共有
  • 記事へのコメント45

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    その他
    filinion
    filinion 良かった、と思う。…しかし、昔は海外の開発者に「日本のゲーム市場は巨大だが国内メーカーが強く参入は困難」と言われ、日本人もそれをむしろ誇りにする風潮すらあった。今は我々は日本語訳を喜ぶようになった…。

    2025/01/15 リンク

    その他
    kiyo_hiko
    kiyo_hiko 長そうすぎてできる気がしない。そろそろ自分の代わりにゲームプレイしてくれて要約やおもしろポイントを原稿用紙1枚にまとめてくれるAIとか出ないもんだろか

    2025/01/13 リンク

    その他
    sds-page
    sds-page 体験版やってみよう

    2025/01/13 リンク

    その他
    ISADOK
    ISADOK こういうエピソードがあると気になってしまう

    2025/01/13 リンク

    その他
    yoshi-na
    yoshi-na こんなにビジュアル含めて日本のゲームっぽい作りなのに「何故か」になるんだな… JRPG的な表現やビジュアルはもうその領域にいたったってことか

    2025/01/12 リンク

    その他
    dollarss
    dollarss 買おう。これは応援の意味でも。英語でプレイするのは苦にならないがニュアンスや表現力において日本語はとてもゲームとの相性が良い。

    2025/01/12 リンク

    その他
    ext3
    ext3 類似するのはサモンナイト辺りかな。新作が出そうだな

    2025/01/12 リンク

    その他
    yorunosuke
    yorunosuke ローカライズしてないとレビューで低評価付けられるのでやむなくってのもあると思う

    2025/01/12 リンク

    その他
    lavandin
    lavandin 高低差のあるクォータビューマップで「なぜ…(スットボケー)」はさすがに笑う。アツアツの白いご飯並に刺さるだろ

    2025/01/12 リンク

    その他
    shikiarai
    shikiarai 買ってみるか

    2025/01/12 リンク

    その他
    grankoyan2
    grankoyan2 買っておいた。1900円だったのでHGプラモ一個我慢するか、明日からキャベツ生活だ(キャベツ高いらしいので実家の大根貰ってくる

    2025/01/12 リンク

    その他
    pikopikopan
    pikopikopan 売り上げ出てよかった。パソコン手放したからやれないけど、もっと広まるといいなと思うのでブクマしとく

    2025/01/12 リンク

    その他
    tweakk
    tweakk “翻訳を担当したのはMatsurika Games。『鳥類弁護士の事件簿(ニンテンドースイッチ版)』『Critter Cove』『Mirthwood』などのほか、同じくドイツ産のコアゲーマー向けのインディー宇宙SLG大作『X4: Foundations』も手掛けています”

    2025/01/12 リンク

    その他
    fiftit
    fiftit コメント少ないな

    2025/01/12 リンク

    その他
    FEMRIK
    FEMRIK 日本人はSRPG好きなのかな。タクティクスオウガやFFTの影響? もっと言えば将棋かな?

    2025/01/12 リンク

    その他
    hatesas
    hatesas 僕にこのゲームをやれと言うのか

    2025/01/12 リンク

    その他
    sawaken55
    sawaken55 タクティクスオウガのようなゲームを待っているのにスクエニが作るHD2Dのタクティクス系は「違う、そうじゃない」って感じなんだよな…もっとゲーマーに向けて作ってほしい

    2025/01/12 リンク

    その他
    yarumato
    yarumato “日本語実装後、日本からの売上本数は、ゲーム全体の売上に対して10%を超える。王道なメインストーリー、キャラへの感情移入、クリアまで70時間、そもそもSRPGとしてのバランスの良さ”

    2025/01/12 リンク

    その他
    castle
    castle 「(賭けに出る)決め手となった理由のひとつは「人気のあるSRPGタイトルは日本産のものが多かった」。同作が日本人に受ける可能性が高いと睨んだから」「すでに翻訳費用も日本からの売上で回収しきった、と」

    2025/01/12 リンク

    その他
    bml
    bml これだけコンテンツあると取得選択なので日本語有無も指標にはなるよね。

    2025/01/12 リンク

    その他
    thirty206
    thirty206 ちょっとやってみるか…ちょっとで済むかわからんが。

    2025/01/12 リンク

    その他
    blueboy
    blueboy  翻訳が大事だ、ということだよ。 いい加減な翻訳をしている映画会社、聞いているか? 翻訳料がクソ安すぎて、ゴミ翻訳ばかりにしているが。

    2025/01/12 リンク

    その他
    muramurax
    muramurax 面白そう。

    2025/01/12 リンク

    その他
    remonoil
    remonoil 体験版があるのでやってみて! https://store.steampowered.com/app/2026000

    2025/01/12 リンク

    その他
    progrhyme
    progrhyme 中世洋風SRPG。ちょい気になる

    2025/01/12 リンク

    その他
    babamin
    babamin リンク先の原文と質疑応答読んだ。認知の経路の話で「我々が考えてる以上に、日本人は実はSteamで英語オンリーのゲームもチェックしてるのでは」という話は、そうやね、と/翻訳会社はここ https://matsurika-games.com/

    2025/01/12 リンク

    その他
    mapiro
    mapiro 気になる

    2025/01/12 リンク

    その他
    srng
    srng SRPG(正方マスターンベースゲーム)の日本比率の高さはなんかわかる。海外市場だと大体TBSに包摂されてCiv辺りと同枠になっちゃうから

    2025/01/12 リンク

    その他
    Com
    Com タクティクスオウガ欠乏症に効果のある処方

    2025/01/12 リンク

    その他
    szsszs
    szsszs ドイツ作者の世界観が気になる

    2025/01/12 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    「神ゲー」日本からの声高く翻訳後の日本売上7倍に、“日本人に何故か熱い注目あびたため”日本語実装のインディーSRPG―「実際は、賭けだった」語られる裏側 | Game*Spark - 国内・海外ゲーム情報サイト

    ドイツのインディー開発者のGreenGuy氏は、自身が音楽と翻訳を除きほぼ単身で手掛けたSRPG『Our Adventu...

    ブックマークしたユーザー

    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - アニメとゲーム

    いま人気の記事 - アニメとゲームをもっと読む

    新着記事 - アニメとゲーム

    新着記事 - アニメとゲームをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事