Ɀ
Z à paraphe | |
Graphies | |
---|---|
Capitale | Ɀ |
Bas de casse | ɀ |
Utilisation | |
Phonèmes principaux | /zʷ/ |
modifier |
Ɀ (minuscule : ɀ), appelé Z à paraphe, est une lettre latine additionnelle utilisée dans certaines notations phonétiques africanistes, qui était utilisée dans l’écriture du shona de 1932 à 1955. Il s’agit de la lettre Z dont la forme provient de paraphe.
Utilisation
[modifier | modifier le code]Le z à paraphe a été utilisé dans l’orthographe otomie utilisée dans Reglas de orthographia, diccionario, y arte del idioma othomi de Luis Neve y Molina publié en 1767[1] ou dans celle utilisée dans Catecismo de la doctrina cristiana en lengua otomí de Francisco Pérez publié en 1834[2].
En shona, la lettre Z à paraphe ‹ Ɀ, ɀ › a été utilisée dans l’orthographe de 1932 à 1955 avant d’être remplacé par le digramme ‹ zv ›[3].
La lettre Z à paraphe a aussi été utilisé en ndau[4].
Le symbole ‹ ɀ › est parfois utilisé dans certaines notations phonétiques africanistes pour transcrire une consonne fricative alvéolaire voisée labialisée, officiellement transcrit /zʷ/ dans l’alphabet phonétique international, comme ej hameçon ‹ ƺ ›.
Représentations informatiques
[modifier | modifier le code]Le Z à paraphe souscrit peut être représenté avec les caractères Unicode suivants (latin étendu additionnel, latin étendu C) :
formes | représentations | chaînes de caractères |
points de code | descriptions |
---|---|---|---|---|
capitale | Ɀ | Ɀ | U+2C7F |
lettre majuscule latine z à paraphe |
minuscule | ɀ | ɀ | U+0240 |
lettre minuscule latine z à paraphe |
Notes et références
[modifier | modifier le code]Bibliographie
[modifier | modifier le code]- (sn) Muombero weCidyo caTenzi nokuti Cidyo Cinoyera, London, Society for Promoting Christian Knowledge, (iarchive:muombero-wecidyo)
- (es) Luis Neve y Molina, Reglas de orthographia, diccionario, y arte del idioma othomi , breve instruccion para los principiantes, (lire en ligne)
- (es) Francisco Pérez, Catecismo de la doctrina cristiana en lengua otomí, Imprenta de la testamentaría de Valdés, (lire en ligne)
- (en) Lorna A. Priest, Proposal to encode two phonetic characters and two Shona characters, (lire en ligne)
- (ndc) The Bible Society in Rhodesia, Baiberi mazwi akacena amŋari, (Tsamba Yokutanga Yamosi Inodaidzwa Kuti Genesisi en ligne)