同志社英訳の添削をお願いします。 問 映画が上映されている間、同時に小規模な楽団によって音楽が演奏されたものです。 赤本の解答 While a movie was screened, a small group of musicians used to play music. 自分の回答 While movies were screened, music used to be performed by small musical teams at the same time. どこがダメかなど細かく教えていただきたいですm(__)m

英語49閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">100

ベストアンサー

この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

ThanksImg質問者からのお礼コメント

丁寧にありがとうございました!!( ; ; )

お礼日時:10/8 14:43

その他の回答(1件)

既に素晴らしい回答がされているので、補足的視点で書きます。 場面を想像するに、1つの映画に1つの小楽団がついて演奏することが考えられます。となると、moviesとteamsよりa movieとa small group of ~の方が、対応がハッキリすると思います。moviesにすると、対応関係がぼやけてしまうように思えます。 musical teamsは意味が広く、音楽関連のチームとなってしまうので演奏者以外の音楽関係者も含まれる気がします。 used to be は、基本、過去 ~だったという形で使うので、受け身で使いづらい用法ではないでしょうか。別回答のとおり能動態で表した方が良いと思います。