共有
  • 記事へのコメント5

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    その他
    altar
    altar レビューに日本語翻訳の品質書いても誰が参考にするんだ?と思ってしまうけど、翻訳をパブリッシャーに依頼する開発者が結果をトレースしたり事前に信用調査したりで助かるってパターンがあるんだな。

    2024/10/12 リンク

    その他
    nicht-sein
    nicht-sein インディーズが儲かると聞いていっちょかみしにきた新興会社、とかなんだろうなぁ / エンタメ系は利益あげることは前提として、楽しんで貰いたい、という意識がないと続かないよな、と思ってる

    2024/10/11 リンク

    その他
    slkby
    slkby google翻訳以下のゲームたまにあるんだよねえ

    2024/10/11 リンク

    その他
    anigoka
    anigoka なんかエピソードの質がマンガ家による出版社や編集者に対する愚痴の座談会みたいだw

    2024/10/11 リンク

    その他
    kirakking
    kirakking “しかし実際に同社からリリースされたゲームをヤナ氏が遊んでみると、日本語がすべて機械翻訳でおこなわれていたのを確認したという。”

    2024/10/11 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    インディーゲーム開発者が“激やばパブリッシャー”についての体験談を赤裸々に暴露。日本語ローカライズは機械翻訳、開発資金未払いなどシャレにならない体験明かす - AUTOMATON

    海外掲示板Redditゲーム開発に関するトピックを扱うサブレディットr/gamedevにて、開発者が「あるパブ...

    ブックマークしたユーザー

    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - アニメとゲーム

    いま人気の記事 - アニメとゲームをもっと読む

    新着記事 - アニメとゲーム

    新着記事 - アニメとゲームをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事