映画「ted2」DVD英語字幕訳について教えてください 本篇再生より8分29秒 状況 テッドと妻のタミリンが口げんかしてます。 タミリン:I should've married Robert DiCcco. 私の訳:私、ロバート・ディシチーコと結婚すべきだった! タミリン:I really should've. 私の訳:本当にそうすべきだった テッド:Fine! Go torture that asshole! 私の訳:そうかよ!ケツの穴でも拷問されてこい! タミリン:He treated me good! 私の訳:彼は私を大切にしてくれたわ タミリン:And he had a dick! 私の訳:そして彼はちんこを持ってる タミリン:He had an awesome dick! 私の訳:彼は立派なちんこを持っていたわよ 私の訳であっていますでしょうか?