共有
  • 記事へのコメント31

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    その他
    lovecall
    lovecall 『現代のインターネットツールを使って英語話者からのフィードバックを管理できないなら、そもそも海外でビジネスをするのは考え直した方がいい』

    2013/11/13 リンク

    その他
    gleam
    gleam 当社もその昔は放送局だと分かってもらえず苦労したそうですが、いまでは全世界で業種と本社所在地が伝わる、超便利な社名で助かってます。

    2013/11/12 リンク

    その他
    filinion
    filinion スタートアップとかどうでもいいけど、そういう海外の人に聞いてみる仕組みがあるなら、海外の映画に出てくる日本語台詞の不自然さとかも脚本段階でどうにかならんものなのかな。「パシフィック・リム」とか。

    2013/11/11 リンク

    その他
    NOV1975
    NOV1975 tumblrにも言ってあげよう

    2013/11/11 リンク

    その他
    otsune
    otsune フィンランド人名の出番

    2013/11/11 リンク

    その他
    kroenungs
    kroenungs その綴りで大丈夫? 日本のスタートアップのネーミングは世界で通用するか ※この記事は英語で書かれた記事を日本語訳したものです。英語版の記事はコチラから。 Tags: via Pocket November 09, 2013 at 09:19PM

    2013/11/10 リンク

    その他
    mrmt
    mrmt ネーミング含めてユニット制を提唱するとき少しここも頭にはあった。unitってスラングで陰茎を指すこともあるみたいなので。結局気にしないことにした。

    2013/11/10 リンク

    その他
    makou
    makou 変な漢字タトゥーを見て失笑する感覚と似てるかも。

    2013/11/10 リンク

    その他
    fjwr38
    fjwr38 ヘぇ〜面白いな

    2013/11/10 リンク

    その他
    taka222
    taka222 ”その綴りで大丈夫? 日本のスタートアップのネーミングは世界で通用するか - THE BRIDGE”

    2013/11/10 リンク

    その他
    kigoyama
    kigoyama 確かにリックの指摘でスタートアップ・デイティングって名前変えることになったしなー

    2013/11/09 リンク

    その他
    chikurou
    chikurou すげーどうでもいい

    2013/11/09 リンク

    その他
    yoshi-na
    yoshi-na 英語圏ではDQNネームみたいな扱いにも捉えられるのかな。隠語を避けるのは、ネイティブに聞いて見ないとわからない事ある思う。

    2013/11/09 リンク

    その他
    koolmiura
    koolmiura コメントに安定の EventRegist が入ってて安心した。「スタートアップ・デイティング」はどのへんがおかしかったんだろうか?確かにデイティングって夜のお仕事っぽい気も。自分は「チャットワーク」も違和感あった。

    2013/11/09 リンク

    その他
    koroharo
    koroharo 『現代のインターネットツールを使って英語話者からのフィードバックを管理できないなら、そもそも海外でビジネスをするのは考え直した方がいい。』

    2013/11/09 リンク

    その他
    tenkinkoguma
    tenkinkoguma 翻訳が微妙で読む気がしなかったんだけれど、なぜか皆さんちゃんと読んでいらっしゃる。修行し直してきます。

    2013/11/09 リンク

    その他
    MIRUMIRUMEME
    MIRUMIRUMEME 心配しないでGoGo

    2013/11/09 リンク

    その他
    kakei
    kakei 新幹線で大日本インキの略称を大きく表示した広告の前で吹き出した外国人を見た時のことを思い出しました。今はディーアイシーと読みがふってあるけどその時はそうじゃなかった。

    2013/11/09 リンク

    その他
    kobachi58
    kobachi58 うむ。

    2013/11/09 リンク

    その他
    htnmiki
    htnmiki いくら海外で通用するからといってTERIYAKIとか恥ずかしくて・・・

    2013/11/09 リンク

    その他
    laislanopira
    laislanopira Engrish問題

    2013/11/09 リンク

    その他
    Falky
    Falky えっ、Kotakuって日本語っぽい響きだったの?どこが?光沢ってこと?マジかよ。

    2013/11/09 リンク

    その他
    strawberryhunter
    strawberryhunter 変な英単語入りのTシャツを恥ずかし気もなく着れるかという話と同じ。・・・つか、本文中に書いてあるか。

    2013/11/09 リンク

    その他
    takadanohaha
    takadanohaha “大文字の「P」が2文字並ぶと、男性器を現す隠語となる”

    2013/11/09 リンク

    その他
    shields-pikes
    shields-pikes うちの、グラフィー(Graphy)は、世界中どこに出してもおかしくない名前だと思ってるんだけど……ど、どうかな。教えてネイティブのひと。

    2013/11/09 リンク

    その他
    taketyan
    taketyan http://eventregist.com/

    2013/11/09 リンク

    その他
    tak_ino
    tak_ino うちは大丈夫かな??

    2013/11/09 リンク

    その他
    nakex1
    nakex1 商標登録をはじめ他との識別・差別化を考えると,あえて普通の言葉と変えるというのも有力な選択肢。会社名ではないけど「Blu-ray」とか。

    2013/11/09 リンク

    その他
    jt_noSke
    jt_noSke ふーむ

    2013/11/09 リンク

    その他
    tkawa
    tkawa 変なサービス名けっこうあるな、と思ってた

    2013/11/09 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    その綴りで大丈夫? 日本のスタートアップのネーミングは世界で通用するか - BRIDGE(ブリッジ)テクノロジー&スタートアップ情報

    写真に含まれる社名は、すべてがスタートアップとは限らないが、なるべく大きな企業を選んだ。 ※この記...

    ブックマークしたユーザー

    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - テクノロジー

    いま人気の記事 - テクノロジーをもっと読む

    新着記事 - テクノロジー

    新着記事 - テクノロジーをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事