回答受付終了まであと1日

大谷はヤギなのですか、GOATはアメリカのスラングで時代一番の意味だそうですが、日本人だけでなくアメリカ人だってヤギを想像するあまりかっこいい表現ではないように思えますが?

MLB | 英語96閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">25

回答(5件)

Greatest Of All Timeですよ。 もう少し英語が分かるようになると 母国語のように文脈も理解し同音異義語も分かるようになると思います。 英語頑張ってね。

この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

アメリカ人にとってヤギ自体が、悪魔のイメージです。 ちなみに、時代一番ではなく、史上一番の意味。

大谷はヤギなのですか、GOATはアメリカのスラングで時代一番の意味だそうですが、日本人だけでなくアメリカ人だってヤギを想像するあまりかっこいい表現ではないように思えますが? 〇これは俗語で下記(検索例)の意味です。 意味 「史上最高の」「超最高の」という意味で、ある分野における最高の人物や作品を指します。 表記 大文字で「GOAT」または「G.O.A.T.」と表記されることが多く、動物の「ヤギ (goat)」と区別されます。 使用例 「She is the GOAT!!!」(彼女は史上最高だ!) 「Many consider Michael Jordan the G.O.A.T. of basketball.」(多くの人はマイケル・ジョーダンをバスケットボールの史上最高選手と考えている。) 「He's the G.O.A.T. of cooking shows!」(彼は料理番組史上最高のタレントだ!) 使われる場面 主にスポーツや音楽の分野でよく使われますが、ゲームや日常生活でも、偉大な人や素晴らしい人を表現する際に用いられます。ヒップホップ音楽の歌詞にも頻繁に登場します。

ヤギの方じゃなくて、 「G.O.A.T.(Greatest Of All Time)」の略語で「史上最高の〜」「超最高の〜」**という意味のスラングの方のゴートです NBAのレブロン・ジェームス氏なんかもゴートとか、リビングレジェンド(生きる伝説)などと言われて、スーパープレーを繰り出すたび讃えられますが それと同じ感じで、大谷さんに最大の賛辞を贈っているのですよ