共有
  • 記事へのコメント62

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    その他
    norimaking777
    norimaking777 積極的にツールを使用

    2019/11/13 リンク

    その他
    efcl
    efcl 要約と機械翻訳

    2019/11/07 リンク

    その他
    zazietokyo
    zazietokyo 要約ツールなんて初めて知った、べんりそう。

    2019/10/30 リンク

    その他
    nilab
    nilab 3年かけてたどり着いた英語記事を読むための方法 - Qiita

    2019/10/27 リンク

    その他
    tkancf
    tkancf Macのsummarize機能知らんかった。。。べんりだ

    2019/10/27 リンク

    その他
    yarumato
    yarumato “Chrome拡張機能を多用。1) Reading Modeで読みやすく。 2) 個々の文章読む前に、要約を理解。 3) 1単語ずつ表示。 4) 辞典で単語/熟語の意味を調べる。 5) 翻訳ツール。 PDFファイルでも利用(Dropbox通して読むとHTML化)”

    2019/10/27 リンク

    その他
    fa11enprince
    fa11enprince これはどちらかというと、勉強にツールを取り入れてモチベ上げてるパターンかな。Google翻訳やってみたあと、ひたすら英語読んで必要に応じて辞書を調べるのが自分の方法。ってのを毎日やる。

    2019/10/27 リンク

    その他
    aiza_wai
    aiza_wai 最近の翻訳機能はすごいし、文章関連は英語に限らずツールは使い倒せるようになりたい。

    2019/10/27 リンク

    その他
    heroyoukey
    heroyoukey Google翻訳でだいたいの要旨掴んでから精読するとスムーズだよ。

    2019/10/27 リンク

    その他
    inuinumandx
    inuinumandx 自分は、日本語も読めなくなり…

    2019/10/27 リンク

    その他
    chamind
    chamind え、そんな面倒くさいこと毎回やってるの?

    2019/10/27 リンク

    その他
    ardarim
    ardarim 3年かけてようやくそこにたどり着いたのか。

    2019/10/27 リンク

    その他
    Helfard
    Helfard 一単語の誤読で解釈が変わるのは英語あるある。でも日本語だと記事のタイトルだけ文意が違ったりするからなあ。

    2019/10/27 リンク

    その他
    dh16t
    dh16t 3年かけてたどりついた英語記事の話かと思った

    2019/10/27 リンク

    その他
    n_knuu
    n_knuu #今日の曖昧性

    2019/10/27 リンク

    その他
    qtamaki
    qtamaki 英文は「Aは素晴らしい。Bであることを無視できれば」(Bが致命的で素晴らしくない)みたいな表現が多くて文意が掴みづらい

    2019/10/27 リンク

    その他
    kuzumaji
    kuzumaji google翻訳とみらい翻訳組み合わせるとだいたい概要把握できるようになった

    2019/10/27 リンク

    その他
    umisora2
    umisora2 フラッシュカード。なるほどー。確かに読み流し読み飛ばししてしまう

    2019/10/27 リンク

    その他
    thesecret3
    thesecret3 いや、ホントに全員に中途半端な英語を教え込むお金があるなら、自動翻訳に全部投資してもいいかもしれない世界になってきてるのだよね。だって、拙い英語での理解が、自動翻訳よりマシとは言えないよね。

    2019/10/27 リンク

    その他
    mrpotas
    mrpotas 最近のGoogleは英語で検索しても日本語のページを用意してくるので英語記事にたどり着けない

    2019/10/27 リンク

    その他
    inductor
    inductor みらい翻訳

    2019/10/27 リンク

    その他
    uzulla
    uzulla 要約ツールなんてあったんだ、日本語も要約できるっぽくて便利っぽい。

    2019/10/27 リンク

    その他
    aa_R_waiwai
    aa_R_waiwai ページ全体を漢字1文字と考えると、案外と見えるようになる。読めるわけではないけど、自分の仕事分野なら、何書いてるのかは何となく勘で分かるようになった。

    2019/10/27 リンク

    その他
    redlabel
    redlabel youtubeで浴びるほど英語聞いてたら読み書きも困らなくなった

    2019/10/26 リンク

    その他
    japonium
    japonium 嗚呼、、Add-onだらけに成った。。

    2019/10/26 リンク

    その他
    pecan_fudge
    pecan_fudge 右クリック翻訳はすでに身につけたので、次の段階に進みたい

    2019/10/26 リンク

    その他
    kazuhix
    kazuhix STEP1-1ですでに全く読めないのだが、みんなすごい英語力だな。

    2019/10/26 リンク

    その他
    drinkmee
    drinkmee Google翻訳の精度が格段に上がってるから、大まかに内容を把握したい場合は、自動翻訳で十分。

    2019/10/26 リンク

    その他
    LM-7
    LM-7 最近はいきなりGoogle翻訳の精度が上がったので、まず翻訳させて良いと思う。昔は原文読むほうがずっと早かった。

    2019/10/26 リンク

    その他
    yuki_2021
    yuki_2021 英文の要約ツールは使えそうだ。

    2019/10/26 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    3年かけてたどり着いた英語記事を読むための方法 - Qiita

    2023/07/03 要約ツールに「ChatGPTを利用する場合」を追加し、サンプルの生成結果を記載しました。 以前は...

    ブックマークしたユーザー

    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - テクノロジー

    いま人気の記事 - テクノロジーをもっと読む

    新着記事 - テクノロジー

    新着記事 - テクノロジーをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事