共有
  • 記事へのコメント10

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    その他
    uunfo
    uunfo 完了だから「了」でしょ。進撃の巨人はともかくとして悩むところなの、これ。

    2013/09/27 リンク

    その他
    neco22b
    neco22b 風立ちね

    2013/09/23 リンク

    その他
    showgotch
    showgotch え、已然形+ぬ、で完了をあらわすんじゃないの??

    2013/09/18 リンク

    その他
    feather303
    feather303 "結局、台湾と香港で別の中国語タイトルで上映になったからなぁ…香港が「起風了」で台湾が「風起」で上映になったんだっけ?"

    2013/09/18 リンク

    その他
    asuka0801
    asuka0801 いつも思うけど他国の映画って字幕と吹き替え以外のローカライズ必要なのかな?

    2013/09/18 リンク

    その他
    ryu_goma
    ryu_goma タイトルの元ネタになったヴァレリーの詩では現在形で、堀辰雄が過去形で訳したんだよなあ。作品意図を考えると過去形とか完了形で訳すのが正しいんだろうか。だからといって、現在形を誤訳と断じるのもどうかと。

    2013/09/18 リンク

    その他
    amose121209
    amose121209 意味だけでなく語感、ニュアンスを伝えるのは難しい。。。<中国・新興国・海外ニュース&コラム | KINBRICKS NOW(キンブリックス・ナウ) : 「風立ちぬ」の「ぬ」ってなんだよ?!アニメタイトル翻訳に悩む中国人オタク

    2013/09/18 リンク

    その他
    gikazigo
    gikazigo 中国・新興国・海外ニュース&コラム | KINBRICKS NOW(キンブリックス・ナウ) : 「風立ちぬ」の「ぬ」ってなんだよ?!アニメタイトル翻訳に悩む中国人オタク(百元)

    2013/09/18 リンク

    その他
    jt_noSke
    jt_noSke ぬぅ…

    2013/09/17 リンク

    その他
    kinbricksnow
    kinbricksnow “最近でダントツに難しいのは「風立ちぬ」。「ぬ」は難しすぎる/台湾と香港で別の中国語タイトルで上映になったからなぁ……香港が「起風了」で台湾が「風起」で上映になったんだっけ?”

    2013/09/17 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    「風立ちぬ」の「ぬ」ってなんだよ?!アニメタイトル翻訳に悩む中国人オタク(百元) : 中国・新興国・海外ニュース&コラム | KINBRICKS NOW(キンブリックス・ナウ)

    中国オタク「『進撃の』や『立ちぬ』って中国語に訳すのが難しいよな……」■ ■納得のいかない中国語タイ...

    ブックマークしたユーザー

    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - アニメとゲーム

    いま人気の記事 - アニメとゲームをもっと読む

    新着記事 - アニメとゲーム

    新着記事 - アニメとゲームをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事