語における外国国名表記の固定と変化―対音表記における方言シフトの問題を中心に (PDF) 」 『或問』第5号、近代東西言語文化接触研究会、2003年1月、 1-12頁。 千葉謙悟「19世紀音訳語の資料・特徴・交流」『東アジア文化交渉研究 別冊』第7号、関西大学文化交渉学教育研究拠点(ICIS)、2011年3月、 95-121頁、 NAID 110008431821。 山本彩加「近代日本語における外国地名の漢字表記―明治・大正期の新聞を資料として―」『千葉大学日本文化論叢』第10号、千葉大学文学部日本文化学会、2009年7月、 108-78頁、 NAID 40016740754。 湯浅彩央「『航米日録』の外国地名表記」『立命館文學』第630号、立命館大学人文学会、2013年3月、 813-822頁、 NAID 110009604284。 湯浅彩央「『航米日録』に見る玉虫の表現意識―外国地名表現からの一考察―」『立命館言語文化研究』第25巻第3号、立命館大学国際言語文化研究所、2014年2月、 137-151頁、 NAID 110009795755。 横田きよ子「ロシアを示す日本独自表記「露」出現と定着」『國文論叢』第52号、神戸大学文学部国語国文学会、2017年3月、 52-36頁、 NAID 40021170981。 横田きよ子 『外国地名受容史の国語学的研究』和泉書院、2019年。ISBN 978-4-7576-0917-4。
※この「学術文献」の解説は、「外国地名および国名の漢字表記一覧」の解説の一部です。
「学術文献」を含む「外国地名および国名の漢字表記一覧」の記事については、「外国地名および国名の漢字表記一覧」の概要を参照ください。
学術文献
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/03/28 10:13 UTC 版)
『故粟津秀幸先生記念記事(1)』に下記文献50編のリストが掲載されている(標題のみ)。 日本鉱業会誌:1編 地質学雑誌:3編 天然記念物調査報告:1編 趣味の礦物:10編 広島地学同好会報:1編 我等の礦物:30編 地殻の科学:2編 研究報告:2編
※この「学術文献」の解説は、「粟津秀幸」の解説の一部です。
「学術文献」を含む「粟津秀幸」の記事については、「粟津秀幸」の概要を参照ください。
- 学術文献のページへのリンク