「意味」そのとおり.言えてる(言い得ている).
※相手の言ったことがうまく言えてて,それに賛同する場合に使います.
「英語例文」
Well done is better than well said.「”うまくやる”は”うまく言う”より良い」
これはBenjamin Franklinの有名な格言なのですが,この格言自体がWell saidですね.Benjamin Franklin自身はもちろんWell doneな人だったと思います.Well done.の方は以前こちらで紹介しました.
2011年7月29日金曜日
2011年7月28日木曜日
Bully for you!
「意味」すごいじゃない.それはけっこうなことだね.
※多くの場合,皮肉を込めたり,相手をばかにしたり,あるいは,おどけた感じで,このフレーズを使います.
bullyは「弱いものいじめをする人」という意味がありますが,このフレーズでのbullyは「みごと」,「でかした」という意味です.
「英語例文」
Tom: I got an A on my math test!「トム:数学のテストでAの成績だったんだ!」
Bill: Bully for you!「ビル:それはけっこうなことだね.」
※多くの場合,皮肉を込めたり,相手をばかにしたり,あるいは,おどけた感じで,このフレーズを使います.
bullyは「弱いものいじめをする人」という意味がありますが,このフレーズでのbullyは「みごと」,「でかした」という意味です.
「英語例文」
Tom: I got an A on my math test!「トム:数学のテストでAの成績だったんだ!」
Bill: Bully for you!「ビル:それはけっこうなことだね.」
2011年7月27日水曜日
( I ) can't thank you enough.
「意味」お礼の申しようもありません.感謝してもしきれません.
※とても感謝してる場合の,ていねいなお礼の述べ方です.
否定文なので,「感謝していない」と勘違いする人もいるかもしれませんが,can't ... enoughで「十分には...できない」,つまり「いくら...しても足りない」という意味です.なので,I can't thank you enough. だと,「いくら感謝しても足りない」という意味になります。
「英語例文」
You were a big help today watching the kids. I can't thank you enough. 「今日は子供たちを見てくれて,たいへん助かりました.お礼の申しようもありません.」
英語表現・口語表現
※とても感謝してる場合の,ていねいなお礼の述べ方です.
否定文なので,「感謝していない」と勘違いする人もいるかもしれませんが,can't ... enoughで「十分には...できない」,つまり「いくら...しても足りない」という意味です.なので,I can't thank you enough. だと,「いくら感謝しても足りない」という意味になります。
「英語例文」
You were a big help today watching the kids. I can't thank you enough. 「今日は子供たちを見てくれて,たいへん助かりました.お礼の申しようもありません.」
英語表現・口語表現
2011年7月26日火曜日
Not by a long shot.
「意味」全くそんなことない.そんなはずはない.
※by a long shotで「全く」や「大いに」と言う意味があり,その否定なので「全くそんなはことない」という意味になります.状況によって,様々な訳が可能と思います.
また,Not by a long shot.だけを単独で使う場合以外に,文中で使う場合もあります.その場合は「全く...でない」と言う意味になります.たとえば,He's not smart by a long shot.ですと,「彼は全く利口でない」という意味になります.
「英会話例文」
Tom: Do you think Fred will get the promotion? 「トム: フレッドは昇進すると思う?」
Bill: No. Not by a long shot.「ビル:いや.全くないよ.」
※by a long shotで「全く」や「大いに」と言う意味があり,その否定なので「全くそんなはことない」という意味になります.状況によって,様々な訳が可能と思います.
また,Not by a long shot.だけを単独で使う場合以外に,文中で使う場合もあります.その場合は「全く...でない」と言う意味になります.たとえば,He's not smart by a long shot.ですと,「彼は全く利口でない」という意味になります.
「英会話例文」
Tom: Do you think Fred will get the promotion? 「トム: フレッドは昇進すると思う?」
Bill: No. Not by a long shot.「ビル:いや.全くないよ.」
2011年7月25日月曜日
Very good.
「意味」かしこまりました.とても良いです.
※アメリカのレストランで料理を注文したら,Very good.と言われ,「私の注文がそんなに良いのか?」なんて思ってしまった人,いませんか?この場合のVery good.は「とても良い」ではなく,「かしこまりました」という敬意をこめた了解の意味です.レストランのウエイター,ウエイトレスの他,ホテルのフロント係や執事,メイドなどに,注文したり仕事をお願いしたとき等に,Very good.と言われることがあります.
もちろん,Very good.を「とても良い」という文字通りの意味で使うこともあります.
「英会話例文」
Tom: I'll have the pepperoni pizza and the french fries. 「トム: ペパローニピザとフライドポテトをお願いします.」
Waiter: Very good.「ウエイター:かしこまりました.」
※アメリカのレストランで料理を注文したら,Very good.と言われ,「私の注文がそんなに良いのか?」なんて思ってしまった人,いませんか?この場合のVery good.は「とても良い」ではなく,「かしこまりました」という敬意をこめた了解の意味です.レストランのウエイター,ウエイトレスの他,ホテルのフロント係や執事,メイドなどに,注文したり仕事をお願いしたとき等に,Very good.と言われることがあります.
もちろん,Very good.を「とても良い」という文字通りの意味で使うこともあります.
「英会話例文」
Tom: I'll have the pepperoni pizza and the french fries. 「トム: ペパローニピザとフライドポテトをお願いします.」
Waiter: Very good.「ウエイター:かしこまりました.」
2011年7月22日金曜日
( I ) couldn't help it.
「意味」仕方がなかったんだ.どうしようもなかったんだ.
※以前紹介した( I ) can't help it.の過去形です.このhelpは「避ける」の意味なので,このフレーズは「自分ではそれを避けられなかった」つまり,「しかたがなかった」という意味になります.弁解のために使われることが多いです.
また,itの部分を動名詞にして,「...せずにはいられなかった」や「...するのをこらえられなかった」という意味で使うことができます.たとえば,I couldn't help crying.だと「私は泣かずにはいられなかった」です.これは,もちろん弁解の意味ではありません.
「英会話例文」
Tom: Why did you drive into the river? 「トム: どうして車で川に突っ込んだの?」
Ben: I couldn't help it. Someone removed the warning sign.「ベン:しかたがなかったんだ.誰かが警告標識を外したんだ.」
※以前紹介した( I ) can't help it.の過去形です.このhelpは「避ける」の意味なので,このフレーズは「自分ではそれを避けられなかった」つまり,「しかたがなかった」という意味になります.弁解のために使われることが多いです.
また,itの部分を動名詞にして,「...せずにはいられなかった」や「...するのをこらえられなかった」という意味で使うことができます.たとえば,I couldn't help crying.だと「私は泣かずにはいられなかった」です.これは,もちろん弁解の意味ではありません.
「英会話例文」
Tom: Why did you drive into the river? 「トム: どうして車で川に突っ込んだの?」
Ben: I couldn't help it. Someone removed the warning sign.「ベン:しかたがなかったんだ.誰かが警告標識を外したんだ.」
2011年7月21日木曜日
Never mind!
「意味」気にしないで!なんでもないよ! 忘れて!
※相手を安心させるために「気にしないで!」という意味で使ったり,自分の発言を取り消すために「なんでもないよ! 忘れて!」という意味で使ったりします.
「英会話例文1」
Mary: I'm sorry. I've broken a glass.「メアリー:ごめんなさい.グラス,割っちゃった.」
Fred: Never mind! It was old.「フレッド:気にしないで!古い物だから.」
「英会話例文2」
Bill: Damn it!「ビル:こんちくしょう!」
Ben: What did you say?「ベン:何て言ったの?」
Bill: Never mind.「ビル:なんでもないよ.」
※相手を安心させるために「気にしないで!」という意味で使ったり,自分の発言を取り消すために「なんでもないよ! 忘れて!」という意味で使ったりします.
「英会話例文1」
Mary: I'm sorry. I've broken a glass.「メアリー:ごめんなさい.グラス,割っちゃった.」
Fred: Never mind! It was old.「フレッド:気にしないで!古い物だから.」
「英会話例文2」
Bill: Damn it!「ビル:こんちくしょう!」
Ben: What did you say?「ベン:何て言ったの?」
Bill: Never mind.「ビル:なんでもないよ.」
2011年7月20日水曜日
You asked for it!
「意味」自業自得だろ!それが君の望んでいたものだろ!
※災いや不幸などの好ましくない結果になった時に,「それは自らが招いた結果だ」,つまり「自業自得だ」と言いたい時に使います.進行形”You're asking for it.”で用いられることも多く,その場合は「まずいことになるよ」「とんだ目にあうよ」という意味になります.また,ask for itには,「要求していた物を受け取る」という意味もあります.
「英語例文」
Don't complain about your cut in salary. You asked for it by refusing to heed our repeated warnings not to be late and inefficient「給料が減ったことに文句を言うなよ.自業自得だろ.遅刻をなくせや効率よく仕事しろって何度も注意したのに気に留めなかったからだろ.」
※災いや不幸などの好ましくない結果になった時に,「それは自らが招いた結果だ」,つまり「自業自得だ」と言いたい時に使います.進行形”You're asking for it.”で用いられることも多く,その場合は「まずいことになるよ」「とんだ目にあうよ」という意味になります.また,ask for itには,「要求していた物を受け取る」という意味もあります.
「英語例文」
Don't complain about your cut in salary. You asked for it by refusing to heed our repeated warnings not to be late and inefficient「給料が減ったことに文句を言うなよ.自業自得だろ.遅刻をなくせや効率よく仕事しろって何度も注意したのに気に留めなかったからだろ.」
2011年7月19日火曜日
Keep this to yourself.
「意味」誰にも言わないでね.秘密にしておいてね.
※誰にも言わないで欲しい話を切り出す場合に使うことが多いようです.その場合は,このフレーズの後に,内緒にしておいて欲しい話が続くことになります.もちろん,内緒の話がこのフレーズより先にくる場合もあります.
「英会話例文」
Tom: Keep this to yourself. I'm going to organize a welcome party for her.「トム:誰にも言わないで欲しいんだけど,彼女の歓迎会を企画するつもりなんだ」
Bill: Great! I won't tell a soul. 「ビル:すごいじゃない.誰にも言わないよ.」
※誰にも言わないで欲しい話を切り出す場合に使うことが多いようです.その場合は,このフレーズの後に,内緒にしておいて欲しい話が続くことになります.もちろん,内緒の話がこのフレーズより先にくる場合もあります.
「英会話例文」
Tom: Keep this to yourself. I'm going to organize a welcome party for her.「トム:誰にも言わないで欲しいんだけど,彼女の歓迎会を企画するつもりなんだ」
Bill: Great! I won't tell a soul. 「ビル:すごいじゃない.誰にも言わないよ.」
2011年7月15日金曜日
Remember me to ...
「意味」...によろしくお伝えください.
※日本でもよく知られたフレーズですね.「...」の部分には人の名前や人称代名詞などが入ります.このフレーズはちょっと古めかしいと感じるネイティブもいるかもしれません.
ある日本人が相手の奥さんと面識もないのに,Remember me to your wife.と言ったら,相手が怪訝そうな顔をした,という笑い話があります.相手はたぶん「どこでうちの妻と会ったんだ!」と思ったのでしょう.というのも,Remember me to your wife.には「あなたの奥さんに私のことを思い出させる」という意味合いが含まれているからです.日本語でも「奥さんによろしく」と言うのは,普通,奥さんと面識のある場合だと思います.
このフレーズで,私が思い出すのは昔のSimon and Garfunkelのヒット曲”Scarborough Fair”です.元はイングランドの民謡だそうです.歌詞は以下の通りです.
Are you going to Scarborough Fair? 「スカボロー・フェアーへ行くのですか?」
Parsley, sage, rosemary and thyme 「パセリ、セージ、ローズマリー、タイム」
Remember me to one who lives there. 「そこに住むある人によろしく伝えてください.」
She once was a true love of mine. 「彼女はかつて私の恋人だったのです.」
なんとなく「5番街のマリーへ」と似ていると以前から思っていました.「5番街のマリーへ」の作詞家の阿久悠さんは”Scarborough Fair”から影響を受けたのかなと思っています.
”Scarborough Fair”はこちら↓で歌詞付きでみることができます.
※日本でもよく知られたフレーズですね.「...」の部分には人の名前や人称代名詞などが入ります.このフレーズはちょっと古めかしいと感じるネイティブもいるかもしれません.
ある日本人が相手の奥さんと面識もないのに,Remember me to your wife.と言ったら,相手が怪訝そうな顔をした,という笑い話があります.相手はたぶん「どこでうちの妻と会ったんだ!」と思ったのでしょう.というのも,Remember me to your wife.には「あなたの奥さんに私のことを思い出させる」という意味合いが含まれているからです.日本語でも「奥さんによろしく」と言うのは,普通,奥さんと面識のある場合だと思います.
このフレーズで,私が思い出すのは昔のSimon and Garfunkelのヒット曲”Scarborough Fair”です.元はイングランドの民謡だそうです.歌詞は以下の通りです.
Are you going to Scarborough Fair? 「スカボロー・フェアーへ行くのですか?」
Parsley, sage, rosemary and thyme 「パセリ、セージ、ローズマリー、タイム」
Remember me to one who lives there. 「そこに住むある人によろしく伝えてください.」
She once was a true love of mine. 「彼女はかつて私の恋人だったのです.」
なんとなく「5番街のマリーへ」と似ていると以前から思っていました.「5番街のマリーへ」の作詞家の阿久悠さんは”Scarborough Fair”から影響を受けたのかなと思っています.
”Scarborough Fair”はこちら↓で歌詞付きでみることができます.
2011年7月14日木曜日
( It ) can't be helped.
「意味」どうしようもない.何の解決策もない.避けられない.仕方がない.
※困難な状況や不快な状況に直面して解決策がないような場合に使います.このフレーズのhelpは「避ける」の意味なので,「それは避けられない」という意味です.
辞書には「仕方がない」という訳が載っていますが,日本語の「仕方がない」とはちょっとニュアンスが異なります.
日本語で誰かに対して「それは仕方がないよ.」と言う場合,相手を慰めたり,同情したり,励ましたりする意味合いがありますが,It can't be helped.にはそのような意味合いは通常はありません.また,It can't be helped.と言うと,無責任だと思われる場合もあります.
また,日本では,「仕方がないわね~(しょうがないわね~)」のような軽い感じで,「仕方がない(しょうがない)」という言葉をよく使いますが,英語ではIt can't be helped.を使うのは「困難な状況や不快な状況に直面して避けられない」というネガティブな場合だけなので,そんなに頻繁には使われません.
使う時は要注意!(というより,あまり使わない方が無難かも知れません).
「英語例文」
Tom:The lawn looks dead! 「トム:芝生が枯れたみたいだ.」
Bill: It can't be helped. There's no rain and water is rationed. 「ビル:どうしようもないじゃない.雨は降ってないし,水もやってないし.」
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています.
英語ブログ 英語表現・口語表現
※困難な状況や不快な状況に直面して解決策がないような場合に使います.このフレーズのhelpは「避ける」の意味なので,「それは避けられない」という意味です.
辞書には「仕方がない」という訳が載っていますが,日本語の「仕方がない」とはちょっとニュアンスが異なります.
日本語で誰かに対して「それは仕方がないよ.」と言う場合,相手を慰めたり,同情したり,励ましたりする意味合いがありますが,It can't be helped.にはそのような意味合いは通常はありません.また,It can't be helped.と言うと,無責任だと思われる場合もあります.
また,日本では,「仕方がないわね~(しょうがないわね~)」のような軽い感じで,「仕方がない(しょうがない)」という言葉をよく使いますが,英語ではIt can't be helped.を使うのは「困難な状況や不快な状況に直面して避けられない」というネガティブな場合だけなので,そんなに頻繁には使われません.
使う時は要注意!(というより,あまり使わない方が無難かも知れません).
「英語例文」
Tom:The lawn looks dead! 「トム:芝生が枯れたみたいだ.」
Bill: It can't be helped. There's no rain and water is rationed. 「ビル:どうしようもないじゃない.雨は降ってないし,水もやってないし.」
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています.
英語ブログ 英語表現・口語表現
2011年7月13日水曜日
Let me (just) say....;Just let me say....
「意味」...だとだけ言わせて。伝えたいことがあるの....だと。
※「これだけは相手に伝えたい(言いたい)」という内容が「....」の部分に入ります.ですから,通常,「....」の部分は話し手にとって大事な内容です.
「英語例文」
Just let me say I could die for you 「私,あなたのためなら死ねるってだけ言わせて.」
※「これだけは相手に伝えたい(言いたい)」という内容が「....」の部分に入ります.ですから,通常,「....」の部分は話し手にとって大事な内容です.
「英語例文」
Just let me say I could die for you 「私,あなたのためなら死ねるってだけ言わせて.」
2011年7月12日火曜日
I'll get back to you ( on that ).; Let me get back to you ( on that ).
「意味」(その件については)後で連絡する.
※このフレーズは上司が部下に対して使うことが多いです.get back to...で「後で...に返事(連絡)する」という意味があります.
「英会話例文」
Tom: Can I get a raise in salary?「トム:給料を上げてもらえますか?」
Ben: Let me get back to you on that.「ベン:その件については後で連絡するよ.」
※このフレーズは上司が部下に対して使うことが多いです.get back to...で「後で...に返事(連絡)する」という意味があります.
「英会話例文」
Tom: Can I get a raise in salary?「トム:給料を上げてもらえますか?」
Ben: Let me get back to you on that.「ベン:その件については後で連絡するよ.」
2011年7月11日月曜日
aw
「意味」おお.ああ.もおー.ばかな.
※軽い抗議,反対,不同意,不快,疑念,嘆願,同情,などを表す間投詞です.このうちのどれを表すかによって,訳も変わってきます.
発音は,発音記号を書けないのでカタカナで書くと「オー」です.ohと似ていますが,ohの発音は「オウ」です.
「英会話例文」
Tom: No!「トム:やだね.」
Ben: Aw, come on! Please!「ベン:もおー,頼むよ!お願い!」
にほんブログ村 雑学・豆知識
※軽い抗議,反対,不同意,不快,疑念,嘆願,同情,などを表す間投詞です.このうちのどれを表すかによって,訳も変わってきます.
発音は,発音記号を書けないのでカタカナで書くと「オー」です.ohと似ていますが,ohの発音は「オウ」です.
「英会話例文」
Tom: No!「トム:やだね.」
Ben: Aw, come on! Please!「ベン:もおー,頼むよ!お願い!」
にほんブログ村 雑学・豆知識
2011年7月8日金曜日
I'm so happy for you.
「意味」おめでとう。よかったね。
※相手を祝福する時に使う決まり文句です.「あなたのことで私もとてもうれしい」という、自分の気持ちを表す表現です。Congratulations!ばかりでなく、I'm so happy for you.もとっさに口から出てくるようにしたいですね。
「英会話例文」
Lucy: We're getting married.「ルーシー:私たち、結婚することになったのよ。」
Mary: Congratulations! I'm so happy for you.「メアリー:おめでとう!よかったね。」
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています.
にほんブログ村 雑学・豆知識
※相手を祝福する時に使う決まり文句です.「あなたのことで私もとてもうれしい」という、自分の気持ちを表す表現です。Congratulations!ばかりでなく、I'm so happy for you.もとっさに口から出てくるようにしたいですね。
「英会話例文」
Lucy: We're getting married.「ルーシー:私たち、結婚することになったのよ。」
Mary: Congratulations! I'm so happy for you.「メアリー:おめでとう!よかったね。」
▼こちらで様々な英語表現・口語表現が紹介されています.
にほんブログ村 雑学・豆知識
2011年7月7日木曜日
Get a life!
「意味」まじめに生きろよ.夢を追うのはやめたら.そんなこと,どうでもいいことだろ.いいかげんにしろ.自分のことをちゃんと考えろ.
※「ちゃんとした自分の人生を送れ」というような意味合いで,いろいろな場面で使えます.たとえば,どうでもいいようなことばかりしている人,夢ばかり追いかけている人,人に小言ばかり言っている人,などに対して,このフレーズを使います.場面によって,さまざまな訳が可能と思います.
「英会話例文」
Mary: Stop watching videos on Youtube. Get a life!「メアリー:ユーチューブの動画を見るのは止めなさい.まじめに生きなさいよ.」
※「ちゃんとした自分の人生を送れ」というような意味合いで,いろいろな場面で使えます.たとえば,どうでもいいようなことばかりしている人,夢ばかり追いかけている人,人に小言ばかり言っている人,などに対して,このフレーズを使います.場面によって,さまざまな訳が可能と思います.
「英会話例文」
Mary: Stop watching videos on Youtube. Get a life!「メアリー:ユーチューブの動画を見るのは止めなさい.まじめに生きなさいよ.」
2011年7月6日水曜日
What's new?
「意味」何か変わったことはない?
※WEB上では”更新履歴”という意味で使われますが,日常会話では上記の意味であいさつとして使われます.What's new?に対して,「特に何もない」と返答したい場合は、Not much.; Nothing.; Nothing much.; Nothing special.などを使います。また,What's new?と訊かれた時の返答で,「君はどうなの?」と言いたい場合にWhat's new with you?が使われる場合があります.
「英会話例文」
Tom: Hi Ben, what's new?「トム:やあ,ベン.何か変わったことない?」
Ben: Nothing. What's new with you?「ベン:ないよ.君はどうなの?」
※WEB上では”更新履歴”という意味で使われますが,日常会話では上記の意味であいさつとして使われます.What's new?に対して,「特に何もない」と返答したい場合は、Not much.; Nothing.; Nothing much.; Nothing special.などを使います。また,What's new?と訊かれた時の返答で,「君はどうなの?」と言いたい場合にWhat's new with you?が使われる場合があります.
「英会話例文」
Tom: Hi Ben, what's new?「トム:やあ,ベン.何か変わったことない?」
Ben: Nothing. What's new with you?「ベン:ないよ.君はどうなの?」
2011年7月5日火曜日
( Are ) things getting you down?
「意味」大丈夫かい?何か気にかかることでもあるの?
※元気がない相手を気づかって使うフレーズです. 同じく相手を気づかうWhat's the matter with you?に比べると使用頻度は少ないです.
get you downで「あなたをがっかりさせる」や「あなたをうんざりさせる」という意味があります.
「英会話例文」
Mary: What's the matter, Tom? Are things getting you down?「メアリー:どうしたの,トム.何か気にかかることでもあるの? 」
Tom: No. I'm just a little tired.「トム:いや.ちょっと疲れているだけだよ.」
※元気がない相手を気づかって使うフレーズです. 同じく相手を気づかうWhat's the matter with you?に比べると使用頻度は少ないです.
get you downで「あなたをがっかりさせる」や「あなたをうんざりさせる」という意味があります.
「英会話例文」
Mary: What's the matter, Tom? Are things getting you down?「メアリー:どうしたの,トム.何か気にかかることでもあるの? 」
Tom: No. I'm just a little tired.「トム:いや.ちょっと疲れているだけだよ.」
2011年7月4日月曜日
I couldn't care less.; I could care less.
「意味」少しも気にならない.気にもかけてない.どうでもいいわ.
※I couldn't care less.の方が意味的には正しいです.I could care less.の方は意味を考えると何か変なのですが,アメリカでのくだけた会話ではI couldn't care less.と同じ意味で使われることがあります.肯定文と否定文が同じ意味というのは,とても変ですね.
さて,このフレーズの意味ですが,careは「気にする」で,care lessで「今よりも気にしない」,そして,couldn't care lessで「(今は十分気にしていないのだから)今よりもさらに気にしないということはないだろう」という意味になります.
「英会話例文」
Mary: Let's go out somewhere. 「メアリー:どこかへ外出しましょう. 」
Tom: OK. Where do you want to go?「トム:分かった.どこへ行きたい?」
Mary: I couldn't care less. I just don't want to sit here. 「メアリー:(どこでも)気にしないわ.ここに座っていたくないだけなの. 」
※I couldn't care less.の方が意味的には正しいです.I could care less.の方は意味を考えると何か変なのですが,アメリカでのくだけた会話ではI couldn't care less.と同じ意味で使われることがあります.肯定文と否定文が同じ意味というのは,とても変ですね.
さて,このフレーズの意味ですが,careは「気にする」で,care lessで「今よりも気にしない」,そして,couldn't care lessで「(今は十分気にしていないのだから)今よりもさらに気にしないということはないだろう」という意味になります.
「英会話例文」
Mary: Let's go out somewhere. 「メアリー:どこかへ外出しましょう. 」
Tom: OK. Where do you want to go?「トム:分かった.どこへ行きたい?」
Mary: I couldn't care less. I just don't want to sit here. 「メアリー:(どこでも)気にしないわ.ここに座っていたくないだけなの. 」
2011年7月2日土曜日
Why don't you ( try to ) ....
「意味」...した方がいいと思うよ。...したらどうかな?...しない?
※人にアドバイスや提案、勧誘をしたい時にとてもよく使うフレーズです。直訳すると「どうして...しないのか?」なので、人を責めているような感じがするかも知れませんが、多くの場合は、そのような責める意図はありません。
「英会話例文」
Tom: Why don't you try to play this game? 「トム:このゲーム、やってみない?」
Ben: Oh, sure. That would be fun.「ベン:ああ、もちろん。おもしろそうだよね。」
※人にアドバイスや提案、勧誘をしたい時にとてもよく使うフレーズです。直訳すると「どうして...しないのか?」なので、人を責めているような感じがするかも知れませんが、多くの場合は、そのような責める意図はありません。
「英会話例文」
Tom: Why don't you try to play this game? 「トム:このゲーム、やってみない?」
Ben: Oh, sure. That would be fun.「ベン:ああ、もちろん。おもしろそうだよね。」
登録:
投稿 (Atom)