Aller au contenu

Ɀ

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Z à paraphe
Image illustrative de l’article Ɀ
Graphies
Capitale Ɀ
Bas de casse ɀ
Utilisation
Phonèmes principaux /zʷ/

Ɀ (minuscule : ɀ), appelé Z à paraphe, est une lettre latine additionnelle utilisée dans certaines notations phonétiques africanistes, qui était utilisée dans l’écriture du shona de 1932 à 1955. Il s’agit de la lettre Z dont la forme provient de paraphe.

Utilisation

[modifier | modifier le code]

Le z à paraphe a été utilisé dans l’orthographe otomie utilisée dans Reglas de orthographia, diccionario, y arte del idioma othomi de Luis Neve y Molina publié en 1767[1] ou dans celle utilisée dans Catecismo de la doctrina cristiana en lengua otomí de Francisco Pérez publié en 1834[2].

En shona, la lettre Z à paraphe ‹ Ɀ, ɀ › a été utilisée dans l’orthographe de 1932 à 1955 avant d’être remplacé par le digramme ‹ zv ›[3].

La lettre Z à paraphe a aussi été utilisé en ndau[4].

Le symbole ‹ ɀ › est parfois utilisé dans certaines notations phonétiques africanistes pour transcrire une consonne fricative alvéolaire voisée labialisée, officiellement transcrit /zʷ/ dans l’alphabet phonétique international, comme ej hameçon ‹ ƺ ›.

Représentations informatiques

[modifier | modifier le code]

Le Z à paraphe souscrit peut être représenté avec les caractères Unicode suivants (latin étendu additionnel, latin étendu C) :

formes représentations chaînes
de caractères
points de code descriptions
capitale Ɀ ⱿU+2C7F U+2C7F lettre majuscule latine z à paraphe
minuscule ɀ ɀU+0240 U+0240 lettre minuscule latine z à paraphe

Notes et références

[modifier | modifier le code]

Bibliographie

[modifier | modifier le code]
  • (sn) Muombero weCidyo caTenzi nokuti Cidyo Cinoyera, London, Society for Promoting Christian Knowledge, (iarchive:muombero-wecidyo)
  • (es) Luis Neve y Molina, Reglas de orthographia, diccionario, y arte del idioma othomi , breve instruccion para los principiantes, (lire en ligne)
  • (es) Francisco Pérez, Catecismo de la doctrina cristiana en lengua otomí, Imprenta de la testamentaría de Valdés, (lire en ligne)
  • (en) Lorna A. Priest, Proposal to encode two phonetic characters and two Shona characters, (lire en ligne)
  • (ndc) The Bible Society in Rhodesia, Baiberi mazwi akacena amŋari, (Tsamba Yokutanga Yamosi Inodaidzwa Kuti Genesisi en ligne)