Ƈ
C crosse, C crocheté | |
Ƈ ƈ Ƈ ƈ |
|
Graphies | |
---|---|
Capitale | Ƈ |
Bas de casse | ƈ |
Utilisation | |
Alphabets | sérère |
modifier ![]() |
Ƈ (minuscule: ƈ), appelé C crocheté ou C crosse, est une lettre de l'alphabet latin dérivée du C avec en plus un crochet. Elle est utilisée dans l’orthographe de certaines langues africaines comme le sérère.
Utilisation
[modifier | modifier le code]Le c crocheté et d’autres lettres crochetées ‹ ɓ ƈ ɗ ɠ ƥ ƭ ƴ › sont utilisées dans l’orthographe du sérère définit par le décret no 71-566 du 21 mai 1971[1].
Le t insulaire ‹ ꞇ › est proposé comme lettre pour l’écriture de langue africaine dans la révision de l’Alphabet africain de référence proposée par Michael Mann et David Dalby en 1982 dans la série de consonne occlusive injective avec un crochet ƥ, ꞇ, ƭ, ƙ.
L’Association phonétique internationale adopte plusieurs symboles pour les consonnes occlusives injectives sourdes, dont le c crocheté comme symbole pour une consonne occlusive injective palatale [ƈ], dans l’alphabet phonétique international (API) en 1989 lors de la conférence de Kiel[2]. Cependant, ces symboles sont abandonnés dans la révision de l’API de 1993, étant relativement rares, les consonnes qu’ils représentent peuvent être notées à l’aide des symboles de consonnes occlusives injectives voisées avec le rond souscrit ou rond suscrit, le signe diacritique de dévoisement[3].
La majuscule est parfois utilisée comme symbole générique pour une consonne implosive[4].
Représentations informatiques
[modifier | modifier le code]Cette lettre possède les représentations Unicode suivantes :
formes | représentations | chaînes de caractères |
points de code | descriptions |
---|---|---|---|---|
capitale | Ƈ | Ƈ | U+0187 |
lettre majuscule latine c crosse |
minuscule | ƈ | ƈ | U+0188 |
lettre minuscule latine c crosse |
Notes et références
[modifier | modifier le code]- ↑ Diallo 1993, p. 243-246.
- ↑ International Phonetic Association 1989, p. 71.
- ↑ International Phonetic Association 1993.
- ↑ Moisik, Czaykowska-Higgins et Esling 2012, p. 5.
Voir aussi
[modifier | modifier le code]- Amadou Diallo, « Sénégal », dans Alphabets de langues africaines, Dakar, (lire en ligne)
- (en) International Phonetic Association, « Report on the 1989 Kiel Convention », Journal of the International Phonetic Association, vol. 19, no 2, , p. 67-80 (DOI 10.1017/S0025100300003868)
- (en) International Phonetic Association, « Council actions on revisions of the IPA », Journal of the International Phonetic Association, vol. 23, no 1, , p. 32-34 (DOI 10.1017/S002510030000476X)
- Scott Moisik, Ewa Czaykowska-Higgins et John H. Esling, « The Epilaryngeal Articulator: A New Conceptual Tool for Understanding Lingual-Laryngeal Contrasts », dans J. Loughran, A. McKillen, Proceedings from Phonology in the 21st Century: In Honour of Glyne Piggott, vol. 22 (1), (lire en ligne)
- République du Sénégal, « Décret no 71-566 du 21 mai 1971 relatif à la transcription des langues nationales du Sénégal », Journal officiel de la république du Sénégal, Rufisque, Imprimerie nationale, no spécial,
- République du Sénégal, Transcription des langues nationales, Rufisque, Imprimerie nationale,