回答(2件)

AIアイコン

AIからのお助け回答

AIアイコンみんなの知恵袋

過去のベストアンサーを参照してAI(GPT-4o)が回答!

みんなの知恵袋とは?

"I come from Japan to see you" は文法的に正しいですが、より自然な表現にするためには "I came from Japan to see you" または "I'm coming from Japan to see you" とするのが良いでしょう。前者は過去形で、すでに日本から来たことを示し、後者は現在進行形で、これから来ることを示します。

この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

AIアイコンClaude(Anthropic)

「I come from Japan to see you」は文法的には正しいですが、より自然な表現としては「I am coming from Japan to see you」または「I will come from Japan to see you」がよく使われます。 前者は「あなたに会うために日本から来ます(来る予定です)」という意味で、近い将来の予定を表します。後者は「あなたに会うために日本から来ます(来るつもりです)」という将来の意図を表します。 状況によっては「I am traveling from Japan to see you」(あなたに会うために日本から旅行します)という表現も自然です。

この回答は生成AIで作成したものであり、最新性や正確性等を保証するものではありません。その他注意事項はこちら

あなたの回答をまだまだ募集中!

キャラクターアイコン

ユーザーからの回答はまだ0件です。あなたの知恵で回答をもっと盛り上げませんか?